马可福音 7
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
传统与诫命
7 有法利赛人和一些律法教师从耶路撒冷来见耶稣。 2 他们看到祂的门徒有些吃饭前没有照礼仪洗手。 3 因为法利赛人和所有的犹太人都拘守祖先的传统,总是先照礼仪洗手之后才吃饭; 4 从市场回来也要先洁净自己,然后才吃饭。他们还拘守许多其他规矩,如洗杯、罐、铜器等。
5 他们质问耶稣:“为什么你的门徒违背祖先的传统,竟用不洁净的手吃饭呢?”
6 耶稣回答说:“以赛亚先知针对你们这些伪君子所说的预言一点不错,正如圣经上说,
“‘这些人嘴上尊崇我,
心却远离我。
7 他们的教导无非是人的规条,
他们敬拜我也是枉然。’
8 你们只知拘守人的传统,却无视上帝的诫命。” 9 耶稣又对他们说:“你们为了拘守自己的传统,竟巧妙地废除了上帝的诫命。 10 摩西说,‘要孝敬父母’,又说,‘咒骂父母的,必被处死。’ 11 你们却认为人若对父母说,‘我把供养你们的钱财已经全部奉献给上帝了’, 12 他就可以不奉养父母。 13 你们就是这样为了拘守传统而废除上帝的道,类似的情形还有很多。”
内心的污秽
14 耶稣又召集众人,教导他们说:“我的话,你们要听明白, 15 从外面进去的不会使人污秽,只有从人里面发出来的才会使人污秽。 16 有耳可听的,都应当听!”
17 耶稣离开众人,进了屋子,门徒问祂这比喻的意思。 18 耶稣说:“你们也不明白吗?你们不知道吗?从外面进去的,不会使人污秽, 19 因为不能进入他的心,只能进他的肠胃,最后会排出来,也就是说所有的食物都是洁净的。 20 从人里面发出来的才使人污秽, 21 因为从里面,就是从人的心里能够生出恶念、苟合、偷盗、谋杀、 22 通奸、贪婪、邪恶、诡诈、放荡、嫉妒、毁谤、骄傲、狂妄。 23 这一切恶事都是从里面生出来的,能使人污秽。”
外族妇人的信心
24 耶稣从那里启程去泰尔和西顿地区。祂进了一户人家,原本不想让人知道,却无法避开人们的注意。 25-26 当时有一个妇人的小女儿被污鬼附身,她听见耶稣的事,就来俯伏在祂脚前,恳求祂赶出她女儿身上的鬼。这妇人是希腊人,来自叙利亚的腓尼基。
27 耶稣对她说:“要先让儿女们吃饱,因为把儿女的食物丢给狗吃不合适。”
28 妇人说:“主啊,你说的对,但桌子下的狗也吃孩子们掉下来的碎渣呀!”
29 耶稣说:“因为你这句话,你回去吧,鬼已经离开你的女儿了。”
30 她回到家里,见女儿躺在床上,鬼已经离开了。
医治聋哑的人
31 耶稣离开泰尔地区,经过西顿,来到低加坡里地区的加利利湖。 32 有人带着一个又聋又哑的人来见耶稣,恳求祂把手按在这个人身上。 33 耶稣就带他离开众人走到一边,用指头伸进他的耳朵,又吐唾沫抹他的舌头, 34 望天长叹,对他说:“以法大!”意思是“开了吧!” 35 他的耳朵立刻开了,舌头灵活了,说话也清楚了。 36 耶稣吩咐他们不要将这事告诉人。可是耶稣越是这样吩咐,他们越是极力宣扬, 37 听见的人都十分惊奇,说:“祂做的事好极了,甚至叫聋子听见,哑巴说话!”
Mark 7
Christian Standard Bible Anglicised
The Traditions of the Elders
7 The(A) Pharisees(B) and some of the scribes(C) who had come from Jerusalem(D) gathered around him. 2 They observed that some of his disciples were eating bread with unclean(E) – that is, unwashed – hands. 3 (For the Pharisees and all the Jews do not eat unless they give their hands a ceremonial washing, keeping the tradition of the elders. 4 When they come from the marketplace,(F) they do not eat unless they have washed.(G) And there are many other customs they have received and keep, like the washing of cups, jugs, kettles, and dining couches.[a](H)) 5 So the Pharisees(I) and the scribes(J) asked him, ‘Why don’t your disciples live[b] according to the tradition of the elders,(K) instead of eating bread with ceremonially unclean[c] hands? ’
6 He answered them, ‘Isaiah(L) prophesied(M) correctly about you hypocrites,(N) as it is written:(O)
This people honours(P) me with their lips,
but their heart is far from me.
7 They worship me in vain,
teaching(Q) as doctrines(R) human commands.[d](S)
8 Abandoning the command of God, you hold on to human tradition.’[e] 9 He also said to them, ‘You have a fine way of invalidating God’s command in order to set up[f] your tradition! 10 For Moses(T) said: Honour your father and your mother;[g](U) and Whoever speaks evil of father or mother must be put to death.[h](V) 11 But you say, “If anyone tells his father or mother: Whatever benefit(W) you might have received from me is corban” ’ (that is, an offering(X) devoted to God), 12 ‘you no longer let him do anything for his father or mother. 13 You nullify the word of God(Y) by your tradition that you have handed(Z) down. And you do many other similar things.’
14 Summoning(AA) the crowd again, he told them, ‘Listen to me, all of you, and understand:(AB) 15 Nothing that goes into a person from outside can defile him but the things that come out of a person are what defile him.’[i]
17 When he went into the house away from the crowd, his disciples asked him about the parable. 18 He said to them, ‘Are you also as lacking in understanding? Don’t you realise that nothing going into a person from the outside can defile him? 19 For it doesn’t go into his heart but into the stomach(AC) and is eliminated’ (thus he declared all foods clean(AD)). 20 And he said, ‘What comes out of a person is what defiles him. 21 For from within, out of people’s hearts, come evil thoughts, sexual immoralities,(AE) thefts, murders,(AF) 22 adulteries,(AG) greed,(AH) evil actions, deceit,(AI) self-indulgence,(AJ) envy,[j] slander,(AK) pride,(AL) and foolishness.(AM) 23 All these evil things come from within and defile a person.’
A Gentile Mother’s Faith
24 He got up and departed from(AN) there to the region of Tyre.[k](AO) He entered a house and did not want anyone to know it, but he could not escape notice. 25 Instead, immediately after hearing about him, a woman whose little daughter had an unclean spirit(AP) came and fell at his feet.(AQ) 26 The woman was a Gentile,[l](AR) a Syrophoenician by birth, and she was asking him to cast the demon(AS) out of her daughter. 27 He said to her, ‘Let the children be fed first, because it isn’t right to take the children’s bread and throw it to the dogs.’(AT)
28 But she replied to him, ‘Lord,(AU) even the dogs under the table eat the children’s crumbs.’
29 Then he told her, ‘Because of this reply, you may go. The demon has left your daughter.’ 30 When she went back to her home, she found her child lying on the bed, and the demon was gone.
Jesus Does Everything Well
31 Again, leaving the region of Tyre,(AV) he went by way of Sidon to the Sea of Galilee,(AW) through[m] the region of the Decapolis.(AX) 32 They brought to him a deaf(AY) man who had difficulty speaking(AZ) and begged Jesus to lay his hand on(BA) him. 33 So he took him away from the crowd in private. After putting his fingers in the man’s ears and spitting,(BB) he touched his tongue. 34 Looking up to heaven,(BC) he sighed deeply and said to him, ‘Ephphatha! ’[n] (that is, ‘Be opened! ’). 35 Immediately his ears were opened,(BD) his tongue was loosened, and he began to speak clearly.(BE) 36 He ordered them to tell no one,(BF) but the more he ordered them, the more they proclaimed it.(BG)
37 They were extremely astonished and said, ‘He has done everything well.(BH) He even makes the deaf(BI) hear and the mute speak.’(BJ)
Footnotes
- 7:4 Other mss omit and dining couches
- 7:5 Lit walk
- 7:5 Other mss read with unwashed
- 7:6–7 Is 29:13
- 7:8 Other mss add The washing of jugs, and cups, and many other similar things you practice.
- 7:9 Or to maintain
- 7:10 Ex 20:12; Dt 5:16
- 7:10 Ex 21:17; Lv 20:9
- 7:15 Some mss include v. 16: ‘If anyone has ears to hear, let him listen.’
- 7:22 Or evil eye
- 7:24 Many early mss add and Sidon
- 7:26 Or a Greek (speaker)
- 7:31 Or into
- 7:34 An Aramaic expression
Markus 7
nuBibeln (Swedish Contemporary Bible)
Guds bud och människors regler
(Matt 15:1-20)
7 Fariseer och en del skriftlärda som hade kommit från Jerusalem samlades kring Jesus. 2 De lade märke till att en del av hans lärjungar åt bröd med orena händer, utan att först ha tvättat händerna. 3 (Varken fariseerna eller några andra judar äter utan att först ha tvättat händerna; de håller fast vid förfädernas tradition. 4 När de kommer hem från marknadsplatsen genomför de en tvagning innan de äter. Det finns också många andra traditioner som de är noga med att följa, som att skölja bägare, kannor och kopparkärl.)
5 Fariseerna och de skriftlärda frågade därför Jesus: ”Varför håller sig inte dina lärjungar till förfädernas tradition? De äter ju med orena händer.”
6 Jesus svarade: ”Ni hycklare! Profeten Jesaja profeterade rätt om er, som det står skrivet:
’Det här folket ärar mig med sina ord,
men deras hjärtan är långt ifrån mig.
7 Deras tillbedjan är värdelös,
för de lär bara ut människobud.’[a]
8 Ni struntar i Guds bud och håller fast vid mänskliga traditioner.”
9 Han sa också till dem: ”Så väl struntar ni i Guds bud och håller fast vid er tradition! 10 Mose sa: ’Visa respekt för dina föräldrar’, och: ’Den som talar illa om sina föräldrar ska dömas till döden.’[b] 11 Men ni menar att om någon säger till sin far eller mor: ’Det du kunde ha fått av mig är korban’ (det vill säga tempelgåva), 12 låter ni därmed inte den personen göra något för sina föräldrar. 13 Så ogiltigförklarar ni Guds ord genom era egna traditioner. Och mycket annat liknande gör ni.”
14 Sedan kallade Jesus till sig folket på nytt och sa: ”Hör på allihop och försök att förstå. 15 Det är inte det som kommer in i människan utifrån som gör henne oren,[c] utan det är det som kommer ut från människan som gör henne oren.”[d]
17 När Jesus sedan hade lämnat folkhopen och kommit hem igen, frågade hans lärjungar honom om liknelsen.
18 ”Förstår inte ni heller?” frågade han. ”Inser ni inte att det som kommer in i en människa utifrån aldrig kan göra henne oren? 19 Det går ju inte in i hennes hjärta, utan passerar bara genom magen och kommer ut på avträdet.” Med detta förklarade Jesus all mat ren.[e]
20 Sedan tillade han: ”Det som kommer ut ur människan gör henne oren. 21 Inifrån, ifrån människohjärtan, kommer ju onda tankar, sexuell omoral, stöld, mord, 22 otrohet i äktenskapet, egoism, ondska, bedrägeri, liderlighet, avund, förtal, högfärd och allt annat oförstånd. 23 Allt detta onda kommer inifrån, och det är det som gör människan oren.”
En icke-judisk kvinnas tro
(Matt 15:21-28)
24 Sedan gick han därifrån och kom till trakten av Tyros[f], där han tog in i ett hus. Han ville inte att det skulle bli känt, men det gick inte att hemlighålla. 25 En kvinna, som hade en dotter som var besatt av en oren ande, fick höra om honom och kom genast dit och kastade sig ner för Jesus fötter. 26 Det var en grekisk[g] kvinna, av syrisk-fenikisk härkomst. Hon bad att han skulle driva ut den onda anden ur hennes dotter.
27 Jesus sa till henne: ”Låt först barnen bli mättade, för det är inte rätt att ta brödet från barnen och kasta det åt hundarna.” [h]
28 Hon svarade: ”Det är sant, Herre, men till och med hundarna under bordet får äta av de smulor som barnen lämnar.”
29 ”Eftersom du säger så”, sa han, ”gå hem igen, för den onda anden har lämnat din dotter.”
30 När hon kom hem, låg flickan i sängen, och den onda anden var borta.
Jesus botar en döv man med talsvårigheter
(Matt 15:29-31)
31 Från Tyros område gick Jesus vidare till Sidon och sedan till Galileiska sjön via Tiostadsområdet. 32 Där kom man till honom med en döv man, som också hade talsvårigheter, och man bad att Jesus skulle lägga sin hand på honom.
33 Jesus ledde honom då undan från folket och satte fingrarna i hans öron och spottade och rörde vid hans tunga. 34 Sedan såg han upp mot himlen, suckade djupt och sa: ”Effata![i]” (det betyder: Öppna dig!) 35 Och genast kunde mannen höra perfekt, och han talade klart och tydligt.
36 Jesus förbjöd folket att berätta vad som hade hänt. Men ju mer han förbjöd dem, desto mer spred de nyheten. 37 De var fulla av förvåning och sa: ”Allt han gör är fantastiskt! Han får till och med de döva att höra och de stumma att tala.”
Footnotes
- 7:7 Se Jes 29:13.
- 7:10 Se 2 Mos 20:12; 21:17.
- 7:15 Lagen har en mängd regler om vad man får och inte får äta, jfr 3 Mos 11. Här är det dock frågan om att äta med otvättade händer, inte maten i sig.
- 7:15 En del handskrifter har med en extra vers: …gör er orena. 16 Lyssna noga och försök att förstå!
- 7:19 Eller: avträdet, och detta gör all mat ren.
- 7:24 Tyros låg i Fenikien, cirka åtta mil från Kafarnaum.
- 7:26 Enligt Matt 15:22 också kanaaneisk.
- 7:27 Jesus verkade främst bland judarna, som efter hans död och uppståndelse skulle sprida budskapet om honom till jordens alla folk. Men då och då gjorde Jesus ett undantag. Jfr Matt 8:5-13, där han botar en romersk soldats tjänare.
- 7:34 Effata är arameiska, ett av de språk som talades i Israel på den här tiden.
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Copyright © 2024 by Holman Bible Publishers.
Swedish Contemporary Bible (nuBibeln) Copyright © 2015 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.