马太福音 11:17-19
Chinese Standard Bible (Simplified)
17 说:
‘我们为你们吹笛,
你们却不跳舞;
我们唱哀歌,
你们也不捶胸。’
18 “因为约翰来了,不吃也不喝,他们就说:‘他有鬼魔附身!’ 19 人子来了,也吃也喝,他们就说:‘看,这个贪食好酒的人!税吏和罪人的朋友!’然而,智慧是凭着智慧的行为[a]被证明为义的。”
Read full chapterFootnotes
- 马太福音 11:19 行为——有古抄本作“儿女”。
Matthew 11:17-19
New International Version
17 “‘We played the pipe for you,
and you did not dance;
we sang a dirge,
and you did not mourn.’
18 For John came neither eating(A) nor drinking,(B) and they say, ‘He has a demon.’ 19 The Son of Man came eating and drinking, and they say, ‘Here is a glutton and a drunkard, a friend of tax collectors and sinners.’(C) But wisdom is proved right by her deeds.”
Matthew 11:17-19
King James Version
17 And saying, We have piped unto you, and ye have not danced; we have mourned unto you, and ye have not lamented.
18 For John came neither eating nor drinking, and they say, He hath a devil.
19 The Son of man came eating and drinking, and they say, Behold a man gluttonous, and a winebibber, a friend of publicans and sinners. But wisdom is justified of her children.
Read full chapter
Matthew 11:17-19
English Standard Version
17 “‘We played the flute for you, and you did not dance;
we sang a dirge, and you did not mourn.’
18 For John came (A)neither eating (B)nor drinking, and they say, ‘He has a demon.’ 19 The Son of Man came (C)eating and drinking, and they say, ‘Look at him! A glutton and a drunkard, (D)a friend of (E)tax collectors and sinners!’ Yet wisdom is justified by her deeds.”[a]
Read full chapterFootnotes
- Matthew 11:19 Some manuscripts children (compare Luke 7:35)
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.
The ESV® Bible (The Holy Bible, English Standard Version®), © 2001 by Crossway, a publishing ministry of Good News Publishers. ESV Text Edition: 2025.

