马可福音 9:23-25
Chinese New Version (Traditional)
23 耶穌對他說:“‘如果你能’(“如果你能”有些抄本作“你若能信”)—對於信的人,甚麼都能!” 24 孩子的父親立刻喊著說:“我信!但我的信心不夠,求你幫助我。” 25 耶穌看見群眾圍攏了來,就斥責那污鬼說:“聾啞的鬼,我吩咐你從他身上出來,不要再進去。”
Read full chapter
Mark 9:23-25
English Standard Version
23 And Jesus said to him, (A)“‘If you can’! (B)All things are possible for one who believes.” 24 Immediately the father of the child cried out[a] and said, “I believe; (C)help my unbelief!” 25 And when Jesus saw that (D)a crowd came running together, he rebuked the unclean spirit, saying to it, (E)“You mute and deaf spirit, I command you, come out of him and never enter him again.”
Read full chapterFootnotes
- Mark 9:24 Some manuscripts add with tears
Mark 9:23-25
King James Version
23 Jesus said unto him, If thou canst believe, all things are possible to him that believeth.
24 And straightway the father of the child cried out, and said with tears, Lord, I believe; help thou mine unbelief.
25 When Jesus saw that the people came running together, he rebuked the foul spirit, saying unto him, Thou dumb and deaf spirit, I charge thee, come out of him, and enter no more into him.
Read full chapter
Mark 9:23-25
New International Version
23 “‘If you can’?” said Jesus. “Everything is possible for one who believes.”(A)
24 Immediately the boy’s father exclaimed, “I do believe; help me overcome my unbelief!”
25 When Jesus saw that a crowd was running to the scene,(B) he rebuked the impure spirit. “You deaf and mute spirit,” he said, “I command you, come out of him and never enter him again.”
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
The ESV® Bible (The Holy Bible, English Standard Version®), © 2001 by Crossway, a publishing ministry of Good News Publishers. ESV Text Edition: 2025.
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.


