45 如果你的一只脚使你绊倒,就把它砍掉!对你来说,缺一只脚进入永生[a],要比双脚齐全被丢进地狱,到那永不熄灭的火里[b]好多了。 46 在那里

‘虫是不死的,
火是不灭的。’[c][d]

47 如果你的一只眼使你绊倒,就把它挖出来!对你来说,缺一只眼进入神的国,要比双眼齐全被丢进[e]地狱好多了。

Read full chapter

Footnotes

  1. 马可福音 9:45 永生——原文直译“生命”。
  2. 马可福音 9:45 有古抄本没有“到那永不熄灭的火里”。
  3. 马可福音 9:46 《以赛亚书》66:24。
  4. 马可福音 9:46 有古抄本没有此节。
  5. 马可福音 9:47 有古抄本附“烈火的”。

45 And if your foot causes you to stumble,(A) cut it off. It is better for you to enter life crippled than to have two feet and be thrown into hell.(B) [46] [a] 47 And if your eye causes you to stumble,(C) pluck it out. It is better for you to enter the kingdom of God with one eye than to have two eyes and be thrown into hell,(D)

Read full chapter

Footnotes

  1. Mark 9:46 Some manuscripts include here the words of verse 48.

45 And if your foot causes you to sin, cut it off. It is better for you to enter life lame, rather than having two feet, to be cast into [a]hell, [b]into the fire that shall never be quenched— 46 where

(A)‘Their worm does not die
And the fire is not quenched.’

47 And if your eye causes you to sin, pluck it out. It is better for you to enter the kingdom of God with one eye, rather than having two eyes, to be cast into [c]hell fire—

Read full chapter

Footnotes

  1. Mark 9:45 Gr. Gehenna
  2. Mark 9:45 NU omits the rest of v. 45 and all of v. 46.
  3. Mark 9:47 Gr. Gehenna