如果你們明白『我喜愛憐憫之心,而非祭物』這句經文的意義,就不會冤枉無辜了。 因為人子是安息日的主。」

耶穌離開那裡,走進會堂,

Read full chapter

If[a] you had known what this means: ‘I want mercy and not sacrifice,’[b] you would not have condemned the innocent. For the Son of Man is lord[c] of the Sabbath.”

Then[d] Jesus[e] left that place and entered their synagogue.[f]

Read full chapter

Footnotes

  1. Matthew 12:7 tn Here δέ (de) has not been translated.
  2. Matthew 12:7 sn A quotation from Hos 6:6 (see also Matt 9:13).
  3. Matthew 12:8 tn The term “lord” is in emphatic position in the Greek text.sn A second point in Jesus’ defense of his disciples’ actions was that his authority as Son of Man also allowed it, since as Son of Man he was lord of the Sabbath.
  4. Matthew 12:9 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.
  5. Matthew 12:9 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
  6. Matthew 12:9 sn See the note on synagogues in 4:23.

If you had known what these words mean, ‘I desire mercy, not sacrifice,’[a](A) you would not have condemned the innocent. For the Son of Man(B) is Lord of the Sabbath.”

Going on from that place, he went into their synagogue,

Read full chapter

Footnotes

  1. Matthew 12:7 Hosea 6:6