Add parallel Print Page Options

11 When Jesus had finished His charge to His twelve disciples, He left there to teach and to preach in their [Galilean] cities.

Now when John in prison heard about the activities of Christ, he sent a message by his disciples

And asked Him, Are You the One Who was to come, or should we keep on expecting a different one?(A)

And Jesus replied to them, Go and report to John what you hear and see:

The blind receive their sight and the lame walk, lepers are cleansed (by healing) and the deaf hear, the dead are raised up and the poor have good news (the Gospel) preached to them.(B)

And blessed (happy, fortunate, and [a]to be envied) is he who takes no offense at Me and finds no cause for stumbling in or through Me and is not hindered from seeing the Truth.

Then as these men went their way, Jesus began to speak to the crowds about John: What did you go out in the wilderness (desert) to see? A reed swayed by the wind?

What did you go out to see then? A man clothed in soft garments? Behold, those who wear soft clothing are in the houses of kings.

But what did you go out to see? A prophet? Yes, I tell you, and one [[b]out of the common, more eminent, more remarkable, and] [c]superior to a prophet.

10 This is the one of whom it is written, Behold, I send My messenger ahead of You, who shall make ready Your way before You.(C)

11 Truly I tell you, among those born of women there has not risen anyone greater than John the Baptist; yet he who is least in the kingdom of heaven is greater than he.

12 And from the days of John the Baptist until the present time, the kingdom of heaven has endured violent assault, and violent men seize it by force [as a precious prize—a [d]share in the heavenly kingdom is sought with most ardent zeal and intense exertion].

13 For all the Prophets and the Law prophesied up until John.

14 And if you are willing to receive and accept it, John himself is Elijah who was to come [before the kingdom].(D)

15 He who has ears to hear, let him be listening and let him consider and [e]perceive and comprehend by hearing.

16 But to what shall I liken this generation? It is like little children sitting in the marketplaces who call to their playmates,

17 We piped to you [playing wedding], and you did not dance; we wailed dirges [playing funeral], and you did not mourn and beat your breasts and weep aloud.

18 For John came neither eating nor drinking [with others], and they say, He has a demon!

19 The Son of Man came eating and drinking [with others], and they say, Behold, a glutton and a wine drinker, a friend of tax collectors and [[f]especially wicked] sinners! Yet wisdom is justified and vindicated by what she does (her deeds) and by [g]her children.

20 Then He began to censure and reproach the cities in which most of His mighty works had been performed, because they did not repent [and their hearts were not changed].

21 Woe to you, Chorazin! Woe to you, Bethsaida! For if the mighty works done in you had been done in Tyre and Sidon, they would long ago have repented in sackcloth and ashes [and their hearts would have been changed].

22 I tell you [further], it shall be more endurable for Tyre and Sidon on the day of judgment than for you.

23 And you, Capernaum, are you to be lifted up to heaven? You shall be brought down to Hades [the region of the dead]! For if the mighty works done in you had been done in Sodom, it would have continued until today.

24 But I tell you, it shall be more endurable for the land of Sodom on the day of judgment than for you.

25 At that time Jesus began to say, I thank You, Father, Lord of heaven and earth [and [h]I acknowledge openly and joyfully to Your honor], that You have hidden these things from the wise and clever and learned, and revealed them to babies [to the [i]childish, untaught, and unskilled].

26 Yes, Father, [I praise You that] such was Your gracious will and good pleasure.

27 All things have been entrusted and delivered to Me by My Father; and no one [j]fully knows and [k]accurately understands the Son except the Father, and no one [l]fully knows and [m]accurately understands the Father except the Son and anyone to whom the Son [n]deliberately wills to make Him known.

28 Come to Me, all you who labor and are heavy-laden and overburdened, and I will cause you to rest. [I will [o]ease and relieve and [p]refresh [q]your souls.]

29 Take My yoke upon you and learn of Me, for I am gentle (meek) and humble (lowly) in heart, and you will find rest ([r]relief and ease and refreshment and [s]recreation and blessed quiet) for your souls.(E)

30 For My yoke is wholesome (useful, [t]good—not harsh, hard, sharp, or pressing, but comfortable, gracious, and pleasant), and My burden is light and easy to be borne.

Footnotes

  1. Matthew 11:6 Alexander Souter, Pocket Lexicon.
  2. Matthew 11:9 G. Abbott-Smith, Manual Greek Lexicon.
  3. Matthew 11:9 G. Abbott-Smith, Manual Greek Lexicon.
  4. Matthew 11:12 Joseph Thayer, A Greek-English Lexicon.
  5. Matthew 11:15 G. Abbott-Smith, Manual Greek Lexicon.
  6. Matthew 11:19 G. Abbott-Smith, Manual Greek Lexicon.
  7. Matthew 11:19 Many manuscripts read “children” here, as in Luke 7:35.
  8. Matthew 11:25 Joseph Thayer, A Greek-English Lexicon.
  9. Matthew 11:25 Joseph Thayer, A Greek-English Lexicon.
  10. Matthew 11:27 Marvin Vincent, Word Studies.
  11. Matthew 11:27 Joseph Thayer, A Greek-English Lexicon.
  12. Matthew 11:27 Marvin Vincent, Word Studies.
  13. Matthew 11:27 Joseph Thayer, A Greek-English Lexicon.
  14. Matthew 11:27 Joseph Thayer, A Greek-English Lexicon.
  15. Matthew 11:28 William Tyndale, The Tyndale Bible.
  16. Matthew 11:28 John Wycliffe, The Wycliffe Bible.
  17. Matthew 11:28 Joseph Thayer, A Greek-English Lexicon.
  18. Matthew 11:29 Alexander Souter, Pocket Lexicon.
  19. Matthew 11:29 Joseph Thayer, A Greek-English Lexicon.
  20. Matthew 11:30 James Moulton and George Milligan, The Vocabulary.

耶稣和施洗者约翰

11 耶稣嘱咐完十二个门徒,就离开那里,到附近的城镇传道和教导人。

约翰在监狱中听到基督所做的事,就差两个门徒去问祂: “你就是那位我们所等候的救主吗?还是我们要等别人呢?”

耶稣回答说:“你们回去把所见所闻告诉约翰, 就是瞎子看见,瘸子走路,麻风病人得洁净,聋子听见,死人复活,穷人听到福音。 凡对我没有失去信心的人有福了!”

他们离开后,耶稣对众人谈起约翰,说:“你们从前去旷野要看什么呢?看随风摇动的芦苇吗? 如果不是,你们到底想看什么?是看穿绫罗绸缎的人吗?那些穿绫罗绸缎的人生活在王宫里。 你们究竟想看什么?看先知吗?是的,我告诉你们,他不只是先知。 10 圣经上说,‘看啊,我要差遣我的使者在你前面为你预备道路’,这里所指的就是约翰。 11 我实在告诉你们,凡妇人所生的,没有一个兴起来比施洗者约翰大,然而天国里最微不足道的也比他大。

12 “从施洗者约翰到现在,天国一直在强劲地扩展着,强劲的人要抓住它。 13 因为到约翰为止,所有的先知和律法都在预言天国的事。 14 如果你们愿意接受,约翰就是那要来的以利亚。 15 有耳可听的都应该留心听。

16 “这个世代的人好像什么呢?他们好像一群在街上玩耍的儿童对别的孩子说,

17 “‘我们吹娶亲的乐曲,
你们不跳舞;
我们唱送葬的哀歌,
你们不悲伤。’

18 约翰来了,也不吃也不喝,他们就说他被鬼附身。 19 人子来了,又吃又喝,他们就说祂是贪吃好酒之徒,与税吏和罪人为友。然而智慧会在她的作为上得到验证。”

不肯悔改的城

20 那时,耶稣开始责备一些城镇,因为祂在那里行了许多神迹,当地的居民仍不肯悔改。 21 祂说:“哥拉汛啊,你大祸临头了!伯赛大啊,你大祸临头了!我在你们当中所行的神迹,如果行在泰尔和西顿,那里的人早就身披麻衣,头蒙灰尘,悔改了。 22 所以我告诉你们,在审判之日,你们将比泰尔和西顿受更重的刑罚!

23 “迦百农啊,你将被提升到天上吗?不!你将被打落到阴间。因为若把在你那里所行的神迹行在所多玛,它肯定会存留到今天。 24 所以我告诉你们,在审判之日,你们将比所多玛受更重的刑罚!”

劳苦者得安息

25 那时,耶稣说:“父啊,天地的主,我颂赞你,因为你把这些事向聪明、有学问的人隐藏起来,却启示给像孩童一般的人。 26 父啊,是的,这正是你的美意。 27 我父将一切交给了我。除了父,没有人认识子;除了子和受子启示的人,没有人认识父。

28 “所有劳苦困乏、背负重担的人啊,到我这里来吧!我要赐给你们安息。 29 我心柔和谦卑,你们要负我的轭,向我学习,这样你们的心灵必得享安息。 30 因为我的轭容易负,我的担子很轻省。”