马太福音 1:23
Chinese Standard Bible (Simplified)
23 “看哪,那童贞女要怀孕,她要生一个儿子,
人们将称他的名为以马内利。”[a]——
“以马内利”翻译出来就是“神与我们同在”。
Read full chapterFootnotes
- 马太福音 1:23 《以赛亚书》7:14。
马太福音 1:23
Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified)
23 “必有童女怀孕生子,人要称他的名为以马内利。”(“以马内利”翻出来就是“神与我们同在”。)
Read full chapter
馬 太 福 音 1:23
Chinese New Testament: Easy-to-Read Version
23 “听着!那个处女要怀孕了,她将要生个儿子,名叫以马内利 [a]。 [b]”
Read full chapterFootnotes
- 馬 太 福 音 1:23 旧约《以赛亚书》7:14。
- 馬 太 福 音 1:23 以马内利: 意思是上帝与我们同在。
马太福音 1:23
Chinese Standard Bible (Simplified)
23 “看哪,那童贞女要怀孕,她要生一个儿子,
人们将称他的名为以马内利。”[a]——
“以马内利”翻译出来就是“神与我们同在”。
Read full chapterFootnotes
- 马太福音 1:23 《以赛亚书》7:14。
马太福音 1:23
Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified)
23 “必有童女怀孕生子,人要称他的名为以马内利。”(“以马内利”翻出来就是“神与我们同在”。)
Read full chapter
馬 太 福 音 1:23
Chinese New Testament: Easy-to-Read Version
23 “听着!那个处女要怀孕了,她将要生个儿子,名叫以马内利 [a]。 [b]”
Read full chapterFootnotes
- 馬 太 福 音 1:23 旧约《以赛亚书》7:14。
- 馬 太 福 音 1:23 以马内利: 意思是上帝与我们同在。
马太福音 1:23
Chinese Standard Bible (Simplified)
23 “看哪,那童贞女要怀孕,她要生一个儿子,
人们将称他的名为以马内利。”[a]——
“以马内利”翻译出来就是“神与我们同在”。
Read full chapterFootnotes
- 马太福音 1:23 《以赛亚书》7:14。
马太福音 1:23
Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified)
23 “必有童女怀孕生子,人要称他的名为以马内利。”(“以马内利”翻出来就是“神与我们同在”。)
Read full chapter
馬 太 福 音 1:23
Chinese New Testament: Easy-to-Read Version
23 “听着!那个处女要怀孕了,她将要生个儿子,名叫以马内利 [a]。 [b]”
Read full chapterFootnotes
- 馬 太 福 音 1:23 旧约《以赛亚书》7:14。
- 馬 太 福 音 1:23 以马内利: 意思是上帝与我们同在。
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative
Copyright © 2004 by World Bible Translation Center
Holy Bible, New Living Translation, copyright © 1996, 2004, 2015 by Tyndale House Foundation. Used by permission of Tyndale House Publishers, Inc., Carol Stream, Illinois 60188. All rights reserved.