Add parallel Print Page Options

耶稣基督的降生(A)

18 耶稣基督的降生是这样的:耶稣的母亲马利亚许配了约瑟,他们还没有成亲,马利亚就从圣灵怀了孕。 19 她丈夫约瑟是个义人,不愿张扬使她受辱,就打算暗中与她解除婚约。 20 他一直想着这些事,主的使者就在梦中向他显现,说:“大卫的子孙约瑟,只管放胆把你的妻子马利亚迎娶过来,因为她怀的孕是从圣灵来的。 21 她必生一个儿子,你要给他起名叫耶稣,因为他要把自己的子民从罪恶中拯救出来。” 22 这整件事的发生,是要应验主借着先知所说的:

23 “必有童女怀孕生子,

他的名要叫以马内利。”

以马内利就是“ 神与我们同在”的意思。 24 约瑟睡醒了,就照着主的使者所吩咐的,把妻子迎娶过来; 25 只是在孩子出生以前,并没有与她同房。约瑟给孩子起名叫耶稣。

Read full chapter

Christ Born of Mary(A)

18 Now the (B)birth of Jesus Christ was as follows: After His mother Mary was betrothed to Joseph, before they came together, she was found with child (C)of the Holy Spirit. 19 Then Joseph her husband, being [a]a just man, and not wanting (D)to make her a public example, was minded to put her away secretly. 20 But while he thought about these things, behold, an angel of the Lord appeared to him in a dream, saying, “Joseph, son of David, do not be afraid to take to you Mary your wife, (E)for that which is [b]conceived in her is of the Holy Spirit. 21 (F)And she will bring forth a Son, and you shall call His name [c]Jesus, (G)for He will save His people from their sins.”

22 So all this was done that it might be fulfilled which was spoken by the Lord through the prophet, saying: 23 (H)“Behold, the virgin shall be with child, and bear a Son, and they shall call His name Immanuel,” which is translated, “God with us.”

24 Then Joseph, being aroused from sleep, did as the angel of the Lord commanded him and took to him his wife, 25 and [d]did not know her till she had brought forth (I)her[e] firstborn Son. And he called His name Jesus.

Read full chapter

Footnotes

  1. Matthew 1:19 an upright
  2. Matthew 1:20 Lit. begotten
  3. Matthew 1:21 Lit. Savior
  4. Matthew 1:25 Kept her a virgin
  5. Matthew 1:25 NU a Son