Add parallel Print Page Options

耶稣的家谱

亚伯拉罕的后裔、大卫的子孙耶稣基督的家谱[a]

亚伯拉罕以撒以撒雅各雅各犹大和他的弟兄, 犹大她玛氏生法勒斯谢拉法勒斯希斯仑希斯仑亚兰 亚兰亚米拿达亚米拿达拿顺拿顺撒门 撒门喇合氏生波阿斯波阿斯路得氏生俄备得俄备得耶西 耶西大卫王。

大卫乌利亚的妻子生所罗门 所罗门罗波安罗波安亚比雅亚比雅亚撒 亚撒约沙法约沙法约兰约兰乌西亚 乌西亚约坦约坦亚哈斯亚哈斯希西家 10 希西家玛拿西玛拿西亚们亚们约西亚 11 百姓被迁到巴比伦的时候,约西亚耶哥尼雅和他的弟兄。

12 迁到巴比伦之后,耶哥尼雅撒拉铁撒拉铁所罗巴伯 13 所罗巴伯亚比玉亚比玉以利亚敬以利亚敬亚所 14 亚所撒督撒督亚金亚金以律 15 以律以利亚撒以利亚撒马但马但雅各 16 雅各约瑟,就是马利亚的丈夫,那称为基督的耶稣是从马利亚生的。

17 这样,从亚伯拉罕大卫共有十四代,从大卫到迁至巴比伦的时候也有十四代,从迁至巴比伦的时候到基督又有十四代。

马利亚受圣灵感动怀孕

18 耶稣基督降生的事记在下面:他母亲马利亚已经许配了约瑟,还没有迎娶,马利亚就从圣灵怀了孕。 19 她丈夫约瑟是个义人,不愿意明明地羞辱她,想要暗暗地把她休了。 20 正思念这事的时候,有主的使者向他梦中显现,说:“大卫的子孙约瑟,不要怕,只管娶过你的妻子马利亚来,因她所怀的孕是从圣灵来的。 21 她将要生一个儿子,你要给他起名叫耶稣,因他要将自己的百姓从罪恶里救出来。” 22 这一切的事成就,是要应验主借先知所说的话说: 23 “必有童女怀孕生子,人要称他的名为以马内利。”(“以马内利”翻出来就是“神与我们同在”。) 24 约瑟醒了,起来,就遵着主使者的吩咐把妻子娶过来, 25 只是没有和她同房,等她生了儿子[b],就给他起名叫耶稣。

Footnotes

  1. 马太福音 1:1 “后裔”、“子孙”原文都作“儿子”,下同。
  2. 马太福音 1:25 有古卷作:等她生了头胎的儿子。

耶穌基督的家譜

耶穌基督是亞伯拉罕的子孫、大衛的後裔,以下是祂的家譜:

亞伯拉罕生以撒,

以撒生雅各,

雅各生猶大和他的兄弟,

猶大和她瑪生法勒斯和謝拉,

法勒斯生希斯崙[a]

希斯崙生蘭,

蘭生亞米拿達,

亞米拿達生拿順,

拿順生撒門,

撒門和喇合生波阿斯,

波阿斯和路得生俄備得,

俄備得生耶西,

耶西生大衛王。

大衛和烏利亞的妻子生所羅門,

所羅門生羅波安,

羅波安生亞比雅,

亞比雅生亞撒,

亞撒生約沙法,

約沙法生約蘭,

約蘭生烏西雅,

烏西雅生約坦,

約坦生亞哈斯,

亞哈斯生希西迦,

10 希西迦生瑪拿西,

瑪拿西生亞們,

亞們生約西亞,

11 約西亞生耶哥尼雅和他的兄弟,

那時以色列人被擄往巴比倫。

12 被擄到巴比倫以後,

耶哥尼雅生撒拉鐵,

撒拉鐵生所羅巴伯,

13 所羅巴伯生亞比玉,

亞比玉生以利亞敬,

以利亞敬生亞所,

14 亞所生撒督,

撒督生亞金,

亞金生以律,

15 以律生以利亞撒,

以利亞撒生馬但,

馬但生雅各,

16 雅各生約瑟。

約瑟就是瑪麗亞的丈夫,

那被稱為基督[b]的耶穌就是瑪麗亞生的。

17 這樣,從亞伯拉罕到大衛共有十四代,從大衛到被擄至巴比倫也是十四代,從被擄至巴比倫到基督降生也是十四代。

耶穌的降生

18 以下是耶穌基督降生的經過。

耶穌的母親瑪麗亞和約瑟訂了婚,還沒有成親就從聖靈懷了孕。 19 約瑟是個義人,不願公開地羞辱她,便決定暗中和她解除婚約。 20 他正在考慮這事的時候,主的一位天使在夢中向他顯現,說:「大衛的後裔約瑟,不要怕,把瑪麗亞娶過來,因為她所懷的孕是從聖靈來的。 21 她將生一個兒子,你要給祂取名叫耶穌[c],因為祂要把自己的子民從罪惡中救出來。」

22 這一切應驗了主藉著先知所說的話: 23 「必有童貞女懷孕生子,祂的名字要叫以馬內利,意思是『上帝與我們同在』。」 24 約瑟醒來,就遵從主的天使的吩咐和瑪麗亞結婚, 25 只是在她生下孩子之前沒有與她同房。約瑟給孩子取名叫耶穌。

Footnotes

  1. 1·3 」希臘文是「亞蘭」。
  2. 1·16 基督」意思是「受膏者」。
  3. 1·21 耶穌」意思是「救主」。

基督耶稣家谱

下面是耶稣弥赛亚(基督)的家谱:

耶稣基督是大卫的后代,大卫是亚伯拉罕的后代。

亚伯拉罕是的父亲,

以撒是雅各的父亲,

雅各是犹大和其兄弟们的父亲,

犹大是法勒斯和谢拉的父亲,

他玛是法勒斯和谢拉的母亲,

法勒斯是希斯仑的父亲,

希斯仑是亚兰的父亲,

亚兰是亚米拿达的父亲,

亚米拿达是拿顺的父亲,

拿顺是撒门的父亲,

撒门是波阿斯的父亲,

波阿斯的母亲是喇合,

波阿斯是俄备得的父亲,

俄备得的母亲是路得,

俄备得是耶西的父亲,

耶西是大卫王的父亲,

大卫王是所罗门的父亲,

(所罗门的母亲曾经是乌利亚的妻子。)

所罗门是罗波安的父亲,

罗波安是亚比雅的父亲,

亚比雅是亚撒的父亲,

亚撒是约沙法的父亲,

约沙法是约兰的父亲,

约兰是乌西亚的父亲,

乌西亚是约坦的父亲,

约坦是亚哈斯的父亲,

亚哈斯是希西家的父亲,

10 希西家是玛拿西的父亲,

玛拿西是亚们的父亲,

亚们是约西亚的父亲,

11 约西亚是耶哥尼雅及其兄弟们的父亲,

(此时以色列人被驱逐到了巴比伦。)

12 被驱逐到巴比伦以后,

耶哥尼雅做了撒拉铁的父亲,

撒拉铁是所罗巴伯的父亲,

13 所罗巴伯是亚比玉的父亲,

亚比玉是以利亚敬的父亲,

以利亚敬是亚所的父亲,

14 亚所是撒督的父亲,

撒督是亚金的父亲,

亚金是以律的父亲,

15 以律是以利亚撒的父亲,

以利亚撒是马但的父亲,

马但是雅各的父亲,

16 雅各是约瑟的父亲,

约瑟是马利亚的丈夫,

马利亚是耶稣的母亲。

耶稣被人们称为弥赛亚

—即基督。

17 总而言之,从亚伯拉罕到大卫共十四代,从大卫到以色列人被驱逐到巴比伦为止,也是十四代,从定居巴比伦到基督出生,又是十四代。

基督耶稣降生

18 耶稣基督出生的经过是这样的:耶稣的母亲马利亚和约瑟订了婚,可是在他们结婚前,圣灵的力量就已经让马利亚怀孕了。 19 马利亚的未婚夫约瑟是个好人,他不愿让马利亚当众出丑,就想悄悄地和她解除婚约。

20 但是,就在约瑟考虑要解除婚约时,上帝的一位天使在他的梦中出现,对他说∶“约瑟,大卫的后代 [a],不要害怕娶马利亚为妻,因为她怀的孩子是圣灵赐给她的。 21 她将生个儿子。你要给他起名叫耶稣 [b],因为他将把他的子民从罪恶中拯救出来。”

22 这一切正好应验了上帝通过先知告诉人们的话。 23 “听着!那个处女要怀孕了,她将要生个儿子,名叫以马内利 [c][d]

24 约瑟从梦中醒来,就按照天使对他的指示,娶了马利亚。 25 但是在马利亚临产前,约瑟一直没有和她同房。孩子出生后,约瑟便给他起名叫“耶稣 [e]”。

Footnotes

  1. 馬 太 福 音 1:20 大卫的后代: 来自大卫家族的人。大卫是以色列第二位国王。他生活在基督之前的大约一千年。
  2. 馬 太 福 音 1:21 耶稣: 意为“主(耶和华)拯救。"
  3. 馬 太 福 音 1:23 旧约《以赛亚书》7:14。
  4. 馬 太 福 音 1:23 以马内利: 意思是上帝与我们同在。
  5. 馬 太 福 音 1:25 耶稣: 意思是“拯救”。

The Genealogy of Jesus the Messiah(A)(B)(C)

This is the genealogy[a] of Jesus the Messiah[b] the son of David,(D) the son of Abraham:(E)

Abraham was the father of Isaac,(F)

Isaac the father of Jacob,(G)

Jacob the father of Judah and his brothers,(H)

Judah the father of Perez and Zerah, whose mother was Tamar,(I)

Perez the father of Hezron,

Hezron the father of Ram,

Ram the father of Amminadab,

Amminadab the father of Nahshon,

Nahshon the father of Salmon,

Salmon the father of Boaz, whose mother was Rahab,(J)

Boaz the father of Obed, whose mother was Ruth,

Obed the father of Jesse,

and Jesse the father of King David.(K)

David was the father of Solomon, whose mother had been Uriah’s wife,(L)

Solomon the father of Rehoboam,

Rehoboam the father of Abijah,

Abijah the father of Asa,

Asa the father of Jehoshaphat,

Jehoshaphat the father of Jehoram,

Jehoram the father of Uzziah,

Uzziah the father of Jotham,

Jotham the father of Ahaz,

Ahaz the father of Hezekiah,

10 Hezekiah the father of Manasseh,(M)

Manasseh the father of Amon,

Amon the father of Josiah,

11 and Josiah the father of Jeconiah[c] and his brothers at the time of the exile to Babylon.(N)

12 After the exile to Babylon:

Jeconiah was the father of Shealtiel,(O)

Shealtiel the father of Zerubbabel,(P)

13 Zerubbabel the father of Abihud,

Abihud the father of Eliakim,

Eliakim the father of Azor,

14 Azor the father of Zadok,

Zadok the father of Akim,

Akim the father of Elihud,

15 Elihud the father of Eleazar,

Eleazar the father of Matthan,

Matthan the father of Jacob,

16 and Jacob the father of Joseph, the husband of Mary,(Q) and Mary was the mother of Jesus who is called the Messiah.(R)

17 Thus there were fourteen generations in all from Abraham to David, fourteen from David to the exile to Babylon, and fourteen from the exile to the Messiah.

Joseph Accepts Jesus as His Son

18 This is how the birth of Jesus the Messiah came about[d]: His mother Mary was pledged to be married to Joseph, but before they came together, she was found to be pregnant through the Holy Spirit.(S) 19 Because Joseph her husband was faithful to the law, and yet[e] did not want to expose her to public disgrace, he had in mind to divorce(T) her quietly.

20 But after he had considered this, an angel(U) of the Lord appeared to him in a dream(V) and said, “Joseph son of David, do not be afraid to take Mary home as your wife, because what is conceived in her is from the Holy Spirit. 21 She will give birth to a son, and you are to give him the name Jesus,[f](W) because he will save his people from their sins.”(X)

22 All this took place to fulfill(Y) what the Lord had said through the prophet: 23 “The virgin will conceive and give birth to a son, and they will call him Immanuel”[g](Z) (which means “God with us”).

24 When Joseph woke up, he did what the angel(AA) of the Lord had commanded him and took Mary home as his wife. 25 But he did not consummate their marriage until she gave birth to a son. And he gave him the name Jesus.(AB)

Footnotes

  1. Matthew 1:1 Or is an account of the origin
  2. Matthew 1:1 Or Jesus Christ. Messiah (Hebrew) and Christ (Greek) both mean Anointed One; also in verse 18.
  3. Matthew 1:11 That is, Jehoiachin; also in verse 12
  4. Matthew 1:18 Or The origin of Jesus the Messiah was like this
  5. Matthew 1:19 Or was a righteous man and
  6. Matthew 1:21 Jesus is the Greek form of Joshua, which means the Lord saves.
  7. Matthew 1:23 Isaiah 7:14