馬 可 福 音 6
Chinese New Testament: Easy-to-Read Version
耶稣回到家乡
6 耶稣离开那里,回到家乡,门徒们跟随他去了。 2 安息日到了,耶稣开始在犹太会堂里讲道。许多人听了,非常惊讶,他们说∶“这个人是从哪知道这些事情的?谁赐给了他如此的智慧?他从哪里获得行奇迹 [a]的力量? 3 他不就是个木匠吗?难道他不是马利亚的儿子吗?难道他不是雅各、约瑟、犹大和西门的兄弟吗?他的姐妹不是和我们一起在这里吗?”他们都难以接受耶稣。
4 耶稣对他们说∶“先知 [b]无论在哪里都受到尊敬,唯独在自己的故乡,他的乡亲和在自己家里得不到尊敬。” 5 在家乡,耶稣除了把手放在一些病人身上治愈他们外,没能行其它奇迹。 6 乡亲们没有信仰,让耶稣很吃惊,然后耶稣便到当地的其它村庄去传教。
耶稣派遣使徒传教
7 耶稣召集起十二使徒,派他们每两人结伴出去,并赐给他们制服邪灵的权力。 8 耶稣嘱咐门徒们:“旅行时,除了一根手杖之外,不要带任何东西,不要带面包、背包和钱。 9 你们可以穿鞋,但不要带多余的衣服。 10 你们无论走进哪一家,就在那一家住下,一直住到你们离开那里为止。 11 如果有哪个城镇不欢迎你们,或不听你们的,就离开那里,并且抖掉你们脚上的尘土 [c],做为对他们的警告。”
12 门徒们出去了,向人们传道说他们应该悔改。 13 他们赶走了许多鬼,给许多病人涂橄榄油 [d],治好了他们的病。
希律认为耶稣是施洗者约翰
14 耶稣的名声传遍了四方,就连希律 [e]王也听说了。有些人说∶“他是施洗者约翰,他肯定是死而复活了,所以他才能行这些奇迹。”
15 也有些人说∶“他是以利亚。”
其他一些人则说∶“他是先知, 他就像很久以前的一位先知。”
16 希律王听说了有关耶稣的事,便说∶“被我砍头的那个人约翰如今从死里复活了。”
施洗者约翰之死
17 以前,希律王亲自下令逮捕约翰并把他投进了监狱。他这么做是为了取悦妻子希罗底。她曾是希律的兄弟腓力的妻子,可是希律娶了这个女子。 18 约翰一直就告诉希律∶“你娶兄弟的妻子是不对的。” 19 希罗底因此忌恨约翰,一直想杀害他,只是无法杀他。 20 希律害怕杀害约翰,他知道约翰是个正直的圣人,所以把约翰保护起来。希律喜欢听约翰传道,但是约翰的传道令希律感到困惑。
21 然后,希罗底导致约翰死亡的机会来了。希律过生日那天,宴请文武群臣和加利利的显贵人物。 22 席间希罗底的女儿进来献舞,希律和宾客们都很开心。
于是希律对女孩说∶“你想要什么,我都给你。” 23 他对女孩发誓说∶“你要什么我都给你,哪怕是半壁江山都行!”
24 女孩出去问她母亲∶“我该要什么呢?”
她妈妈说∶“你去要施洗礼者约翰的人头。”
25 女孩急忙跑回希律身边,说∶“我要您立刻就把施洗者约翰的人头盛在盘子里端给我。”
26 希律王很难过,但是因为他当着客人的面对她发过誓,所以他不打算拒绝她。 27 希律立刻命令警卫去取约翰的人头。警卫到监狱里砍下约翰的头, 28 放在盘子里端给了女孩,女孩又把盘子端给母亲。 29 约翰的门徒们闻讯而来,为约翰收尸下葬。
耶稣让五千多人吃饱饭
30 耶稣派出去传道的使徒们回来了。他们聚在耶稣身边,向他讲述了自己所做和所教的一切。 31 因为许多人来来往往,让他们连吃饭的时间都没有。耶稣便对他的门徒们说∶“你们单独跟我来,咱们到一个安静的地方休息一下。”
32 所以,他们就上船到一个荒无人烟的地方去了。 33 但是很多人看见他们离开,并认出了他们。于是人们便急忙从各个城镇步行赶到那里,并且比他们先到了那里。 34 耶稣下船上岸后,看到一大群人,心中充满了怜悯,因为他们就像没有牧羊人的羊群,于是,他开始教导给他们很多道理。
35 天色已晚,门徒们来到他身边,对他说∶“这个地方很偏僻,而且天色已晚。 36 打发这些人走吧,以便他们能到附近的村村寨寨去买些东西吃。”
37 但是耶稣对他们说∶“你们给他们一些吃的东西。”
他们对耶稣说∶“要我们花一个月的工钱去买面包好给他们吃吗?”
38 耶稣说∶“你们去看看还有多少面包。”
门徒们数过之后,回来说∶“我们有五块面包和两条鱼。”
39 然后耶稣吩咐他们把人们分成一组、一组地坐在草地上, 40 于是人们按五十人或一百人一组地坐下。 41 耶稣拿起五块面包和两条鱼,举目望天,感谢上帝赐给的食物,然后他掰开面包,交给门徒,让他们分给大家。耶稣又把两条鱼分给了人们。
42 所有的人都吃饱了。 43 然后,他们把剩下的零碎面包和鱼收拾起来足足装满了十二筐。 44 在那里吃饭的人大约有五千个男人。
在水面上行走
45 然后,耶稣立刻叫门徒们上船,先到湖对岸的伯赛大去,他随后会过去,同时他解散了众人。 46 辞别了他们后,耶稣来到山上祈祷。
47 那天晚上,船已经驶到湖心,耶稣仍然独自呆在岸上。 48 他看见门徒们逆风划船非常吃力。大约在凌晨三到六点钟之间,耶稣向门徒们走来。他在水面上走来,几乎都要超过他们了。 49 但是当他们看见耶稣在水面上行走时,以为是鬼魂,都大叫起来。 50 他们都看见了他,吓得毛骨悚然,但是,耶稣对他们说∶“别担心!是我!不要害怕。” 51 然后耶稣上了他们的船,这时风也停了。门徒们都惊呆了, 52 因为他们连面包的事还没弄明白呢。他们还没有开窍。
耶稣治愈很多病人
53 他们渡过了湖,在革尼撒勒上了岸,拴好船。 54 一下船,人们就认出了耶稣。 55 整个地区的人奔走相告,无论耶稣走到哪里,当人们得知后,便用垫子抬着病人闻讯而来。 56 凡耶稣去的地方,不论是乡村城镇还是农场,人们把病人带到集市上,请求耶稣允许病人只摸一摸他的衣服。凡是摸过他衣服的病人都痊愈了。
Footnotes
- 馬 可 福 音 6:2 奇迹: 凭上帝的力量所行的惊人的事迹。
- 馬 可 福 音 6:4 先知: 上帝的代言人,常预测未来要发生的事。
- 馬 可 福 音 6:11 抖掉你们鞋上的尘土: 警告,表示不再对这些人讲话。
- 馬 可 福 音 6:13 橄榄油: 被用作医药。
- 馬 可 福 音 6:14 希律: 希律安提波斯是加利利和皮利的统治者。希律的儿子。
马可福音 6
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
拿撒勒人厌弃耶稣
6 耶稣带着门徒离开那地方,回到自己的家乡。 2 到了安息日,祂开始在会堂里教导人,众人听了都很惊奇,说:“这个人从哪里学来这些本领?祂怎么会有这种智慧?祂怎么能行这样的神迹? 3 这不是那个木匠吗?祂不是玛丽亚的儿子吗?祂不是雅各、约西、犹大、西门的大哥吗?祂的妹妹们不也住在我们这里吗?”他们就对祂很反感。
4 耶稣对他们说:“先知到处受人尊敬,只有在本乡、本族、本家例外。” 5 耶稣不能在那里行任何神迹,只把手按在几个病人身上,医治了他们。 6 他们的不信令耶稣诧异,于是祂就去周围的村庄教导人。
差遣十二使徒
7 耶稣召集了十二个使徒,差遣他们两个两个地出去,赐给他们制服污鬼的权柄, 8 又吩咐他们除了手杖之外,不用带食物和背囊,腰包里也不要带钱, 9 只穿一双鞋子和一套衣服就够了。 10 祂说:“你们无论到哪里,就住在那些接待你们的人家里,一直住到离开。 11 如果某地方的人不接待你们,不听你们传的道,你们在离开之前要跺掉脚上的尘土,作为对他们的警告!”
12 使徒便出去传道,劝人悔改, 13 赶出许多鬼,为许多病人抹油,治好他们。
施洗者约翰遇害
14 耶稣声名远播,希律王也听说了祂的事。有人说:“施洗者约翰从死里复活了,所以能够行这些神迹。”
15 也有人说:“祂是先知以利亚。”
还有人说:“祂是个先知,跟古代的一位先知相似。”
16 希律听到这些议论,就说:“祂一定是被我斩了头的约翰从死里复活了。” 17 原来希律娶了他兄弟腓力的妻子希罗底,并为她的缘故而派人逮捕了约翰,把他关押在监牢里。 18 因为约翰屡次对希律说:“你娶弟弟的妻子不合法。”
19 希罗底对约翰怀恨在心,想要杀掉他,只是不能得逞。 20 因为希律知道约翰是个公义圣洁的人,所以敬畏他,并对他加以保护。尽管约翰所讲的道理令他困惑不安,他仍然喜欢听。
21 机会终于来了。希律在自己的生日那天设宴招待文武百官和加利利的显要。 22 希罗底的女儿进来跳舞,甚得希律和客人的欢心。王对她说:“你想要什么,只管说。” 23 王还对她起誓说:“无论你要什么,哪怕是我的半壁江山,我都会给你。”
24 她便出去问她母亲:“我应该要什么呢?”
她母亲说:“要施洗者约翰的头!”
25 她马上回去对王说:“愿王立刻把施洗者约翰的头放在盘子里送给我。”
26 王听了这个请求,感到十分为难,但因为在众宾客面前起了誓,就不好拒绝。 27 他立刻命令卫兵进监牢砍了约翰的头, 28 放在盘子里送给这女子,她又转送给她母亲。 29 约翰的门徒听到这个消息,就来把约翰的尸体领回去,安葬在坟墓里。
耶稣使五千人吃饱
30 使徒们聚集在耶稣身边,向祂报告事工和传道的经过。 31 耶稣对他们说:“你们私下跟我到僻静的地方去歇一会儿吧。”因为当时来来往往找他们的人实在太多,他们连吃饭的时间都没有。
32 他们乘船悄悄地到了一处僻静的地方。 33 可是有许多人看见他们离开,认出了他们,便从各城镇步行赶往那里,比他们先到达。 34 耶稣一下船,看见这一大群人好像没有牧人的羊,心里怜悯他们,于是教导了他们许多道理。
35 天色晚了,门徒过来对耶稣说:“时候已经不早了,这里又是荒郊野外, 36 请遣散众人,好让他们到周围的村庄去自己买些吃的。”
37 耶稣说:“你们给他们吃的吧。”
门徒说:“我们哪来这么多钱买东西给他们吃啊?”
38 耶稣说:“看看你们有多少饼。”
他们察看后,说:“有五个饼和两条鱼。”
39 耶稣吩咐门徒叫大家分组坐在草地上。 40 于是众人坐下,有的五十人一组,有的一百人一组。 41 耶稣拿起那五个饼、两条鱼,举目望着天祝谢后,掰开递给门徒,让他们分给众人。祂又照样把那两条鱼分给众人。 42 大家都吃了,并且吃饱了。 43 门徒把剩下的碎饼、碎鱼收拾起来,装满了十二个篮子。 44 当时吃饼的男人有五千。
耶稣在湖面上行走
45 随后,耶稣催门徒上船,叫他们先渡到湖对岸的伯赛大,祂则遣散众人。 46 祂辞别了众人后,就上山去祷告。 47 到了晚上,门徒的船在湖中心,耶稣独自留在岸上。 48 大约凌晨三点钟,祂看见门徒在逆风中摇橹,非常吃力,就从水面上朝门徒走去,想要从他们旁边经过。 49 门徒看见有人在湖面上走,以为是幽灵,吓得惊叫起来。 50 全船的人看见祂,都吓坏了,耶稣立刻对他们说:“放心吧,是我,不要怕!”
51 耶稣上了船,来到他们那里,风便停了。门徒心里十分惊奇, 52 因为他们仍然不明白耶稣分饼那件事的意义,心里还是愚顽。 53 他们渡到湖对岸,来到革尼撒勒,在那里靠岸, 54 刚一下船,众人立刻认出了耶稣。 55 他们跑遍那一带地方,用垫子把生病的人抬来,听到耶稣在哪里,就把病人抬到哪里。 56 耶稣不论到哪一个城市、乡镇和村庄,人们总是把病人抬到街市上,求耶稣让他们摸一摸祂衣裳的穗边,所有摸过的病人都好了。
Mark 6
New International Version
A Prophet Without Honor(A)
6 Jesus left there and went to his hometown,(B) accompanied by his disciples. 2 When the Sabbath came,(C) he began to teach in the synagogue,(D) and many who heard him were amazed.(E)
“Where did this man get these things?” they asked. “What’s this wisdom that has been given him? What are these remarkable miracles he is performing? 3 Isn’t this the carpenter? Isn’t this Mary’s son and the brother of James, Joseph,[a] Judas and Simon?(F) Aren’t his sisters here with us?” And they took offense at him.(G)
4 Jesus said to them, “A prophet is not without honor except in his own town, among his relatives and in his own home.”(H) 5 He could not do any miracles there, except lay his hands on(I) a few sick people and heal them. 6 He was amazed at their lack of faith.
Jesus Sends Out the Twelve(J)
Then Jesus went around teaching from village to village.(K) 7 Calling the Twelve to him,(L) he began to send them out two by two(M) and gave them authority over impure spirits.(N)
8 These were his instructions: “Take nothing for the journey except a staff—no bread, no bag, no money in your belts. 9 Wear sandals but not an extra shirt. 10 Whenever you enter a house, stay there until you leave that town. 11 And if any place will not welcome you or listen to you, leave that place and shake the dust off your feet(O) as a testimony against them.”
12 They went out and preached that people should repent.(P) 13 They drove out many demons and anointed many sick people with oil(Q) and healed them.
John the Baptist Beheaded(R)(S)
14 King Herod heard about this, for Jesus’ name had become well known. Some were saying,[b] “John the Baptist(T) has been raised from the dead, and that is why miraculous powers are at work in him.”
15 Others said, “He is Elijah.”(U)
And still others claimed, “He is a prophet,(V) like one of the prophets of long ago.”(W)
16 But when Herod heard this, he said, “John, whom I beheaded, has been raised from the dead!”
17 For Herod himself had given orders to have John arrested, and he had him bound and put in prison.(X) He did this because of Herodias, his brother Philip’s wife, whom he had married. 18 For John had been saying to Herod, “It is not lawful for you to have your brother’s wife.”(Y) 19 So Herodias nursed a grudge against John and wanted to kill him. But she was not able to, 20 because Herod feared John and protected him, knowing him to be a righteous and holy man.(Z) When Herod heard John, he was greatly puzzled[c]; yet he liked to listen to him.
21 Finally the opportune time came. On his birthday Herod gave a banquet(AA) for his high officials and military commanders and the leading men of Galilee.(AB) 22 When the daughter of[d] Herodias came in and danced, she pleased Herod and his dinner guests.
The king said to the girl, “Ask me for anything you want, and I’ll give it to you.” 23 And he promised her with an oath, “Whatever you ask I will give you, up to half my kingdom.”(AC)
24 She went out and said to her mother, “What shall I ask for?”
“The head of John the Baptist,” she answered.
25 At once the girl hurried in to the king with the request: “I want you to give me right now the head of John the Baptist on a platter.”
26 The king was greatly distressed, but because of his oaths and his dinner guests, he did not want to refuse her. 27 So he immediately sent an executioner with orders to bring John’s head. The man went, beheaded John in the prison, 28 and brought back his head on a platter. He presented it to the girl, and she gave it to her mother. 29 On hearing of this, John’s disciples came and took his body and laid it in a tomb.
Jesus Feeds the Five Thousand(AD)(AE)
30 The apostles(AF) gathered around Jesus and reported to him all they had done and taught.(AG) 31 Then, because so many people were coming and going that they did not even have a chance to eat,(AH) he said to them, “Come with me by yourselves to a quiet place and get some rest.”
32 So they went away by themselves in a boat(AI) to a solitary place. 33 But many who saw them leaving recognized them and ran on foot from all the towns and got there ahead of them. 34 When Jesus landed and saw a large crowd, he had compassion on them, because they were like sheep without a shepherd.(AJ) So he began teaching them many things.
35 By this time it was late in the day, so his disciples came to him. “This is a remote place,” they said, “and it’s already very late. 36 Send the people away so that they can go to the surrounding countryside and villages and buy themselves something to eat.”
37 But he answered, “You give them something to eat.”(AK)
They said to him, “That would take more than half a year’s wages[e]! Are we to go and spend that much on bread and give it to them to eat?”
38 “How many loaves do you have?” he asked. “Go and see.”
When they found out, they said, “Five—and two fish.”(AL)
39 Then Jesus directed them to have all the people sit down in groups on the green grass. 40 So they sat down in groups of hundreds and fifties. 41 Taking the five loaves and the two fish and looking up to heaven, he gave thanks and broke the loaves.(AM) Then he gave them to his disciples to distribute to the people. He also divided the two fish among them all. 42 They all ate and were satisfied, 43 and the disciples picked up twelve basketfuls of broken pieces of bread and fish. 44 The number of the men who had eaten was five thousand.
Jesus Walks on the Water(AN)(AO)
45 Immediately Jesus made his disciples get into the boat(AP) and go on ahead of him to Bethsaida,(AQ) while he dismissed the crowd. 46 After leaving them, he went up on a mountainside to pray.(AR)
47 Later that night, the boat was in the middle of the lake, and he was alone on land. 48 He saw the disciples straining at the oars, because the wind was against them. Shortly before dawn he went out to them, walking on the lake. He was about to pass by them, 49 but when they saw him walking on the lake, they thought he was a ghost.(AS) They cried out, 50 because they all saw him and were terrified.
Immediately he spoke to them and said, “Take courage! It is I. Don’t be afraid.”(AT) 51 Then he climbed into the boat(AU) with them, and the wind died down.(AV) They were completely amazed, 52 for they had not understood about the loaves; their hearts were hardened.(AW)
53 When they had crossed over, they landed at Gennesaret and anchored there.(AX) 54 As soon as they got out of the boat, people recognized Jesus. 55 They ran throughout that whole region and carried the sick on mats to wherever they heard he was. 56 And wherever he went—into villages, towns or countryside—they placed the sick in the marketplaces. They begged him to let them touch even the edge of his cloak,(AY) and all who touched it were healed.
Copyright © 2004 by World Bible Translation Center
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.