马可福音 8
Chinese Standard Bible (Simplified)
使四千人吃饱
8 在那些日子里,又一次,有一大群人,他们没有什么东西吃。耶稣召来门徒们,对他们说: 2 “我怜悯这群人,因为他们与我在一起已经三天了,也没有什么东西吃。 3 如果我让他们饿着肚子回家,他们会在路上晕倒,因为有些人从远处而来。”
4 他的门徒们回答:“在这旷野,从哪里能得食物让这些人吃饱呢?”
5 耶稣问他们:“你们有多少饼呢?”
他们回答说:“七个。” 6 耶稣就吩咐众人坐在地上,于是拿起这七个饼,祝谢以后,掰开,不断递给他的门徒们,让他们分发。门徒们就分给众人; 7 他们还有几条小鱼,耶稣祝福了,就吩咐把它们也分给众人。 8 他们吃了,并且吃饱了。然后,他们把剩下的碎块收拾起来,装满了[a]七个筐子。 9 当时约有四千人[b]。耶稣遣散了他们, 10 随即与他的门徒们一起上船,来到达玛努达[c]地区。
法利赛人与希律的酵
11 有些法利赛人出来,开始和耶稣辩论。他们试探耶稣,向他要求一个从天上来的神迹。 12 耶稣灵里深深地叹息,就说:“这世代为什么在寻求神迹呢?我确实地告诉你们:绝不会有神迹赐给这世代。” 13 于是他就离开他们,又上船往对岸去。
14 门徒们忘了带饼,船上除了一个饼,再没有别的了。 15 耶稣吩咐他们说:“你们要注意,要当心法利赛人的酵母和希律的酵母。”
16 门徒们因为没有饼,就彼此讨论。 17 耶稣知道了,就问他们:“你们为什么讨论没有饼的事呢?你们还不明白,还不领悟,还是硬着心吗? 18 你们有眼睛却看不见,有耳朵却听不见吗?[d]难道不记得吗? 19 当我掰开那五个饼给五千人的时候,你们收拾的碎块装满了几个篮子呢?”
门徒们回答说:“十二个。”
20 “那七个饼给四千人的时候,你们收拾的碎块装满了几个筐子呢?”
门徒们回答说:“七个。”
21 耶稣对他们说:“你们还不领悟吗?”
开盲人的眼睛
22 他们来到伯赛达,有人带来一个瞎眼的,恳求耶稣摸他。 23 耶稣牵着瞎眼之人的手,领他到村子外面,吐唾沫在他的眼睛上,按手在他身上,问他:“你是否看见什么?”
24 他抬头一看,说:“我看见一些人!看起来好像树在走路!”
25 然后耶稣又按手在他的眼睛上,他就看得清清楚楚了。他痊愈了,就清楚地看见了一切。 26 耶稣叫他回家,并说:“不要进这村子[e]。”
彼得认耶稣为基督
27 耶稣和他的门徒们往凯撒里亚菲利彼的那些村庄去。在路上,耶稣问他的门徒们,说:“人们说我是谁?”
28 他们回答他,说:“是施洗者[f]约翰,有的说是以利亚,也有的说是先知中的一位。”
29 耶稣又问他们:“那么你们呢?你们说我是谁?”
彼得回答说:“你是基督!”
30 耶稣就告诫他们不要把有关他的事告诉任何人。
预言受难与复活
31 耶稣开始教导他们说:“人子必须受很多苦害,被长老们、祭司长们和经文士们弃绝,并且被杀,然后在第三天要复活。” 32 耶稣公开地讲这些事,彼得把耶稣拉到一边,开始劝阻他。
33 但耶稣转过身,看了看他的门徒们,就斥责彼得,说:“撒旦,退到我后面去!因为你不是思想神的事,而是思想人的事。”
背起你的十字架
34 于是,耶稣把众人和他的门徒们一起召来,对他们说:“如果有人想要跟从我,他就当舍弃自己,背起自己的十字架,然后跟从我。 35 因为凡想要保全[g]自己生命的,将失去生命;凡为我和福音的缘故失去自己生命的,将保全[h]生命。 36 一个人就是赚得了全世界,却赔上了自己的生命[i],到底有什么益处呢? 37 人到底能拿什么来换回自己的生命[j]呢? 38 在这淫乱、罪恶的世代,一个人如果以我和我的话为耻,当人子在他父的荣耀中,与圣天使们一起来临的时候,也要以这个人为耻。”
马可福音 8
Chinese New Version (Simplified)
给四千人吃饱的神迹(A)
8 那些日子,又有一大群人聚集,他们没有甚么东西吃。耶稣叫门徒来,对他们说: 2 “我怜悯这一群人,因为他们和我在一起已经有三天,没有甚么吃的了。 3 如果我叫他们散开,饿着肚子回家去,他们会在路上晕倒,因为有人是从很远的地方来的。” 4 门徒回答:“在这旷野地方,从哪里能找食物叫这些人吃饱呢?” 5 他问他们:“你们有多少饼?”他们说:“七个。” 6 耶稣吩咐群众坐在地上;拿起那七个饼,祝谢了,擘开递给门徒,叫他们摆开;门徒就摆在众人面前, 7 他们还有几条小鱼,耶稣祝了福,就吩咐把这些也摆开。 8 众人都吃了,并吃饱了。他们把剩下的零碎收拾起来,装满了七个大篮子。 9 当时人数约有四千。耶稣解散了群众, 10 就立刻和门徒上了船,来到大玛努他地区。
求耶稣显神迹(B)
11 法利赛人出来,跟耶稣辩论;他们想试探他,求他显个从天上来的神迹。 12 耶稣灵里深深地叹息,说:“这世代为甚么总是寻求神迹?我实在告诉你们,决不会有神迹显给这个世代的!” 13 于是他离开他们,又上船往对岸去了。
提防法利赛人和希律的酵(C)
14 门徒忘了带饼,船上除了一个饼,身边没有别的了。 15 耶稣嘱咐他们说:“你们要小心,提防法利赛人的酵和希律的酵!” 16 门徒彼此议论说:“这是因为我们没有饼吧?” 17 耶稣知道了,就说:“为甚么议论没有饼这件事呢?你们还不知道,还不明白吗?你们的心还是这么迟钝吗? 18 你们有眼不能看,有耳不能听吗?你们不记得吗? 19 我擘开那五个饼给五千人吃,你们收拾的零碎装满了几个篮子呢?”他们说:“十二个。” 20 “那七个饼分给四千人吃,你们收拾的零碎装满了几个大篮子呢?”他们说:“七个。” 21 耶稣说:“你们还不明白吗?”
治好伯赛大瞎眼的人
22 后来他们到了伯赛大,有人带了一个瞎眼的人到他跟前,求耶稣摸他。 23 耶稣拉着他的手,领他到村外,吐唾沫在他的眼睛上,又用双手按在他的身上,问他:“你看见甚么没有?” 24 他往上一看,说:“我看见人了!看见他们好象树走来走去。” 25 于是耶稣再按手在他的眼睛上,他定睛一看,就复原了,样样都看得清楚了。 26 耶稣叫他回家去,说:“连这村子你也不要进去。”
彼得承认耶稣是基督(D)
27 耶稣和门徒出去,要到该撒利亚.腓立比附近的村庄。在路上他问门徒说:“人说我是谁?” 28 他们回答:“有人说是施洗的约翰;有人说是以利亚;还有人说是先知里的一位。” 29 他又问他们说:“那么你们呢?你们说我是谁?”彼得回答:“你就是基督。” 30 耶稣郑重地嘱咐他们,不要把他的事告诉人。
耶稣预言受难及复活(E)
31 于是他教导他们,人子必须受许多苦,被长老、祭司长和经学家弃绝、杀害,三天后复活。 32 耶稣坦白地说了这话,彼得就把他拉到一边,责怪他。 33 耶稣转过身来,望着门徒,斥责彼得说:“撒但,退到我后面去!因为你不思念 神的事,只思念人的事。” 34 于是把众人和门徒都叫过来,对他们说:“如果有人愿意跟从我,就应当舍己,背起他的十字架来跟从我。 35 凡是想救自己生命的,必丧掉生命;但为我和福音牺牲生命的,必救了生命。 36 人就是赚得全世界,却赔上自己的生命,有甚么好处呢? 37 人还能用甚么换回自己的生命呢? 38 在淫乱罪恶的世代,凡把我和我的道当作可耻的,人子在他父的荣耀里,和圣天使一起降临的时候,也必把他当作可耻的。”
Mark 8
New International Version
Jesus Feeds the Four Thousand(A)(B)(C)
8 During those days another large crowd gathered. Since they had nothing to eat, Jesus called his disciples to him and said, 2 “I have compassion for these people;(D) they have already been with me three days and have nothing to eat. 3 If I send them home hungry, they will collapse on the way, because some of them have come a long distance.”
4 His disciples answered, “But where in this remote place can anyone get enough bread to feed them?”
5 “How many loaves do you have?” Jesus asked.
“Seven,” they replied.
6 He told the crowd to sit down on the ground. When he had taken the seven loaves and given thanks, he broke them and gave them to his disciples to distribute to the people, and they did so. 7 They had a few small fish as well; he gave thanks for them also and told the disciples to distribute them.(E) 8 The people ate and were satisfied. Afterward the disciples picked up seven basketfuls of broken pieces that were left over.(F) 9 About four thousand were present. After he had sent them away, 10 he got into the boat with his disciples and went to the region of Dalmanutha.
11 The Pharisees came and began to question Jesus. To test him, they asked him for a sign from heaven.(G) 12 He sighed deeply(H) and said, “Why does this generation ask for a sign? Truly I tell you, no sign will be given to it.” 13 Then he left them, got back into the boat and crossed to the other side.
The Yeast of the Pharisees and Herod
14 The disciples had forgotten to bring bread, except for one loaf they had with them in the boat. 15 “Be careful,” Jesus warned them. “Watch out for the yeast(I) of the Pharisees(J) and that of Herod.”(K)
16 They discussed this with one another and said, “It is because we have no bread.”
17 Aware of their discussion, Jesus asked them: “Why are you talking about having no bread? Do you still not see or understand? Are your hearts hardened?(L) 18 Do you have eyes but fail to see, and ears but fail to hear? And don’t you remember? 19 When I broke the five loaves for the five thousand, how many basketfuls of pieces did you pick up?”
“Twelve,”(M) they replied.
20 “And when I broke the seven loaves for the four thousand, how many basketfuls of pieces did you pick up?”
They answered, “Seven.”(N)
21 He said to them, “Do you still not understand?”(O)
Jesus Heals a Blind Man at Bethsaida
22 They came to Bethsaida,(P) and some people brought a blind man(Q) and begged Jesus to touch him. 23 He took the blind man by the hand and led him outside the village. When he had spit(R) on the man’s eyes and put his hands on(S) him, Jesus asked, “Do you see anything?”
24 He looked up and said, “I see people; they look like trees walking around.”
25 Once more Jesus put his hands on the man’s eyes. Then his eyes were opened, his sight was restored, and he saw everything clearly. 26 Jesus sent him home, saying, “Don’t even go into[a] the village.”
Peter Declares That Jesus Is the Messiah(T)
27 Jesus and his disciples went on to the villages around Caesarea Philippi. On the way he asked them, “Who do people say I am?”
28 They replied, “Some say John the Baptist;(U) others say Elijah;(V) and still others, one of the prophets.”
29 “But what about you?” he asked. “Who do you say I am?”
Peter answered, “You are the Messiah.”(W)
30 Jesus warned them not to tell anyone about him.(X)
Jesus Predicts His Death(Y)
31 He then began to teach them that the Son of Man(Z) must suffer many things(AA) and be rejected by the elders, the chief priests and the teachers of the law,(AB) and that he must be killed(AC) and after three days(AD) rise again.(AE) 32 He spoke plainly(AF) about this, and Peter took him aside and began to rebuke him.
33 But when Jesus turned and looked at his disciples, he rebuked Peter. “Get behind me, Satan!”(AG) he said. “You do not have in mind the concerns of God, but merely human concerns.”
The Way of the Cross
34 Then he called the crowd to him along with his disciples and said: “Whoever wants to be my disciple must deny themselves and take up their cross and follow me.(AH) 35 For whoever wants to save their life[b] will lose it, but whoever loses their life for me and for the gospel will save it.(AI) 36 What good is it for someone to gain the whole world, yet forfeit their soul? 37 Or what can anyone give in exchange for their soul? 38 If anyone is ashamed of me and my words in this adulterous and sinful generation, the Son of Man(AJ) will be ashamed of them(AK) when he comes(AL) in his Father’s glory with the holy angels.”
Mark 8
Tree of Life Version
Do You Still Not Understand?
8 In those days, there was another large crowd with nothing to eat, and Yeshua called the disciples. He said to them, 2 “I have compassion for the crowd, because they’ve stayed with Me for three days now and have nothing to eat. 3 If I send them home hungry they’ll pass out on the way, for some of them have come from very far away.”
4 His disciples answered Him, “How can anyone satisfy these people with bread here in a wasteland?”
5 “How many loaves do you have?” Yeshua was asking them.
“Seven,” they said.
6 He directed the crowd to recline on the ground. After taking the seven loaves and giving thanks, He broke them and began giving them to His disciples to serve; and they served them to the crowd. 7 They also had a few small fish and, after offering a bracha for them, He commanded these to be served as well. 8 They ate and were satisfied, and they picked up the broken pieces left over—seven baskets. 9 About four thousand[a] were there, and Yeshua sent them away.
10 Right away, He got into the boat with His disciples and went to the area of Dalmanutha. 11 The Pharisees came and began to argue with Him, demanding a sign from heaven, to test Him. 12 Sighing deeply in His spirit, Yeshua said, “Why does this generation demand a sign? Amen, I tell you, no sign will be given to this generation.” 13 Leaving them, He got back into the boat and crossed to the other side.
The Un-Seeing Disciples
14 Now the disciples had forgotten to take bread, and they had only one loaf in the boat. 15 Yeshua was warning them, “Watch out! Beware of the hametz of the Pharisees and the hametz of Herod.”
16 They began to discuss with each other that they had no bread. 17 And Yeshua, aware of this, said to them, “Why do you discuss that you have no bread? You still don’t get it? Don’t you understand? Are your hearts hardened? 18 Having eyes, don’t you see? And having ears, don’t you hear? And don’t you remember? 19 When I broke the five loaves for the five thousand, how many baskets of leftovers did you pick up?”
“Twelve,” they say to Him.
20 “When I broke the seven loaves for the four thousand, how many baskets of leftovers did you pick up?”
“Seven,” they say to Him.
21 He said to them, “Do you still not understand?”
Eyes that Need Opening
22 They come to Bethsaida. Some people bring a blind man to Yeshua and beg Him to touch the man. 23 Taking the blind man by the hand, Yeshua brought him outside the village. After spitting on the man’s eyes and laying His hands on him, Yeshua asked the man, “Do you see anything?”
24 The man looked up and said, “I see men! They look like trees walking about.” 25 Then Yeshua put His hands on the man’s eyes again. The man looked intently, his sight was restored, and he began to see everything clearly.
26 Yeshua sent him straight home, saying, “Don’t even enter the village!”
27 Now Yeshua and His disciples went out to the villages around Caesarea Philippi. On the way He asked His disciples, “Who do people say that I am?”
28 They told Him, “John the Immerser; and others Elijah; but others, one of the prophets.”[b]
29 Then He asked them, “But who do you say that I am?”
Peter answered Him, “You are the Messiah!” 30 And He warned them not to tell anyone about Him.
Revealing the Mission
31 Then He began to teach them that the Son of Man must suffer many things and be rejected by the elders and ruling kohanim and Torah scholars, and be killed, and after three days rise again. [c] 32 He was speaking openly about this. And Peter took Him aside and began to rebuke Him. 33 But turning around and looking at His disciples, He rebuked Peter. He said, “Get behind Me, satan! You are not setting your mind on the things of God, but the things of men.”
34 Then He called the crowd, along with His disciples, and said to them, “If anyone wants to follow after Me, he must deny himself, take up his cross, and keep following Me. 35 For whoever wants to save his life will lose it, but whoever loses his life for My sake and the sake of the Good News will save it. 36 For what does it profit a man to gain the whole world, yet forfeit his soul? 37 For what could a man give in exchange for his soul? 38 For whoever is ashamed of Me and My words in this unfaithful and sinful generation, the Son of Man will also be ashamed of him when He comes in the glory of His Father with the holy angels!”
Footnotes
- Mark 8:9 4000 men or families; cf. Matt. 15:32-39.
- Mark 8:28 cf. Deut. 18:17-19; Mal. 4:5.
- Mark 8:32 cf. Isa. 53.
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.
Tree of Life (TLV) Translation of the Bible. Copyright © 2015 by The Messianic Jewish Family Bible Society.
