Add parallel Print Page Options

施洗约翰差人问主

11 耶稣吩咐完了十二个门徒,就离开那里,往各城去传道、教训人。

约翰在监里听见基督所做的事,就打发两个门徒去, 问他说:“那将要来的是你吗?还是我们等候别人呢?” 耶稣回答说:“你们去,把所听见、所看见的事告诉约翰 就是:瞎子看见,瘸子行走,长大麻风的洁净,聋子听见,死人复活,穷人有福音传给他们。 凡不因我跌倒的,就有福了!” 他们走的时候,耶稣就对众人讲论约翰说:“你们从前出到旷野是要看什么呢?要看风吹动的芦苇吗? 你们出去到底是要看什么?要看穿细软衣服的人吗?那穿细软衣服的人是在王宫里。 你们出去究竟是为什么?是要看先知吗?我告诉你们,是的,他比先知大多了。 10 经上记着说:‘我要差遣我的使者在你前面预备道路’,所说的就是这个人。

耶稣称赞施洗约翰

11 “我实在告诉你们:凡妇人所生的,没有一个兴起来大过施洗约翰的;然而天国里最小的比他还大。 12 从施洗约翰的时候到如今,天国是努力进入的,努力的人就得着了。 13 因为众先知和律法说预言到约翰为止; 14 你们若肯领受,这人就是那应当来的以利亚 15 有耳可听的,就应当听! 16 我可用什么比这世代呢?好像孩童坐在街市上招呼同伴说: 17 ‘我们向你们吹笛,你们不跳舞!我们向你们举哀你们不捶胸!’ 18 约翰来了,也不吃也不喝,人就说他是被鬼附着的。 19 人子来了,也吃也喝,人又说他是贪食好酒的人,是税吏和罪人的朋友。但智慧之子总以智慧为是。[a]

耶稣责备那些城的人

20 耶稣在诸城中行了许多异能,那些城的人终不悔改,就在那时候责备他们说: 21 哥拉汛哪,你有祸了!伯赛大啊,你有祸了!因为在你们中间所行的异能,若行在推罗西顿,他们早已披麻蒙灰悔改了。 22 但我告诉你们:当审判的日子,推罗西顿所受的比你们还容易受呢! 23 迦百农啊,你已经升到天上[b],将来必坠落阴间!因为在你那里所行的异能,若行在所多玛,它还可以存到今日。 24 但我告诉你们:当审判的日子,所多玛所受的比你还容易受呢!”

25 那时,耶稣说:“父啊,天地的主,我感谢你!因为你将这些事向聪明通达人就藏起来,向婴孩就显出来。 26 父啊,是的,因为你的美意本是如此。 27 一切所有的,都是我父交付我的。除了父,没有人知道子;除了子和子所愿意指示的,没有人知道父。 28 凡劳苦担重担的人,可以到我这里来,我就使你们得安息。 29 我心里柔和谦卑,你们当负我的轭,学我的样式,这样你们心里就必得享安息。 30 因为我的轭是容易的,我的担子是轻省的。”

Footnotes

  1. 马太福音 11:19 有古卷作:但智慧在行为上就显为是。
  2. 马太福音 11:23 或作:你将要升到天上吗?

耶稣和施洗者约翰

11 耶稣嘱咐完十二个门徒,就离开那里,到附近的城镇传道和教导人。

约翰在监狱中听到基督所做的事,就差两个门徒去问祂: “你就是那位我们所等候的救主吗?还是我们要等别人呢?”

耶稣回答说:“你们回去把所见所闻告诉约翰, 就是瞎子看见,瘸子走路,麻风病人得洁净,聋子听见,死人复活,穷人听到福音。 凡对我没有失去信心的人有福了!”

他们离开后,耶稣对众人谈起约翰,说:“你们从前去旷野要看什么呢?看随风摇动的芦苇吗? 如果不是,你们到底想看什么?是看穿绫罗绸缎的人吗?那些穿绫罗绸缎的人生活在王宫里。 你们究竟想看什么?看先知吗?是的,我告诉你们,他不只是先知。 10 圣经上说,‘看啊,我要差遣我的使者在你前面为你预备道路’,这里所指的就是约翰。 11 我实在告诉你们,凡妇人所生的,没有一个兴起来比施洗者约翰大,然而天国里最微不足道的也比他大。

12 “从施洗者约翰到现在,天国一直在强劲地扩展着,强劲的人要抓住它。 13 因为到约翰为止,所有的先知和律法都在预言天国的事。 14 如果你们愿意接受,约翰就是那要来的以利亚。 15 有耳可听的都应该留心听。

16 “这个世代的人好像什么呢?他们好像一群在街上玩耍的儿童对别的孩子说,

17 “‘我们吹娶亲的乐曲,
你们不跳舞;
我们唱送葬的哀歌,
你们不悲伤。’

18 约翰来了,也不吃也不喝,他们就说他被鬼附身。 19 人子来了,又吃又喝,他们就说祂是贪吃好酒之徒,与税吏和罪人为友。然而智慧会在她的作为上得到验证。”

不肯悔改的城

20 那时,耶稣开始责备一些城镇,因为祂在那里行了许多神迹,当地的居民仍不肯悔改。 21 祂说:“哥拉汛啊,你大祸临头了!伯赛大啊,你大祸临头了!我在你们当中所行的神迹,如果行在泰尔和西顿,那里的人早就身披麻衣,头蒙灰尘,悔改了。 22 所以我告诉你们,在审判之日,你们将比泰尔和西顿受更重的刑罚!

23 “迦百农啊,你将被提升到天上吗?不!你将被打落到阴间。因为若把在你那里所行的神迹行在所多玛,它肯定会存留到今天。 24 所以我告诉你们,在审判之日,你们将比所多玛受更重的刑罚!”

劳苦者得安息

25 那时,耶稣说:“父啊,天地的主,我颂赞你,因为你把这些事向聪明、有学问的人隐藏起来,却启示给像孩童一般的人。 26 父啊,是的,这正是你的美意。 27 我父将一切交给了我。除了父,没有人认识子;除了子和受子启示的人,没有人认识父。

28 “所有劳苦困乏、背负重担的人啊,到我这里来吧!我要赐给你们安息。 29 我心柔和谦卑,你们要负我的轭,向我学习,这样你们的心灵必得享安息。 30 因为我的轭容易负,我的担子很轻省。”

约翰派门徒去见耶稣(A)

11 耶稣吩咐完了十二门徒,就离开那里,在各城里教导传道。

约翰在监狱里听见基督所作的,就派门徒去问他: “你就是那位要来的,还是我们要等别人呢?” 耶稣回答他们:“你们回去,把听见和看见的都告诉约翰, 就是瞎的可以看见,瘸的可以走路,患痲风的得到洁净,聋的可以听见,死人复活,穷人有福音听。 那不被我绊倒的,就有福了。”

耶稣论到约翰(B)

他们走了之后,耶稣对群众讲起约翰来,说:“你们到旷野去,是要看甚么?被风吹动的芦苇吗? 你们出去到底要看甚么?身穿华丽衣裳的人吗?那些穿著华丽衣裳的人,是在王宫里的。 那么,你们出去要看甚么?先知吗?我告诉你们,是的。他比先知重要得多了。 10 经上所记:

‘看哪,我差遣我的使者在你面前,

他必在你前头预备你的道路。’

这句话是指着他说的。 11 我实在告诉你们,妇人所生的,没有一个比施洗的约翰更大;然而天国里最小的比他还大。 12 从施洗的约翰的时候直到现在,天国不断遭受猛烈的攻击,强暴的人企图把它夺去。 13 所有的先知和律法,直到约翰为止,都说了预言。 14 如果你们肯接受,约翰就是那要来的以利亚。 15 有耳的,就应当听。

16 “我要把这世代比作甚么呢?它好象一些小孩子坐在市中心,呼叫别的小孩子, 17 说:

‘我们给你们吹笛子,你们却不跳舞;

我们唱哀歌,你们也不捶胸。’

18 约翰来了,不吃也不喝,人说他是鬼附的; 19 人子来了,又吃又喝,人却说:‘你看,这人贪食好酒,与税吏和罪人为友。’但智慧借着它所作的,就证实是公义的了。”

责备不肯悔改的城(C)

20 那时,耶稣开始责备那些他曾在那里行过许多神迹的城,因为它们不肯悔改: 21 “哥拉逊啊,你有祸了!伯赛大啊,你有祸了!在你们那里行过的神迹,如果行在推罗和西顿,它们早已披麻蒙灰悔改了。 22 但我告诉你们,在审判的日子,推罗和西顿所受的,比你们还轻呢。 23 迦百农啊!

你会被高举到天上吗?

你必降到阴间。

在你那里行过的神迹,如果行在所多玛,那城还会存留到今天。 24 但我告诉你们,在审判的日子,所多玛那地方所受的,比你还轻呢。”

劳苦者可得安息(D)

25 就在那时候,耶稣说:“父啊,天地的主,我赞美你,因为你把这些事向智慧和聪明的人隐藏起来,却向婴孩显明。 26 父啊,是的,这就是你的美意。 27 我父已经把一切交给我;除了父没有人认识子,除了子和子所愿意启示的人,没有人认识父。 28 你们所有劳苦担重担的人哪,到我这里来吧!我必使你们得安息。 29 我心里柔和谦卑,你们应当负我的轭,向我学习,你们就必得着心灵的安息; 30 我的轭是容易负的,我的担子是轻省的。”

يُوحَنَّا المَعمَدَانُ يُرْسِلُ لِيسألَ يَسُوع

(لُوقَا 7‏:18‏-35)

11 وَعِنْدَمَا انْتَهَى يَسُوعُ مِنْ تَعْلِيمِهِ لِتَلَامِيذِهِ الِاثنَيْ عَشَرَ، غَادَرَ ذَلِكَ المَكَانَ، وَذَهَبَ لِيُعَلِّمَ وَيُعلِنَ رِسَالَتَهُ فِي إقْلِيمِ الجَلِيلِ.

وَبَيْنَمَا كَانَ يُوحَنَّا المَعمَدَانُ فِي السِّجْنِ، سَمِعَ عَنْ كُلِّ مَا كَانَ المَسِيحُ يَعْمَلُهُ، فَأرْسَلَ رِسَالَةً مَعَ بَعْضِ تَلَامِيذِهِ وَسَألَهُ: «هَلْ أنْتَ الَّذِي نَنْتَظِرُهُ، أمْ يَنْبَغِي أنْ نَنتَظِرَ آخَرَ؟»

فَأجَابَهُمْ يَسُوعُ وَقَالَ: «اذهَبُوا وَأخْبِرُوا يُوحَنَّا بِمَا سَمِعْتُمْ وَشَاهَدْتُمْ: هَا هُمُ العُميُ يُبصِرُونَ، وَالمُقعَدُونَ يَمْشُونَ، وَالبُرْصُ يَطْهُرُونَ، وَالصُّمُّ يَسْمَعُونَ، وَالمَوْتَى يَحْيَونَ، وَالمَسَاكِينُ يَسْمَعُونَ البِشَارَةَ. وَهَنِيئًا لِمَنْ لَا يَتَرَدَّدُ فِي الإيمَانِ بِي.»

وَإذْ غَادَرَ تَلَامِيذُ يُوحَنَّا المَكَانَ، بَدَأ يَسُوعُ يَتَحَدَّثُ إلَى النَّاسِ عَنْ يُوحَنَّا فَقَالَ: «مَا الَّذِي خَرَجتُمْ إلَى البَرِّيَّةِ لِتَرَوهُ؟ قَصَبَةً تُؤَرجِحُهَا الرِّيحُ؟ لِمَاذَا خَرَجتُمْ إذًا؟ لِتَرَوْا رَجُلًا يَلْبَسُ ثِيَابًا نَاعِمَةً؟ إنَّ الَّذِينَ يَرْتَدُونَ الثِّيَابَ النَّاعِمَةَ يَعِيشُونَ فِي قُصُورِ المُلُوكِ. فَلِمَاذَا خَرَجْتُمْ إذًا؟ لِتَرَوْا نَبِيًّا؟ هُوَ كَذَلِكَ. بَلْ إنِّي أقُولُ لَكُمْ إنَّكُمْ رَأيْتُمْ مَنْ هُوَ أعْظَمُ مِنْ نَبِيٍّ! 10 فَهَذَا هُوَ الَّذِي كُتِبَ عَنْهُ:

‹هَا أنَا أُرسِلُ رَسُولِي قُدَّامَكَ.
لِيُعِدَّ الطَّرِيقَ أمَامَكَ.›[a]

11 «أقُولُ الحَقَّ لَكُمْ، لَمْ يَظْهَرْ بَيْنَ الَّذِينَ وَلَدَتهُمُ النِّسَاءُ مَنْ هُوَ أعْظَمُ مِنْ يُوحَنَّا المَعْمَدَانِ. غَيْرَ أنَّ أقَلَّ شَخْصٍ فِي مَلَكُوتِ السَّمَاوَاتِ أعْظَمُ مِنْهُ. 12 فَمِنْ وَقْتِ يُوحَنَّا المَعْمَدَانِ إلَى الآنَ، وَالمَلَكُوتُ يُواجِهُ هُجُومَاتٍ عَنِيفَةً، وَالعُنَفَاءُ يُحَاوِلُونَ أخذَهُ بِالقُوَّةِ. 13 لِأنَّ شَرِيعَةَ مُوسَى وَكُلَّ الأنْبِيَاءِ تَنَبَّأُوا حَتَّى وَقْتِ يُوحَنَّا. 14 فَإنْ أرَدْتُمْ قُبُولَ مَا يَقُولُهُ الأنْبِيَاءُ وَالشَّرِيعَةُ، فَيُوحَنَّا هُوَ إيلِيَّا الَّذِي تَنَبَّأُوا عَنْ مَجِيئِهِ.[b] 15 مَنْ لَهُ أُذُنَانِ، فَلْيَسْمَعْ.»

16 «بِمَاذَا أُشَبِّهُ هَذَا الجِيلَ؟ إنَّهُ أشبَهُ بِأطْفَالٍ يَجْلِسُونَ فِي الأسوَاقِ، يُنَادُونَ رِفَاقَهُمْ وَيَقُولُونَ:

17 ‹زَمَّرْنَا لَكُمْ، فَلَمْ تَرْقُصُوا.
وَغَنَّينَا لَكُمْ أغَانِيَ الجَنَازَاتِ، فَلَمْ تَنُوحُوا!›

18 فَقَدْ جَاءَ يُوحَنَّا، الَّذِي لَمْ يَكُنْ يَأْكُلُ كَالآخَرِينَ وَلَمْ يَكُنْ يَشْرَبُ نَبِيذًا كَالآخَرِينَ، فَقَالَ عَنْهُ النَّاسُ: ‹فِيهِ رُوحٌ شِرِّيرٌ.› 19 ثُمَّ جَاءَ ابْنُ الإنْسَانِ الَّذِي يَأْكُلُ وَيَشْرَبُ نَبِيذًا كَالآخَرِينَ، فَقَالَ عَنْهُ النَّاسُ: ‹انْظُرُوا إلَى هَذَا الإنْسَانِ، فَهُوَ شَرِهٌ وَسِكِّيرٌ، وَهُوَ صَدِيقٌ لِجَامِعِي الضَّرَائِبِ وَالخُطَاةِ!› لكِنَّ ثِمَارَ الحِكْمَةِ هِيَ الَّتِي تُثبِتُ أنَّهَا حِكْمَةٌ صَحِيحَةٌ.»

يَسُوعُ يُحَذِّرُ المُدَنَ الخَاطِئَة

(لُوقَا 10‏:13‏-15)

20 ثُمَّ ابتَدَأ يَسُوعُ يُوَبِّخُ المُدُنَ الَّتِي عَمِلَ فِيهَا مُعظَمَ مُعجِزَاتِهِ، لِأنَّ سُكَّانَهَا لَمْ يَتُوبُوا عَنْ خَطَايَاهُمْ. 21 فَقَالَ: «الوَيْلُ لَكِ يَا كُورْزِينُ! الوَيْلُ لَكِ يَا بَيْتَ صَيدَا! لِأنَّهُ لَوْ جَرَتِ المُعجِزَاتُ الَّتِي جَرَتْ فِيكُمَا فِي صُورَ وَصَيدَاءَ، لَتَابَتَا مُنْذُ زَمَنٍ بَعِيدٍ، وَلَارتَدَى أهْلُهَا الخَيْشَ، وَجَلَسُوا عَلَى الرَّمَادِ. 22 وَلَكِنِّي أقُولُ لَكُمْ إنَّ حَالَ أهْلِ صُورَ وَصَيدَاءَ سَيَكُونُ أهوَنَ مِنْ حَالِكُمَا يَوْمَ الدَّينُونَةِ.

23 «وَأنتِ يَا كَفْرَنَاحُومَ، هَلْ تَتَوَهَّمِينَ أنَّكِ سَتُرفَعِينَ إلَى السَّمَاءِ؟ لَا، بَلْ سَتَهْبِطِينَ إلَى الهَاوِيَةِ! فَلَو أنَّ المُعجِزَاتِ الَّتِي جَرَتْ فِيكِ، جَرَتْ فِي سَدُومَ، لَبَقِيَتْ إلَى يَوْمِنَا هَذَا. 24 وَلَكِنِّي أقُولُ لَكُمْ إنَّ حَالَ أهْلِ سَدُومَ، سَيَكُونُ أكْثَرَ احتِمَالًا مِنْ حَالِ أهْلِكِ فِي يَوْمِ الدَّينُونَةِ.»

يَسُوعُ هُوَ مَصْدَرُ الرَّاحَة

(لُوقَا 10‏:21‏-22)

25 فِي ذَلِكَ الوَقْتِ، تَكَلَّمَ يَسُوعُ وَقَالَ: «أشكُرُكَ أيُّهَا الآبُ، رَبَّ السَّمَاءِ وَالأرْضِ. فَقَدْ أخفَيتَ هَذِهِ الأُمُورَ عَنِ الحُكَمَاءِ وَالأذكِيَاءِ، وَكَشَفْتَهَا لِلبُسَطَاءِ كَالأطْفَالِ. 26 نَعَمْ يَا أبِي، لِأنَّكَ سُرِرْتَ بِعَمَلِ هَذَا.»

27 «لَقَدْ سَلَّمَنِي الآبُ كُلَّ شَيءٍ. فَلَا أحَدَ يَعْرِفُ الابْنَ إلَّا الآبُ، وَلَا أحَدَ يَعْرِفُ الآبَ إلَّا الابْنُ وَكُلُّ مَنْ يَشَاءُ الابْنُ أنْ يَكْشِفَ لَهُ.»

28 «تَعَالَوْا إلَيَّ أيُّهَا المُتْعَبُونَ وَيَا مَنْ تَحْمِلُونَ أحمَالًا ثَقِيلَةً، وَأنَا سَأُعْطِيكُمُ الرَّاحَةَ. 29 احْمِلُوا نِيرِي[c] عَلَيْكُمْ، وَتَعَلَّمُوا مِنِّي، لِأنِّي وَدِيعٌ وَمُتَوَاضِعُ القَلْبِ، فَتَجِدُوا رَاحَةً لِنُفُوسِكُمْ. 30 لِأنَّ النِّيرَ الَّذِي أنَا أُعْطِيهِ سَهْلٌ، وَالحِمْلُ الَّذِي أضَعُهُ عَلَيْكُمْ خَفِيفٌ.»

Footnotes

  1. 11‏:10 ملَاخي 3‏:1.
  2. 11‏:14 إيليَا … مجيئه إيليَّا كَانَ أحدَ أنْبِيَاءِ اللهِ نحو سنةِ 850 قَبْلَ الميلَاد. وكَانَ اليهودُ يتوقَّعونَ مَجيئَهُ بنَاءً عَلَى ملَاخي 4‏:5‏-6.
  3. 11‏:29 نيري النير أدَاة خشبية توضع عَلَى الحيوَانَات لتسَاعدهَا عَلَى حمل الأحمَال الثقيلة، وَهُوَ رمز يهودي للشريعة.