Print Page Options

23 耶穌對他說:“‘如果你能’(“如果你能”有些抄本作“你若能信”)—對於信的人,甚麼都能!” 24 孩子的父親立刻喊著說:“我信!但我的信心不夠,求你幫助我。” 25 耶穌看見群眾圍攏了來,就斥責那污鬼說:“聾啞的鬼,我吩咐你從他身上出來,不要再進去。”

Read full chapter

23 “‘If you can’?” said Jesus. “Everything is possible for one who believes.”(A)

24 Immediately the boy’s father exclaimed, “I do believe; help me overcome my unbelief!”

25 When Jesus saw that a crowd was running to the scene,(B) he rebuked the impure spirit. “You deaf and mute spirit,” he said, “I command you, come out of him and never enter him again.”

Read full chapter

23 Jesus said to him, (A)“If[a] you can believe, all things are possible to him who believes.”

24 Immediately the father of the child cried out and said with tears, “Lord, I believe; (B)help my unbelief!”

25 When Jesus saw that the people came running together, He (C)rebuked the unclean spirit, saying to it, “Deaf and dumb spirit, I command you, come out of him and enter him no more!”

Read full chapter

Footnotes

  1. Mark 9:23 NU “ ‘If You can!’ All things

23 And Jesus said to him, (A)“‘If you can’! (B)All things are possible for one who believes.” 24 Immediately the father of the child cried out[a] and said, “I believe; (C)help my unbelief!” 25 And when Jesus saw that (D)a crowd came running together, he rebuked the unclean spirit, saying to it, (E)“You mute and deaf spirit, I command you, come out of him and never enter him again.”

Read full chapter

Footnotes

  1. Mark 9:24 Some manuscripts add with tears

23 Jesus said unto him, If thou canst believe, all things are possible to him that believeth.

24 And straightway the father of the child cried out, and said with tears, Lord, I believe; help thou mine unbelief.

25 When Jesus saw that the people came running together, he rebuked the foul spirit, saying unto him, Thou dumb and deaf spirit, I charge thee, come out of him, and enter no more into him.

Read full chapter