Add parallel Print Page Options

耶稣在海上行走(A)

45 耶稣随即催门徒上船,先渡到对岸,到伯赛大去,等他叫众人散去。 46 他辞别了他们,就往山上去祷告。 47 到了晚上,船在海中,耶稣独自在岸上。 48 他看见门徒因风不顺,摇橹很苦。天快亮的时候,他在海面上走,往他们那里去,想要超过他们。 49 但门徒看见他在海面上走,以为是鬼怪,就喊叫起来; 50 因为他们都看见了他,甚为惊慌。耶稣连忙对他们说:“放心!是我,不要怕!” 51 于是他到他们那里,一上船,风就停了;他们心里十分惊奇。 52 这是因为他们不明白那分饼的事,心里还是愚顽。

治好革尼撒勒的病人(B)

53 他们渡过了海,在革尼撒勒靠岸,泊了船, 54 他们一下来,众人立刻认出是耶稣, 55 就跑遍那整个地区,听到他在哪里,就把有病的人用褥子抬到哪里。 56 耶稣所到的地方,或村中、或城里、或乡间,他们都把病人放在街市上,求耶稣让他们摸一摸他的衣裳䍁子,摸着的人就都好了。

Read full chapter

Jesus Walks on the Water(A)(B)

45 Immediately Jesus made his disciples get into the boat(C) and go on ahead of him to Bethsaida,(D) while he dismissed the crowd. 46 After leaving them, he went up on a mountainside to pray.(E)

47 Later that night, the boat was in the middle of the lake, and he was alone on land. 48 He saw the disciples straining at the oars, because the wind was against them. Shortly before dawn he went out to them, walking on the lake. He was about to pass by them, 49 but when they saw him walking on the lake, they thought he was a ghost.(F) They cried out, 50 because they all saw him and were terrified.

Immediately he spoke to them and said, “Take courage! It is I. Don’t be afraid.”(G) 51 Then he climbed into the boat(H) with them, and the wind died down.(I) They were completely amazed, 52 for they had not understood about the loaves; their hearts were hardened.(J)

53 When they had crossed over, they landed at Gennesaret and anchored there.(K) 54 As soon as they got out of the boat, people recognized Jesus. 55 They ran throughout that whole region and carried the sick on mats to wherever they heard he was. 56 And wherever he went—into villages, towns or countryside—they placed the sick in the marketplaces. They begged him to let them touch even the edge of his cloak,(L) and all who touched it were healed.

Read full chapter