马可福音 7
Chinese Standard Bible (Simplified)
传统与诫命
7 有些法利赛人和一些从耶路撒冷来的经文士聚集到耶稣那里。 2 他们看见耶稣的一些门徒用不洁净的手,就是没有洗过的手吃饭[a][b]。 3 原来,法利赛人和所有的犹太人都拘守古人的传统:如果不按规矩[c]洗手就不吃饭; 4 他们从街市上回来,如果不行洗净礼,也就不吃饭;他们还有很多其他的传统要拘守,例如洗杯子、瓶子、铜器,甚至床[d]等。 5 于是,法利赛人和经文士就问耶稣:“你的门徒们为什么不照着古人的传统行事,用不洁净的[e]手吃饭[f]呢?”
6 耶稣对他们说:“以赛亚指着你们这些伪善的人所说的预言是对的,正如经上所记:
8 你们离弃了神的命令,而拘守人的传统[i]。” 9 耶稣又对他们说:“你们为了要守住你们的传统,竟然弃绝了神的命令! 10 摩西吩咐过
11 你们却说‘如果一个人对父亲或母亲说:我本该给你的,已经做了“各尔板”——这意思是“圣殿奉献”, 12 就准许这个人可以不再为父母做什么了。’ 13 这样,你们就藉着所继承的传统,废弃了神的话语[l]。你们还做很多类似这样的事。” 14 耶稣又[m]召来众人,对他们说:“你们每个人都当听我说,也当领悟: 15 从人外面进到他里面的,没有一样能使人[n]污秽;相反,从人里面出来的,才会使人污秽。 16 凡是有耳可听的,就应当听![o]”
17 耶稣离开人群,一进了房子,他的门徒们就问他这比喻的意思。 18 耶稣说:“你们也是这样无知吗?你们难道不明白一切从外面进到人里面的,不能使人污秽吗? 19 因为这些东西不是进到人的心里,而是进入肚子,然后排到厕所里去。”耶稣这样就使一切食物都洁净。 20 他接着说:“从人里面出来的,那才使人污秽。 21 因为从里面,就是从人心里发出种种恶念:淫乱、偷窃、杀人、 22 通奸、贪心、恶意、欺诈、好色、嫉妒、毁谤、骄傲、愚妄, 23 这一切邪恶都是从人里面出来的,而且使人污秽。”
外邦妇人的信心
24 耶稣起身离开那地方到提尔和西顿[p]地区。他进了一户人家,本来不愿意任何人知道,却还是不能避开众人。 25 有一个妇人,她的女儿有污灵附着。这妇人一听说耶稣的事,就赶来俯伏在他的脚前。 26 这妇人是希腊人,出生在叙利亚的腓尼基。她请求耶稣把鬼魔从她女儿身上赶出去。 27 耶稣对她说:“应该先让儿女吃饱,因为拿儿女的饼扔给小狗,是不合宜的。”
28 妇人回答说:“主啊[q]!连桌子底下的小狗,也吃得到孩子们的碎渣!”
29 耶稣对她说:“凭你这句话,你可以回去了。鬼魔已经离开了你的女儿。” 30 妇人回到家,发现孩子[r]躺在床上,鬼魔已经离去了。
耶稣做事都美好
31 耶稣离开提尔地区,经过西顿,从德卡波利斯境内又来到加利利湖边[s]。 32 有人把一个又聋又哑的人带到耶稣面前,恳求耶稣按手在他身上。 33 耶稣把他从人群中单独带到一边去,用指头伸进他的耳朵,吐唾沫来抹他的舌头, 34 然后望天嘘了一口气,对他说:“以法达[t]!”——这意思是“开了吧”。 35 他的耳朵立刻开了,舌结也解了,说话也清楚了。 36 耶稣吩咐他们不要告诉任何人。但是,他越是吩咐,他们越是大大传扬。
37 人们极其惊讶,说:“他所做的一切都好!他甚至使聋子听见,使哑巴说话。”
Footnotes
- 马可福音 7:2 饭——原文直译“饼”。
- 马可福音 7:2 有古抄本附“就指责他们”。
- 马可福音 7:3 按规矩——或译作“仔细地”。
- 马可福音 7:4 有古抄本没有“甚至床”。
- 马可福音 7:5 不洁净的——有古抄本作“没有洗过的”。
- 马可福音 7:5 饭——原文直译“饼”。
- 马可福音 7:7 他们把人的规条当做教义教导人——或译作“他们教导的教义是人的规条”。
- 马可福音 7:7 《以赛亚书》29:13。
- 马可福音 7:8 有古抄本附“例如洗瓶子、杯子,还做很多其他类似这样的事”。
- 马可福音 7:10 《出埃及记》20:12;《申命记》5:16。
- 马可福音 7:10 《出埃及记》21:17;《利未记》20:9。
- 马可福音 7:13 神的话语——或译作“神的道”。
- 马可福音 7:14 有古抄本没有“又”。
- 马可福音 7:15 人——原文直译“他”。
- 马可福音 7:16 有古抄本没有此节。
- 马可福音 7:24 有古抄本没有“和西顿”。
- 马可福音 7:28 主啊——有古抄本作“是的,主啊”。
- 马可福音 7:30 孩子——有古抄本作“女儿”。
- 马可福音 7:31 湖——原文直译“海”。
- 马可福音 7:34 以法达——亚兰文词语的音译。
Marc 7
Louis Segond
7 Les pharisiens et quelques scribes, venus de Jérusalem, s'assemblèrent auprès de Jésus.
2 Ils virent quelques-uns de ses disciples prendre leurs repas avec des mains impures, c'est-à-dire, non lavées.
3 Or, les pharisiens et tous les Juifs ne mangent pas sans s'être lavé soigneusement les mains, conformément à la tradition des anciens;
4 et, quand ils reviennent de la place publique, ils ne mangent qu'après s'être purifiés. Ils ont encore beaucoup d'autres observances traditionnelles, comme le lavage des coupes, des cruches et des vases d'airain.
5 Et les pharisiens et les scribes lui demandèrent: Pourquoi tes disciples ne suivent-ils pas la tradition des anciens, mais prennent-ils leurs repas avec des mains impures?
6 Jésus leur répondit: Hypocrites, Ésaïe a bien prophétisé sur vous, ainsi qu'il est écrit: Ce peuple m'honore des lèvres, Mais son coeur est éloigné de moi.
7 C'est en vain qu'ils m'honorent, En donnant des préceptes qui sont des commandements d'hommes.
8 Vous abandonnez le commandement de Dieu, et vous observez la tradition des hommes.
9 Il leur dit encore: Vous anéantissez fort bien le commandement de Dieu, pour garder votre tradition.
10 Car Moïse a dit: Honore ton père et ta mère; et: Celui qui maudira son père ou sa mère sera puni de mort.
11 Mais vous, vous dites: Si un homme dit à son père ou à sa mère: Ce dont j'aurais pu t'assister est corban, c'est-à-dire, une offrande à Dieu,
12 vous ne le laissez plus rien faire pour son père ou pour sa mère,
13 annulant ainsi la parole de Dieu par votre tradition, que vous avez établie. Et vous faites beaucoup d'autres choses semblables.
14 Ensuite, ayant de nouveau appelé la foule à lui, il lui dit: Écoutez-moi tous, et comprenez.
15 Il n'est hors de l'homme rien qui, entrant en lui, puisse le souiller; mais ce qui sort de l'homme, c'est ce qui le souille.
16 Si quelqu'un a des oreilles pour entendre, qu'il entende.
17 Lorsqu'il fut entré dans la maison, loin de la foule, ses disciples l'interrogèrent sur cette parabole.
18 Il leur dit: Vous aussi, êtes-vous donc sans intelligence? Ne comprenez-vous pas que rien de ce qui du dehors entre dans l'homme ne peut le souiller?
19 Car cela n'entre pas dans son coeur, mais dans son ventre, puis s'en va dans les lieux secrets, qui purifient tous les aliments.
20 Il dit encore: Ce qui sort de l'homme, c'est ce qui souille l'homme.
21 Car c'est du dedans, c'est du coeur des hommes, que sortent les mauvaises pensées, les adultères, les impudicités, les meurtres,
22 les vols, les cupidités, les méchancetés, la fraude, le dérèglement, le regard envieux, la calomnie, l'orgueil, la folie.
23 Toutes ces choses mauvaises sortent du dedans, et souillent l'homme.
24 Jésus, étant parti de là, s'en alla dans le territoire de Tyr et de Sidon. Il entra dans une maison, désirant que personne ne le sût; mais il ne put rester caché.
25 Car une femme, dont la fille était possédée d'un esprit impur, entendit parler de lui, et vint se jeter à ses pieds.
26 Cette femme était grecque, syro-phénicienne d'origine. Elle le pria de chasser le démon hors de sa fille. Jésus lui dit:
27 Laisse d'abord les enfants se rassasier; car il n'est pas bien de prendre le pain des enfants, et de le jeter aux petits chiens.
28 Oui, Seigneur, lui répondit-elle, mais les petits chiens, sous la table, mangent les miettes des enfants.
29 Alors il lui dit: à cause de cette parole, va, le démon est sorti de ta fille.
30 Et, quand elle rentra dans sa maison, elle trouva l'enfant couchée sur le lit, le démon étant sorti.
31 Jésus quitta le territoire de Tyr, et revint par Sidon vers la mer de Galilée, en traversant le pays de la Décapole.
32 On lui amena un sourd, qui avait de la difficulté à parler, et on le pria de lui imposer les mains.
33 Il le prit à part loin de la foule, lui mit les doigts dans les oreilles, et lui toucha la langue avec sa propre salive;
34 puis, levant les yeux au ciel, il soupira, et dit: Éphphatha, c'est-à-dire, ouvre-toi.
35 Aussitôt ses oreilles s'ouvrirent, sa langue se délia, et il parla très bien.
36 Jésus leur recommanda de n'en parler à personne; mais plus il le leur recommanda, plus ils le publièrent.
37 Ils étaient dans le plus grand étonnement, et disaient: Il fait tout à merveille; même il fait entendre les sourds, et parler les muets.
Mark 7
King James Version
7 Then came together unto him the Pharisees, and certain of the scribes, which came from Jerusalem.
2 And when they saw some of his disciples eat bread with defiled, that is to say, with unwashen, hands, they found fault.
3 For the Pharisees, and all the Jews, except they wash their hands oft, eat not, holding the tradition of the elders.
4 And when they come from the market, except they wash, they eat not. And many other things there be, which they have received to hold, as the washing of cups, and pots, brasen vessels, and of tables.
5 Then the Pharisees and scribes asked him, Why walk not thy disciples according to the tradition of the elders, but eat bread with unwashen hands?
6 He answered and said unto them, Well hath Esaias prophesied of you hypocrites, as it is written, This people honoureth me with their lips, but their heart is far from me.
7 Howbeit in vain do they worship me, teaching for doctrines the commandments of men.
8 For laying aside the commandment of God, ye hold the tradition of men, as the washing of pots and cups: and many other such like things ye do.
9 And he said unto them, Full well ye reject the commandment of God, that ye may keep your own tradition.
10 For Moses said, Honour thy father and thy mother; and, Whoso curseth father or mother, let him die the death:
11 But ye say, If a man shall say to his father or mother, It is Corban, that is to say, a gift, by whatsoever thou mightest be profited by me; he shall be free.
12 And ye suffer him no more to do ought for his father or his mother;
13 Making the word of God of none effect through your tradition, which ye have delivered: and many such like things do ye.
14 And when he had called all the people unto him, he said unto them, Hearken unto me every one of you, and understand:
15 There is nothing from without a man, that entering into him can defile him: but the things which come out of him, those are they that defile the man.
16 If any man have ears to hear, let him hear.
17 And when he was entered into the house from the people, his disciples asked him concerning the parable.
18 And he saith unto them, Are ye so without understanding also? Do ye not perceive, that whatsoever thing from without entereth into the man, it cannot defile him;
19 Because it entereth not into his heart, but into the belly, and goeth out into the draught, purging all meats?
20 And he said, That which cometh out of the man, that defileth the man.
21 For from within, out of the heart of men, proceed evil thoughts, adulteries, fornications, murders,
22 Thefts, covetousness, wickedness, deceit, lasciviousness, an evil eye, blasphemy, pride, foolishness:
23 All these evil things come from within, and defile the man.
24 And from thence he arose, and went into the borders of Tyre and Sidon, and entered into an house, and would have no man know it: but he could not be hid.
25 For a certain woman, whose young daughter had an unclean spirit, heard of him, and came and fell at his feet:
26 The woman was a Greek, a Syrophenician by nation; and she besought him that he would cast forth the devil out of her daughter.
27 But Jesus said unto her, Let the children first be filled: for it is not meet to take the children's bread, and to cast it unto the dogs.
28 And she answered and said unto him, Yes, Lord: yet the dogs under the table eat of the children's crumbs.
29 And he said unto her, For this saying go thy way; the devil is gone out of thy daughter.
30 And when she was come to her house, she found the devil gone out, and her daughter laid upon the bed.
31 And again, departing from the coasts of Tyre and Sidon, he came unto the sea of Galilee, through the midst of the coasts of Decapolis.
32 And they bring unto him one that was deaf, and had an impediment in his speech; and they beseech him to put his hand upon him.
33 And he took him aside from the multitude, and put his fingers into his ears, and he spit, and touched his tongue;
34 And looking up to heaven, he sighed, and saith unto him, Ephphatha, that is, Be opened.
35 And straightway his ears were opened, and the string of his tongue was loosed, and he spake plain.
36 And he charged them that they should tell no man: but the more he charged them, so much the more a great deal they published it;
37 And were beyond measure astonished, saying, He hath done all things well: he maketh both the deaf to hear, and the dumb to speak.
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative