马太福音 13:34-36
Revised Chinese Union Version (Simplified Script) Shen Edition
用比喻的原因(A)
34 这都是耶稣用比喻对众人说的话,不用比喻,他就不对他们说什么。 35 这是要应验先知[a]所说的话:
“我要开口说比喻,
说出从创世以来所隐藏的事。”
解释杂草的比喻
36 当时,耶稣离开众人,进了屋子。他的门徒进前来,说:“请把田间杂草的比喻讲给我们听。”
Read full chapterFootnotes
- 13.35 有古卷加“以赛亚”。
马太福音 13:34-36
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
34 耶稣总是用比喻对众人讲这些事,祂每次对他们讲话时都用比喻。 35 这是要应验先知的话:“我要开口讲比喻,道出创世以来隐藏的事。”
解释毒麦的比喻
36 后来,耶稣离开人群,进到屋里。门徒也跟着进去,对耶稣说:“请为我们解释毒麦的比喻。”
Read full chapter
Matthew 13:34-36
King James Version
34 All these things spake Jesus unto the multitude in parables; and without a parable spake he not unto them:
35 That it might be fulfilled which was spoken by the prophet, saying, I will open my mouth in parables; I will utter things which have been kept secret from the foundation of the world.
36 Then Jesus sent the multitude away, and went into the house: and his disciples came unto him, saying, Declare unto us the parable of the tares of the field.
Read full chapter和合本修訂版經文 © 2006, 2010, 2017 香港聖經公會。蒙允許使用。 Scripture Text of Revised Chinese Union Version © 2006, 2010, 2017 Hong Kong Bible Society. www.hkbs.org.hk/en/ Used by permission.
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.