马太福音 1
Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified)
耶稣的家谱
1 亚伯拉罕的后裔、大卫的子孙耶稣基督的家谱[a]:
2 亚伯拉罕生以撒,以撒生雅各,雅各生犹大和他的弟兄, 3 犹大从她玛氏生法勒斯和谢拉,法勒斯生希斯仑,希斯仑生亚兰, 4 亚兰生亚米拿达,亚米拿达生拿顺,拿顺生撒门, 5 撒门从喇合氏生波阿斯,波阿斯从路得氏生俄备得,俄备得生耶西, 6 耶西生大卫王。
大卫从乌利亚的妻子生所罗门, 7 所罗门生罗波安,罗波安生亚比雅,亚比雅生亚撒, 8 亚撒生约沙法,约沙法生约兰,约兰生乌西亚, 9 乌西亚生约坦,约坦生亚哈斯,亚哈斯生希西家, 10 希西家生玛拿西,玛拿西生亚们,亚们生约西亚, 11 百姓被迁到巴比伦的时候,约西亚生耶哥尼雅和他的弟兄。
12 迁到巴比伦之后,耶哥尼雅生撒拉铁,撒拉铁生所罗巴伯, 13 所罗巴伯生亚比玉,亚比玉生以利亚敬,以利亚敬生亚所, 14 亚所生撒督,撒督生亚金,亚金生以律, 15 以律生以利亚撒,以利亚撒生马但,马但生雅各, 16 雅各生约瑟,就是马利亚的丈夫,那称为基督的耶稣是从马利亚生的。
17 这样,从亚伯拉罕到大卫共有十四代,从大卫到迁至巴比伦的时候也有十四代,从迁至巴比伦的时候到基督又有十四代。
马利亚受圣灵感动怀孕
18 耶稣基督降生的事记在下面:他母亲马利亚已经许配了约瑟,还没有迎娶,马利亚就从圣灵怀了孕。 19 她丈夫约瑟是个义人,不愿意明明地羞辱她,想要暗暗地把她休了。 20 正思念这事的时候,有主的使者向他梦中显现,说:“大卫的子孙约瑟,不要怕,只管娶过你的妻子马利亚来,因她所怀的孕是从圣灵来的。 21 她将要生一个儿子,你要给他起名叫耶稣,因他要将自己的百姓从罪恶里救出来。” 22 这一切的事成就,是要应验主借先知所说的话说: 23 “必有童女怀孕生子,人要称他的名为以马内利。”(“以马内利”翻出来就是“神与我们同在”。) 24 约瑟醒了,起来,就遵着主使者的吩咐把妻子娶过来, 25 只是没有和她同房,等她生了儿子[b],就给他起名叫耶稣。
Matthew 1
New American Bible (Revised Edition)
I. The Infancy Narrative
Chapter 1
The Genealogy of Jesus.[a] 1 (A)The book of the genealogy of Jesus Christ, the son of David, the son of Abraham.[b]
2 (B)Abraham became the father of Isaac, Isaac the father of Jacob, Jacob the father of Judah and his brothers.(C) 3 Judah became the father of Perez and Zerah, whose mother was Tamar.(D) Perez became the father of Hezron, Hezron the father of Ram, 4 (E)Ram the father of Amminadab. Amminadab became the father of Nahshon, Nahshon the father of Salmon, 5 (F)Salmon the father of Boaz, whose mother was Rahab. Boaz became the father of Obed, whose mother was Ruth. Obed became the father of Jesse, 6 (G)Jesse the father of David the king.
David became the father of Solomon, whose mother had been the wife of Uriah. 7 [c](H)Solomon became the father of Rehoboam, Rehoboam the father of Abijah, Abijah the father of Asaph. 8 Asaph became the father of Jehoshaphat, Jehoshaphat the father of Joram, Joram the father of Uzziah. 9 Uzziah became the father of Jotham, Jotham the father of Ahaz, Ahaz the father of Hezekiah. 10 Hezekiah became the father of Manasseh, Manasseh the father of Amos,[d] Amos the father of Josiah. 11 Josiah became the father of Jechoniah and his brothers at the time of the Babylonian exile.
12 (I)After the Babylonian exile, Jechoniah became the father of Shealtiel, Shealtiel the father of Zerubbabel, 13 Zerubbabel the father of Abiud. Abiud became the father of Eliakim, Eliakim the father of Azor, 14 Azor the father of Zadok. Zadok became the father of Achim, Achim the father of Eliud, 15 Eliud the father of Eleazar. Eleazar became the father of Matthan, Matthan the father of Jacob, 16 Jacob the father of Joseph, the husband of Mary. Of her was born Jesus who is called the Messiah.
17 Thus the total number of generations from Abraham to David is fourteen generations; from David to the Babylonian exile, fourteen generations; from the Babylonian exile to the Messiah, fourteen generations.[e]
The Birth of Jesus.[f] 18 Now this is how the birth of Jesus Christ came about. When his mother Mary was betrothed to Joseph,[g] but before they lived together, she was found with child through the holy Spirit. 19 Joseph her husband, since he was a righteous man,[h] yet unwilling to expose her to shame, decided to divorce her quietly. 20 (J)Such was his intention when, behold, the angel of the Lord[i] appeared to him in a dream and said, “Joseph, son of David, do not be afraid to take Mary your wife into your home. For it is through the holy Spirit that this child has been conceived in her. 21 She will bear a son and you are to name him Jesus,[j] because he will save his people from their sins.” 22 All this took place to fulfill what the Lord had said through the prophet:
which means “God is with us.” 24 When Joseph awoke, he did as the angel of the Lord had commanded him and took his wife into his home. 25 He had no relations with her until she bore a son,[l] and he named him Jesus.(L)
Footnotes
- 1:1–2:23
The infancy narrative forms the prologue of the gospel. Consisting of a genealogy and five stories, it presents the coming of Jesus as the climax of Israel’s history, and the events of his conception, birth, and early childhood as the fulfillment of Old Testament prophecy. The genealogy is probably traditional material that Matthew edited. In its first two sections (Mt 1:2–11) it was drawn from Ru 4:18–22; 1 Chr 1–3. Except for Jechoniah, Shealtiel, and Zerubbabel, none of the names in the third section (Mt 1:12–16) is found in any Old Testament genealogy. While the genealogy shows the continuity of God’s providential plan from Abraham on, discontinuity is also present. The women Tamar (Mt 1:3), Rahab and Ruth (Mt 1:5), and the wife of Uriah, Bathsheba (Mt 1:6), bore their sons through unions that were in varying degrees strange and unexpected. These “irregularities” culminate in the supreme “irregularity” of the Messiah’s birth of a virgin mother; the age of fulfillment is inaugurated by a creative act of God.
Drawing upon both biblical tradition and Jewish stories, Matthew portrays Jesus as reliving the Exodus experience of Israel and the persecutions of Moses. His rejection by his own people and his passion are foreshadowed by the troubled reaction of “all Jerusalem” to the question of the magi who are seeking the “newborn king of the Jews” (Mt 2:2–3), and by Herod’s attempt to have him killed. The magi who do him homage prefigure the Gentiles who will accept the preaching of the gospel. The infancy narrative proclaims who Jesus is, the savior of his people from their sins (Mt 1:21), Emmanuel in whom “God is with us” (Mt 1:23), and the Son of God (Mt 2:15).
- 1:1 The Son of David, the son of Abraham: two links of the genealogical chain are singled out. Although the later, David is placed first in order to emphasize that Jesus is the royal Messiah. The mention of Abraham may be due not only to his being the father of the nation Israel but to Matthew’s interest in the universal scope of Jesus’ mission; cf. Gn 22:18 “…. in your descendants all the nations of the earth shall find blessing.”
- 1:7 The successor of Abijah was not Asaph but Asa (see 1 Chr 3:10). Some textual witnesses read the latter name; however, Asaph is better attested. Matthew may have deliberately introduced the psalmist Asaph into the genealogy (and in Mt 1:10 the prophet Amos) in order to show that Jesus is the fulfillment not only of the promises made to David (see 2 Sm 7) but of all the Old Testament.
- 1:10 Amos: some textual witnesses read Amon, who was the actual successor of Manasseh (see 1 Chr 3:14).
- 1:17 Matthew is concerned with fourteen generations, probably because fourteen is the numerical value of the Hebrew letters forming the name of David. In the second section of the genealogy (Mt 1:6b–11), three kings of Judah, Ahaziah, Joash, and Amaziah, have been omitted (see 1 Chr 3:11–12), so that there are fourteen generations in that section. Yet the third (Mt 1:12–16) apparently has only thirteen. Since Matthew here emphasizes that each section has fourteen, it is unlikely that the thirteen of the last was due to his oversight. Some scholars suggest that Jesus who is called the Messiah (Mt 1:16b) doubles the final member of the chain: Jesus, born within the family of David, opens up the new age as Messiah, so that in fact there are fourteen generations in the third section. This is perhaps too subtle, and the hypothesis of a slip not on the part of Matthew but of a later scribe seems likely. On Messiah, see note on Lk 2:11.
- 1:18–25 This first story of the infancy narrative spells out what is summarily indicated in Mt 1:16. The virginal conception of Jesus is the work of the Spirit of God. Joseph’s decision to divorce Mary is overcome by the heavenly command that he take her into his home and accept the child as his own. The natural genealogical line is broken but the promises to David are fulfilled; through Joseph’s adoption the child belongs to the family of David. Matthew sees the virginal conception as the fulfillment of Is 7:14.
- 1:18 Betrothed to Joseph: betrothal was the first part of the marriage, constituting a man and woman as husband and wife. Subsequent infidelity was considered adultery. The betrothal was followed some months later by the husband’s taking his wife into his home, at which time normal married life began.
- 1:19 A righteous man: as a devout observer of the Mosaic law, Joseph wished to break his union with someone whom he suspected of gross violation of the law. It is commonly said that the law required him to do so, but the texts usually given in support of that view, e.g., Dt 22:20–21 do not clearly pertain to Joseph’s situation. Unwilling to expose her to shame: the penalty for proved adultery was death by stoning; cf. Dt 22:21–23.
- 1:20 The angel of the Lord: in the Old Testament a common designation of God in communication with a human being. In a dream: see Mt 2:13, 19, 22. These dreams may be meant to recall the dreams of Joseph, son of Jacob the patriarch (Gn 37:5–11, 19). A closer parallel is the dream of Amram, father of Moses, related by Josephus (Antiquities 2:212, 215–16).
- 1:21 Jesus: in first-century Judaism the Hebrew name Joshua (Greek Iēsous) meaning “Yahweh helps” was interpreted as “Yahweh saves.”
- 1:23 God is with us: God’s promise of deliverance to Judah in Isaiah’s time is seen by Matthew as fulfilled in the birth of Jesus, in whom God is with his people. The name Emmanuel is alluded to at the end of the gospel where the risen Jesus assures his disciples of his continued presence, “…I am with you always, until the end of the age” (Mt 28:20).
- 1:25 Until she bore a son: the evangelist is concerned to emphasize that Joseph was not responsible for the conception of Jesus. The Greek word translated “until” does not imply normal marital conduct after Jesus’ birth, nor does it exclude it.
Matteus 1
Swedish New Living Bible (Nya Levande Bibeln)
Jesu familjeträd
1 Detta är Jesu Kristi förfäder, från kung David och Abraham:
2 Abraham, Isak, Jakob (Jakob var far till Judas och hans bröder),
3 Judas, Peres och Sera (deras mor hette Tamar), Hesron,
4 Ram, Amminadav, Nahshon,
5 Salma, Boas (hans mor hette Rahav), Oved (hans mor hette Rut), Ishai
6 Kung David, Salomo (hans mor var Urias hustru),
7 Rehabeam, Avia, Asa,
8 Josafat, Joram, Ussia,
9 Jotam, Ahas, Hiskia,
10 Manasse, Amon, Josia,
11 Jojakin och hans bröder (födda vid tidpunkten för fångenskapen i Babylon)
12 Och efter fångenskapen: Shealtiel, Serubbabel,
13 Avihud, Eljakim, Asor,
14 Sadok, Akim, Elihud,
15 Elasar, Mattan, Jakob,
16 Jakob var far till Josef. (Josef var Marias man, och hon var mor till Jesus Kristus, Guds Son).
17 Detta är de fjorton generationerna från Abraham till kung David, de fjorton generationerna från kung David till fångenskapen och de fjorton generationerna från fångenskapen till Kristus.
En ängel visar sig för Josef
18 När Jesus Kristus föddes gick det till så här: Hans mor Maria var förlovad och skulle gifta sig med Josef. Men redan innan de gift sig väntade hon barn genom den helige Ande.
19 Josef, hennes blivande man, såg då ingen annan utväg än att i tysthet bryta förlovningen. Han ville leva efter Guds bud, men inte heller skämma ut Maria offentligt.
20 Medan han alltjämt grubblade över hur han skulle lösa problemet visade sig en ängel för honom i en dröm.Ängeln sa: Josef, du Davids son, tveka inte att gifta dig med Maria! Barnet i henne har nämligen blivit till genom den helige Ande.
21 Hon kommer att få en son, och du ska kalla honom Jesus (det betyder Frälsare), för han ska frälsa sitt folk från deras synder.
22 På detta sätt kommer det som Gud sagt genom profeterna att uppfyllas:
23 'Lyssna! Den unga flickan ska bli med barn och föda en son, och han ska kallas Immanuel (det betyder Gud är med oss).'
24 När Josef vaknade gjorde han som ängeln hade befallt och gifte sig med Maria,
25 men de hade inget sexuellt samliv förrän sonen hade fötts. Och Josef kallade honom Jesus.
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative
Scripture texts, prefaces, introductions, footnotes and cross references used in this work are taken from the New American Bible, revised edition © 2010, 1991, 1986, 1970 Confraternity of Christian Doctrine, Inc., Washington, DC All Rights Reserved. No part of this work may be reproduced or transmitted in any form or by any means, electronic or mechanical, including photocopying, recording, or by any information storage and retrieval system, without permission in writing from the copyright owner.
Copyright © 1974, 1977, 1987, 1995, 2003, 2004 by Biblica