Add parallel Print Page Options

22 这一切正好应验了上帝通过先知告诉人们的话。 23 “听着!那个处女要怀孕了,她将要生个儿子,名叫以马内利 [a][b]

24 约瑟从梦中醒来,就按照天使对他的指示,娶了马利亚。 25 但是在马利亚临产前,约瑟一直没有和她同房。孩子出生后,约瑟便给他起名叫“耶稣 [c]”。

Read full chapter

Footnotes

  1. 馬 太 福 音 1:23 旧约《以赛亚书》7:14。
  2. 馬 太 福 音 1:23 以马内利: 意思是上帝与我们同在。
  3. 馬 太 福 音 1:25 耶稣: 意思是“拯救”。

22 All this took place to fulfill(A) what the Lord had said through the prophet: 23 “The virgin will conceive and give birth to a son, and they will call him Immanuel”[a](B) (which means “God with us”).

24 When Joseph woke up, he did what the angel(C) of the Lord had commanded him and took Mary home as his wife. 25 But he did not consummate their marriage until she gave birth to a son. And he gave him the name Jesus.(D)

Read full chapter

Footnotes

  1. Matthew 1:23 Isaiah 7:14

22 Now all this was done, that it might be fulfilled which was spoken of the Lord by the prophet, saying,

23 Behold, a virgin shall be with child, and shall bring forth a son, and they shall call his name Emmanuel, which being interpreted is, God with us.

24 Then Joseph being raised from sleep did as the angel of the Lord had bidden him, and took unto him his wife:

25 And knew her not till she had brought forth her firstborn son: and he called his name Jesus.

Read full chapter