耶稣基督的家谱

耶稣基督——大卫的后裔、亚伯拉罕的后代——他的家谱:

从亚伯拉罕到大卫

亚伯拉罕以撒
以撒雅各
雅各犹大和他的兄弟们,
犹大塔玛尔法勒斯谢拉
法勒斯希斯仑
希斯仑亚兰
亚兰亚米拿达
亚米拿达拿顺
拿顺撒门
撒门瑞荷波阿斯
波阿斯路得俄备得
俄备得耶西
耶西大卫王。

从大卫到迁徙巴比伦

大卫[a]乌利亚的妻子生所罗门
所罗门罗波安
罗波安亚比雅
亚比雅亚撒
亚撒约沙法
约沙法约兰
约兰乌西亚
乌西亚约坦
约坦亚哈斯
亚哈斯希西家
10 希西家玛拿西
玛拿西阿蒙
阿蒙约西亚
11 在被迫迁徙巴比伦的时候,
约西亚耶哥尼雅和他的兄弟们。

从迁徙巴比伦到基督

12 被迫迁徙巴比伦以后,
耶哥尼雅撒拉铁
撒拉铁所罗巴伯
13 所罗巴伯亚比玉
亚比玉以利亚敬
以利亚敬亚所
14 亚所撒督
撒督亚金
亚金以律
15 以律以利亚撒
以利亚撒玛坦
玛坦雅各
16 雅各约瑟,就是玛丽亚的丈夫,
那称为基督的耶稣是由玛丽亚所生的。

17 这样,从亚伯拉罕大卫的各世代,一共有十四代;从大卫到被迫迁徙巴比伦的时候,也有十四代;从被迫迁徙巴比伦的时候到基督,又有十四代。

基督降生

18 耶稣基督的诞生是这样的:耶稣的母亲玛丽亚已经许配给约瑟,在他们成婚[b]以前,玛丽亚就由圣灵怀了孕。 19 她的丈夫约瑟是个义人,不愿意公开羞辱她,想要暗中把她休了。

20 约瑟思考这些事以后,忽然主的一位天使在约瑟梦中显现,说:“大卫的后裔约瑟,不要怕迎娶玛丽亚做你的妻子,因为她里面所怀的是由圣灵而来的。 21 玛丽亚将要生一个儿子,你要给他起名叫耶稣,因为他将要把自己的子民从他们的罪孽中拯救出来。”

22 不过这整个事的发生,是为要应验主藉着先知所说的话:

23 “看哪,那童贞女要怀孕,她要生一个儿子,
人们将称他的名为以马内利。”[c]——

以马内利”翻译出来就是“神与我们同在”。

24 约瑟从梦中醒过来,就依照主的天使所吩咐他的去做,把他的妻子迎娶过来, 25 只是在她生儿子[d]以前,一直没有与她同房。约瑟给孩子起名叫耶稣。

Footnotes

  1. 马太福音 1:6 大卫——有古抄本作“大卫王”。
  2. 马太福音 1:18 成婚——或译作“同居”;原文直译“聚在一起”。
  3. 马太福音 1:23 《以赛亚书》7:14。
  4. 马太福音 1:25 儿子——有古抄本作“头胎儿子”。

This is the sefer toldot of Rebbe, Melech HaMoshiach Yehoshua Ben Dovid, Ben Avraham.

Avraham, then Yitzchak, Yaakov, Yehudah and his brothers;

then, through Yehudah, Peretz and Zerach by Tamar; then Chetzron, Ram;

then Amminadav, Nachshon, Salmon;

then Boaz by Rachav; then Oved by Ruth, then Yishai;

then Yishai fathered Dovid HaMelech; then Shlomo by the wife of Uriyah;

then Rechavam, Aviyah, Asa,

then Yehoshafat, Yoram, Uziyahu;

then Yotam, Achaz, Chizkiyahu,

10 then Mnasheh, Amon, Yoshiyahu,

11 then Ykhanyahu and his achim from the days of the Golus in Babylon.

12 After Ykhanyahu, then Shaltiel, then Zrubavel,

13 then Avichud, then Elyakim, then Azur;

14 then Tzadok, then Yakhin, then Elichud;

15 then Elazar, then Mattan, then Yaakov.

16 Yaakov fathered Yosef, the baal (husband) of Miryam, from whom was born Yehoshua, who is called Rebbe, Melech HaMoshiach. [Yochanan 1:49]

17 So then, there were arbaa asar (fourteen) dorot (generations) from Avraham to Dovid [T.N. Dovid= DVD in Hebrew = [d = 4, v = 6, d = 4] = (4 + 6 + 4 = 14)], and there were arbaa asar dorot from Dovid to the Golus in Babylon, and there were arbaa asar dorot from the Golus in Babylon to Rebbe, Melech HaMoshiach.

18 The huledet (birth) of Rebbe, Melech HaMoshiach was as follows. When Moshiach’s Em, Miryam, had been given in erusin to Yosef [ben Dovid], but before they came together, she was found with child through the Ruach Hakodesh.

19 Her shidduch, Yosef [ben Dovid], being a tzaddik and not wanting to humiliate her publicly, planned to deal with the get (divorce) in a private arrangement.

20 Now just when Yosef [ben Dovid] had thought through to this tachlis (purpose) hinei! A malach Hashem appeared to him in a chalom, and said, Yosef ben Dovid, do not shrink from taking Miryam in nisuim (marriage) as your [basherte (destined mate) aishes chayil (virtuous woman)] kallah (bride), because what has been conceived in her is through the Ruach Hakodesh.

21 And she shall bear BEN (Son) and you will call SHMO (his name, Zech 6:12) YEHOSHUA (Zech 6:11-12) because he will bring his people yeshuah (rescue, salvation, deliverance) from their peyshaim (rebellions).

22 Now all this occurred so that which was spoken by Hashem through the Navi might be fulfilled,

23 HINEI, HAALMAH HARAH VYOLEDET BEN VKARAT SHMO IMMANU-EL (Behold, the Virgin will be with child and will bear Son and will call his name Immanu-El—Isa 7:14; cf page vii), which translated means G-d is with us.

24 Then Yosef [ben Dovid], rising up from sleep, did as the malach Hashem commanded him and he took his kallah.

25 And Yosef [ben Dovid] did not know her until she bore BEN and Yosef [Ben Dovid] called him by name of Yehoshua [Ben Dovid][See Baba Bathra 8:6].