马可福音 5:37-39
Chinese New Version (Simplified)
37 于是他不许别人跟他一起去,只带了彼得、雅各和雅各的弟弟约翰。 38 他们来到会堂主管的家,耶稣看见许多人哭泣哀号,一片混乱, 39 就走进去,对众人说:“为甚么大哭大嚷呢?孩子不是死了,是睡着了。”
Read full chapter
马可福音 5:37-39
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
37 于是,祂带着彼得、雅各和雅各的弟弟约翰去雅鲁家,不准其他人跟着。 38 他们到了那里,只见在场的人嚎啕大哭,场面混乱。 39 耶稣进去问道:“你们为什么大哭大嚷呢?这孩子并没有死,只是睡着了。”
Read full chapter
Mark 5:37-39
New International Version
37 He did not let anyone follow him except Peter, James and John the brother of James.(A) 38 When they came to the home of the synagogue leader,(B) Jesus saw a commotion, with people crying and wailing loudly. 39 He went in and said to them, “Why all this commotion and wailing? The child is not dead but asleep.”(C)
Mark 5:37-39
New King James Version
37 And He permitted no one to follow Him except Peter, James, and John the brother of James. 38 Then He came to the house of the ruler of the synagogue, and saw [a]a tumult and those who (A)wept and wailed loudly. 39 When He came in, He said to them, “Why make this commotion and weep? The child is not dead, but (B)sleeping.”
Read full chapterFootnotes
- Mark 5:38 an uproar
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.
Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.

