马可福音 7
Chinese Standard Bible (Simplified)
传统与诫命
7 有些法利赛人和一些从耶路撒冷来的经文士聚集到耶稣那里。 2 他们看见耶稣的一些门徒用不洁净的手,就是没有洗过的手吃饭[a][b]。 3 原来,法利赛人和所有的犹太人都拘守古人的传统:如果不按规矩[c]洗手就不吃饭; 4 他们从街市上回来,如果不行洗净礼,也就不吃饭;他们还有很多其他的传统要拘守,例如洗杯子、瓶子、铜器,甚至床[d]等。 5 于是,法利赛人和经文士就问耶稣:“你的门徒们为什么不照着古人的传统行事,用不洁净的[e]手吃饭[f]呢?”
6 耶稣对他们说:“以赛亚指着你们这些伪善的人所说的预言是对的,正如经上所记:
8 你们离弃了神的命令,而拘守人的传统[i]。” 9 耶稣又对他们说:“你们为了要守住你们的传统,竟然弃绝了神的命令! 10 摩西吩咐过
11 你们却说‘如果一个人对父亲或母亲说:我本该给你的,已经做了“各尔板”——这意思是“圣殿奉献”, 12 就准许这个人可以不再为父母做什么了。’ 13 这样,你们就藉着所继承的传统,废弃了神的话语[l]。你们还做很多类似这样的事。” 14 耶稣又[m]召来众人,对他们说:“你们每个人都当听我说,也当领悟: 15 从人外面进到他里面的,没有一样能使人[n]污秽;相反,从人里面出来的,才会使人污秽。 16 凡是有耳可听的,就应当听![o]”
17 耶稣离开人群,一进了房子,他的门徒们就问他这比喻的意思。 18 耶稣说:“你们也是这样无知吗?你们难道不明白一切从外面进到人里面的,不能使人污秽吗? 19 因为这些东西不是进到人的心里,而是进入肚子,然后排到厕所里去。”耶稣这样就使一切食物都洁净。 20 他接着说:“从人里面出来的,那才使人污秽。 21 因为从里面,就是从人心里发出种种恶念:淫乱、偷窃、杀人、 22 通奸、贪心、恶意、欺诈、好色、嫉妒、毁谤、骄傲、愚妄, 23 这一切邪恶都是从人里面出来的,而且使人污秽。”
外邦妇人的信心
24 耶稣起身离开那地方到提尔和西顿[p]地区。他进了一户人家,本来不愿意任何人知道,却还是不能避开众人。 25 有一个妇人,她的女儿有污灵附着。这妇人一听说耶稣的事,就赶来俯伏在他的脚前。 26 这妇人是希腊人,出生在叙利亚的腓尼基。她请求耶稣把鬼魔从她女儿身上赶出去。 27 耶稣对她说:“应该先让儿女吃饱,因为拿儿女的饼扔给小狗,是不合宜的。”
28 妇人回答说:“主啊[q]!连桌子底下的小狗,也吃得到孩子们的碎渣!”
29 耶稣对她说:“凭你这句话,你可以回去了。鬼魔已经离开了你的女儿。” 30 妇人回到家,发现孩子[r]躺在床上,鬼魔已经离去了。
耶稣做事都美好
31 耶稣离开提尔地区,经过西顿,从德卡波利斯境内又来到加利利湖边[s]。 32 有人把一个又聋又哑的人带到耶稣面前,恳求耶稣按手在他身上。 33 耶稣把他从人群中单独带到一边去,用指头伸进他的耳朵,吐唾沫来抹他的舌头, 34 然后望天嘘了一口气,对他说:“以法达[t]!”——这意思是“开了吧”。 35 他的耳朵立刻开了,舌结也解了,说话也清楚了。 36 耶稣吩咐他们不要告诉任何人。但是,他越是吩咐,他们越是大大传扬。
37 人们极其惊讶,说:“他所做的一切都好!他甚至使聋子听见,使哑巴说话。”
Footnotes
- 马可福音 7:2 饭——原文直译“饼”。
- 马可福音 7:2 有古抄本附“就指责他们”。
- 马可福音 7:3 按规矩——或译作“仔细地”。
- 马可福音 7:4 有古抄本没有“甚至床”。
- 马可福音 7:5 不洁净的——有古抄本作“没有洗过的”。
- 马可福音 7:5 饭——原文直译“饼”。
- 马可福音 7:7 他们把人的规条当做教义教导人——或译作“他们教导的教义是人的规条”。
- 马可福音 7:7 《以赛亚书》29:13。
- 马可福音 7:8 有古抄本附“例如洗瓶子、杯子,还做很多其他类似这样的事”。
- 马可福音 7:10 《出埃及记》20:12;《申命记》5:16。
- 马可福音 7:10 《出埃及记》21:17;《利未记》20:9。
- 马可福音 7:13 神的话语——或译作“神的道”。
- 马可福音 7:14 有古抄本没有“又”。
- 马可福音 7:15 人——原文直译“他”。
- 马可福音 7:16 有古抄本没有此节。
- 马可福音 7:24 有古抄本没有“和西顿”。
- 马可福音 7:28 主啊——有古抄本作“是的,主啊”。
- 马可福音 7:30 孩子——有古抄本作“女儿”。
- 马可福音 7:31 湖——原文直译“海”。
- 马可福音 7:34 以法达——亚兰文词语的音译。
马可福音 7
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
传统与诫命
7 有法利赛人和一些律法教师从耶路撒冷来见耶稣。 2 他们看到祂的门徒有些吃饭前没有照礼仪洗手。 3 因为法利赛人和所有的犹太人都拘守祖先的传统,总是先照礼仪洗手之后才吃饭; 4 从市场回来也要先洁净自己,然后才吃饭。他们还拘守许多其他规矩,如洗杯、罐、铜器等。
5 他们质问耶稣:“为什么你的门徒违背祖先的传统,竟用不洁净的手吃饭呢?”
6 耶稣回答说:“以赛亚先知针对你们这些伪君子所说的预言一点不错,正如圣经上说,
“‘这些人嘴上尊崇我,
心却远离我。
7 他们的教导无非是人的规条,
他们敬拜我也是枉然。’
8 你们只知拘守人的传统,却无视上帝的诫命。” 9 耶稣又对他们说:“你们为了拘守自己的传统,竟巧妙地废除了上帝的诫命。 10 摩西说,‘要孝敬父母’,又说,‘咒骂父母的,必被处死。’ 11 你们却认为人若对父母说,‘我把供养你们的钱财已经全部奉献给上帝了’, 12 他就可以不奉养父母。 13 你们就是这样为了拘守传统而废除上帝的道,类似的情形还有很多。”
内心的污秽
14 耶稣又召集众人,教导他们说:“我的话,你们要听明白, 15 从外面进去的不会使人污秽,只有从人里面发出来的才会使人污秽。 16 有耳可听的,都应当听!”
17 耶稣离开众人,进了屋子,门徒问祂这比喻的意思。 18 耶稣说:“你们也不明白吗?你们不知道吗?从外面进去的,不会使人污秽, 19 因为不能进入他的心,只能进他的肠胃,最后会排出来,也就是说所有的食物都是洁净的。 20 从人里面发出来的才使人污秽, 21 因为从里面,就是从人的心里能够生出恶念、苟合、偷盗、谋杀、 22 通奸、贪婪、邪恶、诡诈、放荡、嫉妒、毁谤、骄傲、狂妄。 23 这一切恶事都是从里面生出来的,能使人污秽。”
外族妇人的信心
24 耶稣从那里启程去泰尔和西顿地区。祂进了一户人家,原本不想让人知道,却无法避开人们的注意。 25-26 当时有一个妇人的小女儿被污鬼附身,她听见耶稣的事,就来俯伏在祂脚前,恳求祂赶出她女儿身上的鬼。这妇人是希腊人,来自叙利亚的腓尼基。
27 耶稣对她说:“要先让儿女们吃饱,因为把儿女的食物丢给狗吃不合适。”
28 妇人说:“主啊,你说的对,但桌子下的狗也吃孩子们掉下来的碎渣呀!”
29 耶稣说:“因为你这句话,你回去吧,鬼已经离开你的女儿了。”
30 她回到家里,见女儿躺在床上,鬼已经离开了。
医治聋哑的人
31 耶稣离开泰尔地区,经过西顿,来到低加坡里地区的加利利湖。 32 有人带着一个又聋又哑的人来见耶稣,恳求祂把手按在这个人身上。 33 耶稣就带他离开众人走到一边,用指头伸进他的耳朵,又吐唾沫抹他的舌头, 34 望天长叹,对他说:“以法大!”意思是“开了吧!” 35 他的耳朵立刻开了,舌头灵活了,说话也清楚了。 36 耶稣吩咐他们不要将这事告诉人。可是耶稣越是这样吩咐,他们越是极力宣扬, 37 听见的人都十分惊奇,说:“祂做的事好极了,甚至叫聋子听见,哑巴说话!”
馬可福音 7
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
傳統與誡命
7 有法利賽人和一些律法教師從耶路撒冷來見耶穌。 2 他們看到祂的門徒有些吃飯前沒有照禮儀洗手。 3 因為法利賽人和所有的猶太人都拘守古人的傳統,總是先照禮儀洗手之後才吃飯; 4 從市場回來也要先潔淨自己,然後才吃飯。他們還拘守許多其他規矩,如洗杯、罐、銅器等。
5 他們質問耶穌:「為什麼你的門徒違背祖先的傳統,竟用不潔淨的手吃飯呢?」
6 耶穌回答說:「以賽亞先知針對你們這些偽君子所說的預言一點不錯,正如聖經上說,
『這些人嘴上尊崇我,
心卻遠離我。
7 他們的教導無非是人的規條,
他們敬拜我也是枉然。』
8 你們只知拘守人的傳統,卻無視上帝的誡命。」 9 耶穌又對他們說:「你們為了拘守自己的傳統,竟巧妙地廢除了上帝的誡命。 10 摩西說,『要孝敬父母』,又說,『咒罵父母的,必被處死。』 11 你們卻認為人若對父母說,『我把供養你們的錢財已經全部奉獻給上帝了』, 12 他就可以不奉養父母。 13 你們就是這樣為了拘守傳統而廢除上帝的道,類似的情形還有很多。」
內心的污穢
14 耶穌又召集眾人,教導他們說:「我的話,你們要聽明白, 15 從外面進去的不會使人污穢,只有從人裡面發出來的才會使人污穢。 16 有耳可聽的,都應當聽!」
17 耶穌離開眾人,進了屋子,門徒問祂這比喻的意思。 18 耶穌說:「你們也不明白嗎?你們不知道嗎?從外面進去的,不會使人污穢, 19 因為不能進入他的心,只能進他的腸胃,最後會排出來,也就是說所有的食物都是潔淨的。 20 從人裡面發出來的才使人污穢, 21 因為從裡面,就是從人的心裡能夠生出惡念、苟合、偷盜、謀殺、 22 通姦、貪婪、邪惡、詭詐、放蕩、嫉妒、毀謗、驕傲、狂妄。 23 這一切惡事都是從裡面生出來的,能使人污穢。」
外族婦人的信心
24 耶穌從那裡啟程去泰爾和西頓地區。祂進了一戶人家,原本不想讓人知道,卻無法避開人們的注意。 25-26 當時有一個婦人的小女兒被污鬼附身,她聽見耶穌的事,就來俯伏在祂腳前,懇求祂趕出她女兒身上的鬼。這婦人是希臘人,來自敘利亞的腓尼基。
27 耶穌對她說:「要先讓兒女們吃飽,因為把兒女的食物丟給狗吃不合適。」
28 婦人說:「主啊,你說的對,但桌子下的狗也吃孩子們掉下來的碎渣呀!」
29 耶穌說:「因為你這句話,你回去吧,鬼已經離開你的女兒了。」
30 她回到家裡,見女兒躺在床上,鬼已經離開了。
醫治聾啞的人
31 耶穌離開泰爾地區,經過西頓,來到低加坡里地區的加利利湖。 32 有人帶著一個又聾又啞的人來見耶穌,懇求祂把手按在這個人身上。 33 耶穌就帶他離開眾人走到一邊,用指頭伸進他的耳朵,又吐唾沫抹他的舌頭, 34 望天長歎,對他說:「以法大!」意思是「開了吧!」 35 他的耳朵立刻開了,舌頭靈活了,說話也清楚了。 36 耶穌吩咐他們不要將這事告訴人。可是耶穌越是這樣吩咐,他們越是極力宣揚, 37 聽見的人都十分驚奇,說:「祂做的事好極了,甚至叫聾子聽見,啞巴說話!」
馬 可 福 音 7
Chinese New Testament: Easy-to-Read Version
上帝的律法与人的传统
7 一些法利赛人和从耶路撒冷来的犹太律法师围在耶稣的身边。 2 他们看到耶稣的门徒中有人不洗手就拿东西吃。 3 法利赛人和其他犹太人一样保持着祖先的传统。他们除非用特定的方式洗手,否则就不吃东西。 4 他们从集市上买回的食物,除非洗过,否则也不吃。他们还遵守许多其它的传统,比如洗杯子、水壶、铜罐等等。
5 因此,法利赛人和律法师们就问耶稣∶“您的门徒为什么不遵守我们祖先遗留下来的传统,用脏手拿东西吃呢?”
6 耶稣对他们说∶“以赛亚曾经预言说你们是些虚伪的人,这预言是准确的,正如所记载的那样:
‘这些人说他们尊敬我,
但实际上我对他们无关紧要。
7 他们对我的崇拜毫无价值,
因为他们教导的只是人定的规矩。’ (A)
8 你们把上帝的诫命抛在一边,而去追随人的教导。”
9 耶稣又对他们说∶“为了你们能遵守自己的传统,你们很会耍小聪明,拒绝上帝的诫命。 10 摩西说∶‘要孝敬父母’ [a]。他还说过∶‘侮辱父母的人必被处死。’ [b] 11 但是你们却教导人说他们可以对父母说,‘我有一些可用来帮助你们的东西,但是我不用它帮助你们,我要把它献给上帝。’ 12 你们这是在告诉他们不必为父母做任何事了。 13 所以,你们在教执行上帝的话并不重要,你们认为更重要的是保持你们传播的传统,你们做了许多类似的事情。”
14 耶稣又把人们叫到身边,对他们说∶“每个人都要听我的话,而且还要理解我的话, 15 从外界进入一个人体内的事物不能玷污他,但是来自他内在的事物却会玷污他。 16 [c]
17 然后耶稣离开人群,进了屋子。他的门徒们问他这个寓言是什么意思。 18 耶稣对他们说∶“为什么你们也不理解呢?难道你们不知道吗?从外界进入一个人体内的事物不能玷污一个人, 19 因为它进入不了人的内心,它只不过进到他的肚子里,然后又会排泻出去。”(耶稣这么说,意思为所有食物都干净的。)
20 耶稣又说∶“玷污人的事物是来自内心的。 21 因为从内在,一个人发自内心的邪念,不道德的性行为,偷窃、谋杀、 22 通奸、贪婪、邪恶、欺诈、下流、嫉妒、诽谤、自大和愚蠢。 23 所有这些邪恶的事物都来自于内在,它们会玷污人。”
帮助非犹太女子
24 耶稣离开那里,到推罗附近的地区去了。他走进一座房子,本不想让人知道,可是却瞒不住人。 25 一个女子听说耶稣在那里,她的女儿被邪灵附体。她来见耶稣,跪在他脚边。 26 这个女子不是犹太人,生在叙利亚的腓尼基。她恳求耶稣把她女儿身上的鬼赶走。
27 耶稣对她说∶“应该首先让孩子们吃饱,因为不该把孩子的面包拿去喂狗。”
28 女子回答说∶“先生,即便是饭桌下的狗也能吃孩子剩下的残渣剩饭呀。”
29 耶稣说∶“因为你这么讲,你回家去吧。鬼已离开了你的女儿。”
30 女子回到家,看见女儿躺在床上,鬼已经离开她了。
治好聋人
31 耶稣从推罗地区回来,穿过西顿,经过低加波利,来到加利利湖。 32 当地人带着一个又聋又哑的人来见耶稣,求他把手放在聋子的身上。 33 耶稣带着聋子离开人群,把手指伸到他的耳朵里,又吐了点唾沫,摸摸他的舌头, 34 然后仰望天空,长叹一声,说∶“以法大 [d]!” 35 聋子的耳朵顿时能听见了,舌头也变得灵活了,讲话也清楚了。
36 耶稣叮嘱人们不要把这事告诉别人。可是他越嘱咐,大家越是讲得起劲。 37 他们都非常惊讶,说∶“耶稣什么事都做得到。他竟然能让聋子听见,让哑巴说话。”
Footnotes
- 馬 可 福 音 7:10 引自《出埃及记》20:12;《申命记》5:16。
- 馬 可 福 音 7:10 引自《出埃及记》21:17。
- 馬 可 福 音 7:16 一些希腊版本增有16节:听到我说的你们这些人,听着。
- 馬 可 福 音 7:34 以法大∶ 打开。
Mark 7
New International Version
That Which Defiles(A)
7 The Pharisees and some of the teachers of the law who had come from Jerusalem gathered around Jesus 2 and saw some of his disciples eating food with hands that were defiled,(B) that is, unwashed. 3 (The Pharisees and all the Jews do not eat unless they give their hands a ceremonial washing, holding to the tradition of the elders.(C) 4 When they come from the marketplace they do not eat unless they wash. And they observe many other traditions, such as the washing of cups, pitchers and kettles.[a])(D)
5 So the Pharisees and teachers of the law asked Jesus, “Why don’t your disciples live according to the tradition of the elders(E) instead of eating their food with defiled hands?”
6 He replied, “Isaiah was right when he prophesied about you hypocrites; as it is written:
“‘These people honor me with their lips,
but their hearts are far from me.
7 They worship me in vain;
their teachings are merely human rules.’[b](F)
8 You have let go of the commands of God and are holding on to human traditions.”(G)
9 And he continued, “You have a fine way of setting aside the commands of God in order to observe[c] your own traditions!(H) 10 For Moses said, ‘Honor your father and mother,’[d](I) and, ‘Anyone who curses their father or mother is to be put to death.’[e](J) 11 But you say(K) that if anyone declares that what might have been used to help their father or mother is Corban (that is, devoted to God)— 12 then you no longer let them do anything for their father or mother. 13 Thus you nullify the word of God(L) by your tradition(M) that you have handed down. And you do many things like that.”
14 Again Jesus called the crowd to him and said, “Listen to me, everyone, and understand this. 15 Nothing outside a person can defile them by going into them. Rather, it is what comes out of a person that defiles them.” [16] [f]
17 After he had left the crowd and entered the house, his disciples asked him(N) about this parable. 18 “Are you so dull?” he asked. “Don’t you see that nothing that enters a person from the outside can defile them? 19 For it doesn’t go into their heart but into their stomach, and then out of the body.” (In saying this, Jesus declared all foods(O) clean.)(P)
20 He went on: “What comes out of a person is what defiles them. 21 For it is from within, out of a person’s heart, that evil thoughts come—sexual immorality, theft, murder, 22 adultery, greed,(Q) malice, deceit, lewdness, envy, slander, arrogance and folly. 23 All these evils come from inside and defile a person.”
Jesus Honors a Syrophoenician Woman’s Faith(R)
24 Jesus left that place and went to the vicinity of Tyre.[g](S) He entered a house and did not want anyone to know it; yet he could not keep his presence secret. 25 In fact, as soon as she heard about him, a woman whose little daughter was possessed by an impure spirit(T) came and fell at his feet. 26 The woman was a Greek, born in Syrian Phoenicia. She begged Jesus to drive the demon out of her daughter.
27 “First let the children eat all they want,” he told her, “for it is not right to take the children’s bread and toss it to the dogs.”
28 “Lord,” she replied, “even the dogs under the table eat the children’s crumbs.”
29 Then he told her, “For such a reply, you may go; the demon has left your daughter.”
30 She went home and found her child lying on the bed, and the demon gone.
Jesus Heals a Deaf and Mute Man(U)
31 Then Jesus left the vicinity of Tyre(V) and went through Sidon, down to the Sea of Galilee(W) and into the region of the Decapolis.[h](X) 32 There some people brought to him a man who was deaf and could hardly talk,(Y) and they begged Jesus to place his hand on(Z) him.
33 After he took him aside, away from the crowd, Jesus put his fingers into the man’s ears. Then he spit(AA) and touched the man’s tongue. 34 He looked up to heaven(AB) and with a deep sigh(AC) said to him, “Ephphatha!” (which means “Be opened!”). 35 At this, the man’s ears were opened, his tongue was loosened and he began to speak plainly.(AD)
36 Jesus commanded them not to tell anyone.(AE) But the more he did so, the more they kept talking about it. 37 People were overwhelmed with amazement. “He has done everything well,” they said. “He even makes the deaf hear and the mute speak.”
Footnotes
- Mark 7:4 Some early manuscripts pitchers, kettles and dining couches
- Mark 7:7 Isaiah 29:13
- Mark 7:9 Some manuscripts set up
- Mark 7:10 Exodus 20:12; Deut. 5:16
- Mark 7:10 Exodus 21:17; Lev. 20:9
- Mark 7:16 Some manuscripts include here the words of 4:23.
- Mark 7:24 Many early manuscripts Tyre and Sidon
- Mark 7:31 That is, the Ten Cities
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Copyright © 2004 by World Bible Translation Center
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.