此外律法书又记载,安息日,祭司在圣殿里触犯了守安息日的规条也不算有罪。你们没有读过吗? 我告诉你们,这里有一人比圣殿更伟大, 如果你们明白‘我喜爱怜悯之心,而非祭物’这句经文的意义,就不会冤枉无辜了。

Read full chapter

Or have ye not read in the law, how that on the sabbath days the priests in the temple profane the sabbath, and are blameless?

But I say unto you, That in this place is one greater than the temple.

But if ye had known what this meaneth, I will have mercy, and not sacrifice, ye would not have condemned the guiltless.

Read full chapter

Or have you not read in the (A)law that on the Sabbath the priests in the temple [a]profane the Sabbath, and are blameless? Yet I say to you that in this place there is (B)One greater than the temple. But if you had known what this means, (C)‘I desire mercy and not sacrifice,’ you would not have condemned the guiltless.

Read full chapter

Footnotes

  1. Matthew 12:5 desecrate

Or haven’t you read in the Law that the priests on Sabbath duty in the temple desecrate the Sabbath(A) and yet are innocent? I tell you that something greater than the temple is here.(B) If you had known what these words mean, ‘I desire mercy, not sacrifice,’[a](C) you would not have condemned the innocent.

Read full chapter

Footnotes

  1. Matthew 12:7 Hosea 6:6

Or have you not read (A)in the Law how on the Sabbath the priests in the temple profane the Sabbath and are guiltless? I tell you, (B)something greater than the temple is here. And if you had known (C)what this means, (D)‘I desire mercy, and not sacrifice,’ you would not have condemned the guiltless.

Read full chapter