馬 太 福 音 1:22-25
Chinese New Testament: Easy-to-Read Version
22 这一切正好应验了上帝通过先知告诉人们的话。 23 “听着!那个处女要怀孕了,她将要生个儿子,名叫以马内利 [a]。 [b]”
24 约瑟从梦中醒来,就按照天使对他的指示,娶了马利亚。 25 但是在马利亚临产前,约瑟一直没有和她同房。孩子出生后,约瑟便给他起名叫“耶稣 [c]”。
Read full chapterFootnotes
- 馬 太 福 音 1:23 旧约《以赛亚书》7:14。
- 馬 太 福 音 1:23 以马内利: 意思是上帝与我们同在。
- 馬 太 福 音 1:25 耶稣: 意思是“拯救”。
Matthew 1:22-25
New International Version
22 All this took place to fulfill(A) what the Lord had said through the prophet: 23 “The virgin will conceive and give birth to a son, and they will call him Immanuel”[a](B) (which means “God with us”).
24 When Joseph woke up, he did what the angel(C) of the Lord had commanded him and took Mary home as his wife. 25 But he did not consummate their marriage until she gave birth to a son. And he gave him the name Jesus.(D)
Footnotes
- Matthew 1:23 Isaiah 7:14
Copyright © 2004 by World Bible Translation Center
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.