Add parallel Print Page Options

治好格拉森污灵附身的人(A)

他们渡到海的对岸,到格拉森[a]的地区。 耶稣一下船,就有一个污灵附身的人从坟墓迎着他走来。 那人常住在坟墓里,没有人能捆住他,就是用铁链也不能; 因为人屡次用脚镣和铁链捆锁他,铁链被他挣断,脚镣也被他弄碎了,总没有人能制伏他。 他昼夜常在坟墓里和山中喊叫,又用石头打自己。 他远远看见耶稣,就跑过来拜他, 大声呼叫说:“至高 神的儿子耶稣,你为什么干扰我?我指着 神恳求你,不要叫我受苦!” 这是因耶稣曾吩咐他说:“污灵啊,从这人身上出来!” 耶稣问他:“你叫什么名字?”他说:“我名叫,因为我们数目众多。” 10 他就再三求耶稣不要叫他们离开那地方。

11 在山坡那里,有一大群猪正在吃食; 12 污灵就央求耶稣,说:“求你打发我们进入猪群,好附着它们。” 13 耶稣准了他们,污灵就出来,进入猪里,那群猪就闯下山崖,投进海里,淹死了。猪的数目约有二千。 14 放猪的逃跑了,去告诉城里和乡下的人。众人就来,要看发生了什么事。 15 他们来到耶稣那里,看见那被鬼附的人,就是曾被群鬼所附的,坐着,穿着衣服,神智清醒,他们就害怕。 16 看见这事的人把被鬼附的人所遇见的,和那群猪的事,都告诉了众人, 17 众人就央求耶稣离开他们的地区。 18 耶稣上船的时候,那曾被鬼附的人恳求要和耶稣在一起。 19 耶稣不许,却对他说:“你回家去,到你的亲友那里,将主为你所做多么大的事和他怎样怜悯你,都告诉他们。” 20 那人就走了,开始在低加坡里传扬耶稣为他做了多么大的事,众人就都惊讶。

叶鲁的女儿和经血不止的女人(B)

21 耶稣又坐船[b]渡到对岸,有一大群人聚集到他身边;他正在海边。 22 有一个会堂主管,名叫叶鲁,也来了,一见到耶稣,就俯伏在他脚前, 23 再三求他,说:“我的小女儿快要死了,求你去为她按手,使她痊愈,可以活下去。” 24 耶稣就和他同去。

有一大群人跟随他,拥挤着他。 25 有一个女人,患了经血不止的病有十二年, 26 在好多医生手里受了许多苦,又花尽了她所有的,一点也不见好,反而更重了。 27 她听见耶稣的事,就夹在众人中间,从后面来摸耶稣的衣裳, 28 因她想:“我只摸到他的衣裳,就会痊愈。” 29 于是她的流血立刻止住,她觉得身上的疾病好了。 30 耶稣顿时心里觉得有能力从自己身上出去,就在众人中间转过来,说:“谁摸我的衣裳?” 31 门徒对他说:“你看众人拥挤着你,还说‘谁摸我’呢?” 32 耶稣周围观看,要见做这事的女人。 33 那女人知道在自己身上所成的事,就恐惧战兢,来俯伏在耶稣跟前,将实情全告诉他。 34 耶稣对她说:“女儿,你的信救了你,平安地回去吧!你的疾病痊愈了。”

35 耶稣还在说话的时候,有人从会堂主管的家里来,说:“你的女儿死了,何必还劳驾老师呢?” 36 耶稣不理会他们所说的话,就对会堂主管说:“不要怕,只要信!” 37 于是他带着彼得雅各雅各的弟弟约翰同去,不许别人跟着他。 38 他们来到会堂主管的家里,耶稣看到一片吵闹,并有人大声哭泣哀号, 39 就进到里面,对他们说:“为什么大吵大哭呢?孩子不是死了,是睡着了。” 40 他们就嘲笑耶稣。耶稣把他们都赶出去,带着孩子的父母和跟随的人进了孩子所在的地方, 41 就拉着孩子的手,对她说:“大利大,古米!”翻出来就是说:“女孩,我吩咐你,起来!” 42 那女孩子立刻起来走动—她已经十二岁了;他们就非常惊奇。 43 耶稣切切地嘱咐他们,不要让人知道这事,又吩咐给她东西吃。

Footnotes

  1. 5.1 有古卷是“加大拉人”;另有古卷是“格各森人”。
  2. 5.21 有古卷没有“坐船”。

And they came over unto the other side of the sea, into the country of the Gadarenes.

And when he was come out of the ship, immediately there met him out of the tombs a man with an unclean spirit,

Who had his dwelling among the tombs; and no man could bind him, no, not with chains:

Because that he had been often bound with fetters and chains, and the chains had been plucked asunder by him, and the fetters broken in pieces: neither could any man tame him.

And always, night and day, he was in the mountains, and in the tombs, crying, and cutting himself with stones.

But when he saw Jesus afar off, he ran and worshipped him,

And cried with a loud voice, and said, What have I to do with thee, Jesus, thou Son of the most high God? I adjure thee by God, that thou torment me not.

For he said unto him, Come out of the man, thou unclean spirit.

And he asked him, What is thy name? And he answered, saying, My name is Legion: for we are many.

10 And he besought him much that he would not send them away out of the country.

11 Now there was there nigh unto the mountains a great herd of swine feeding.

12 And all the devils besought him, saying, Send us into the swine, that we may enter into them.

13 And forthwith Jesus gave them leave. And the unclean spirits went out, and entered into the swine: and the herd ran violently down a steep place into the sea, (they were about two thousand;) and were choked in the sea.

14 And they that fed the swine fled, and told it in the city, and in the country. And they went out to see what it was that was done.

15 And they come to Jesus, and see him that was possessed with the devil, and had the legion, sitting, and clothed, and in his right mind: and they were afraid.

16 And they that saw it told them how it befell to him that was possessed with the devil, and also concerning the swine.

17 And they began to pray him to depart out of their coasts.

18 And when he was come into the ship, he that had been possessed with the devil prayed him that he might be with him.

19 Howbeit Jesus suffered him not, but saith unto him, Go home to thy friends, and tell them how great things the Lord hath done for thee, and hath had compassion on thee.

20 And he departed, and began to publish in Decapolis how great things Jesus had done for him: and all men did marvel.

21 And when Jesus was passed over again by ship unto the other side, much people gathered unto him: and he was nigh unto the sea.

22 And, behold, there cometh one of the rulers of the synagogue, Jairus by name; and when he saw him, he fell at his feet,

23 And besought him greatly, saying, My little daughter lieth at the point of death: I pray thee, come and lay thy hands on her, that she may be healed; and she shall live.

24 And Jesus went with him; and much people followed him, and thronged him.

25 And a certain woman, which had an issue of blood twelve years,

26 And had suffered many things of many physicians, and had spent all that she had, and was nothing bettered, but rather grew worse,

27 When she had heard of Jesus, came in the press behind, and touched his garment.

28 For she said, If I may touch but his clothes, I shall be whole.

29 And straightway the fountain of her blood was dried up; and she felt in her body that she was healed of that plague.

30 And Jesus, immediately knowing in himself that virtue had gone out of him, turned him about in the press, and said, Who touched my clothes?

31 And his disciples said unto him, Thou seest the multitude thronging thee, and sayest thou, Who touched me?

32 And he looked round about to see her that had done this thing.

33 But the woman fearing and trembling, knowing what was done in her, came and fell down before him, and told him all the truth.

34 And he said unto her, Daughter, thy faith hath made thee whole; go in peace, and be whole of thy plague.

35 While he yet spake, there came from the ruler of the synagogue's house certain which said, Thy daughter is dead: why troublest thou the Master any further?

36 As soon as Jesus heard the word that was spoken, he saith unto the ruler of the synagogue, Be not afraid, only believe.

37 And he suffered no man to follow him, save Peter, and James, and John the brother of James.

38 And he cometh to the house of the ruler of the synagogue, and seeth the tumult, and them that wept and wailed greatly.

39 And when he was come in, he saith unto them, Why make ye this ado, and weep? the damsel is not dead, but sleepeth.

40 And they laughed him to scorn. But when he had put them all out, he taketh the father and the mother of the damsel, and them that were with him, and entereth in where the damsel was lying.

41 And he took the damsel by the hand, and said unto her, Talitha cumi; which is, being interpreted, Damsel, I say unto thee, arise.

42 And straightway the damsel arose, and walked; for she was of the age of twelve years. And they were astonished with a great astonishment.

43 And he charged them straitly that no man should know it; and commanded that something should be given her to eat.

治好格拉森污灵附身的人(A)

他们渡到海的对岸,到格拉森[a]的地区。 耶稣一下船,就有一个污灵附身的人从坟墓迎着他走来。 那人常住在坟墓里,没有人能捆住他,就是用铁链也不能; 因为人屡次用脚镣和铁链捆锁他,铁链被他挣断,脚镣也被他弄碎了,总没有人能制伏他。 他昼夜常在坟墓里和山中喊叫,又用石头打自己。 他远远看见耶稣,就跑过来拜他, 大声呼叫说:“至高 神的儿子耶稣,你为什么干扰我?我指着 神恳求你,不要叫我受苦!” 这是因耶稣曾吩咐他说:“污灵啊,从这人身上出来!” 耶稣问他:“你叫什么名字?”他说:“我名叫,因为我们数目众多。” 10 他就再三求耶稣不要叫他们离开那地方。

11 在山坡那里,有一大群猪正在吃食; 12 污灵就央求耶稣,说:“求你打发我们进入猪群,好附着它们。” 13 耶稣准了他们,污灵就出来,进入猪里,那群猪就闯下山崖,投进海里,淹死了。猪的数目约有二千。 14 放猪的逃跑了,去告诉城里和乡下的人。众人就来,要看发生了什么事。 15 他们来到耶稣那里,看见那被鬼附的人,就是曾被群鬼所附的,坐着,穿着衣服,神智清醒,他们就害怕。 16 看见这事的人把被鬼附的人所遇见的,和那群猪的事,都告诉了众人, 17 众人就央求耶稣离开他们的地区。 18 耶稣上船的时候,那曾被鬼附的人恳求要和耶稣在一起。 19 耶稣不许,却对他说:“你回家去,到你的亲友那里,将主为你所做多么大的事和他怎样怜悯你,都告诉他们。” 20 那人就走了,开始在低加坡里传扬耶稣为他做了多么大的事,众人就都惊讶。

叶鲁的女儿和经血不止的女人(B)

21 耶稣又坐船[b]渡到对岸,有一大群人聚集到他身边;他正在海边。 22 有一个会堂主管,名叫叶鲁,也来了,一见到耶稣,就俯伏在他脚前, 23 再三求他,说:“我的小女儿快要死了,求你去为她按手,使她痊愈,可以活下去。” 24 耶稣就和他同去。

有一大群人跟随他,拥挤着他。 25 有一个女人,患了经血不止的病有十二年, 26 在好多医生手里受了许多苦,又花尽了她所有的,一点也不见好,反而更重了。 27 她听见耶稣的事,就夹在众人中间,从后面来摸耶稣的衣裳, 28 因她想:“我只摸到他的衣裳,就会痊愈。” 29 于是她的流血立刻止住,她觉得身上的疾病好了。 30 耶稣顿时心里觉得有能力从自己身上出去,就在众人中间转过来,说:“谁摸我的衣裳?” 31 门徒对他说:“你看众人拥挤着你,还说‘谁摸我’呢?” 32 耶稣周围观看,要见做这事的女人。 33 那女人知道在自己身上所成的事,就恐惧战兢,来俯伏在耶稣跟前,将实情全告诉他。 34 耶稣对她说:“女儿,你的信救了你,平安地回去吧!你的疾病痊愈了。”

35 耶稣还在说话的时候,有人从会堂主管的家里来,说:“你的女儿死了,何必还劳驾老师呢?” 36 耶稣不理会他们所说的话,就对会堂主管说:“不要怕,只要信!” 37 于是他带着彼得雅各雅各的弟弟约翰同去,不许别人跟着他。 38 他们来到会堂主管的家里,耶稣看到一片吵闹,并有人大声哭泣哀号, 39 就进到里面,对他们说:“为什么大吵大哭呢?孩子不是死了,是睡着了。” 40 他们就嘲笑耶稣。耶稣把他们都赶出去,带着孩子的父母和跟随的人进了孩子所在的地方, 41 就拉着孩子的手,对她说:“大利大,古米!”翻出来就是说:“女孩,我吩咐你,起来!” 42 那女孩子立刻起来走动—她已经十二岁了;他们就非常惊奇。 43 耶稣切切地嘱咐他们,不要让人知道这事,又吩咐给她东西吃。

Footnotes

  1. 5.1 有古卷是“加大拉人”;另有古卷是“格各森人”。
  2. 5.21 有古卷没有“坐船”。

And they came over unto the other side of the sea, into the country of the Gadarenes.

And when he was come out of the ship, immediately there met him out of the tombs a man with an unclean spirit,

Who had his dwelling among the tombs; and no man could bind him, no, not with chains:

Because that he had been often bound with fetters and chains, and the chains had been plucked asunder by him, and the fetters broken in pieces: neither could any man tame him.

And always, night and day, he was in the mountains, and in the tombs, crying, and cutting himself with stones.

But when he saw Jesus afar off, he ran and worshipped him,

And cried with a loud voice, and said, What have I to do with thee, Jesus, thou Son of the most high God? I adjure thee by God, that thou torment me not.

For he said unto him, Come out of the man, thou unclean spirit.

And he asked him, What is thy name? And he answered, saying, My name is Legion: for we are many.

10 And he besought him much that he would not send them away out of the country.

11 Now there was there nigh unto the mountains a great herd of swine feeding.

12 And all the devils besought him, saying, Send us into the swine, that we may enter into them.

13 And forthwith Jesus gave them leave. And the unclean spirits went out, and entered into the swine: and the herd ran violently down a steep place into the sea, (they were about two thousand;) and were choked in the sea.

14 And they that fed the swine fled, and told it in the city, and in the country. And they went out to see what it was that was done.

15 And they come to Jesus, and see him that was possessed with the devil, and had the legion, sitting, and clothed, and in his right mind: and they were afraid.

16 And they that saw it told them how it befell to him that was possessed with the devil, and also concerning the swine.

17 And they began to pray him to depart out of their coasts.

18 And when he was come into the ship, he that had been possessed with the devil prayed him that he might be with him.

19 Howbeit Jesus suffered him not, but saith unto him, Go home to thy friends, and tell them how great things the Lord hath done for thee, and hath had compassion on thee.

20 And he departed, and began to publish in Decapolis how great things Jesus had done for him: and all men did marvel.

21 And when Jesus was passed over again by ship unto the other side, much people gathered unto him: and he was nigh unto the sea.

22 And, behold, there cometh one of the rulers of the synagogue, Jairus by name; and when he saw him, he fell at his feet,

23 And besought him greatly, saying, My little daughter lieth at the point of death: I pray thee, come and lay thy hands on her, that she may be healed; and she shall live.

24 And Jesus went with him; and much people followed him, and thronged him.

25 And a certain woman, which had an issue of blood twelve years,

26 And had suffered many things of many physicians, and had spent all that she had, and was nothing bettered, but rather grew worse,

27 When she had heard of Jesus, came in the press behind, and touched his garment.

28 For she said, If I may touch but his clothes, I shall be whole.

29 And straightway the fountain of her blood was dried up; and she felt in her body that she was healed of that plague.

30 And Jesus, immediately knowing in himself that virtue had gone out of him, turned him about in the press, and said, Who touched my clothes?

31 And his disciples said unto him, Thou seest the multitude thronging thee, and sayest thou, Who touched me?

32 And he looked round about to see her that had done this thing.

33 But the woman fearing and trembling, knowing what was done in her, came and fell down before him, and told him all the truth.

34 And he said unto her, Daughter, thy faith hath made thee whole; go in peace, and be whole of thy plague.

35 While he yet spake, there came from the ruler of the synagogue's house certain which said, Thy daughter is dead: why troublest thou the Master any further?

36 As soon as Jesus heard the word that was spoken, he saith unto the ruler of the synagogue, Be not afraid, only believe.

37 And he suffered no man to follow him, save Peter, and James, and John the brother of James.

38 And he cometh to the house of the ruler of the synagogue, and seeth the tumult, and them that wept and wailed greatly.

39 And when he was come in, he saith unto them, Why make ye this ado, and weep? the damsel is not dead, but sleepeth.

40 And they laughed him to scorn. But when he had put them all out, he taketh the father and the mother of the damsel, and them that were with him, and entereth in where the damsel was lying.

41 And he took the damsel by the hand, and said unto her, Talitha cumi; which is, being interpreted, Damsel, I say unto thee, arise.

42 And straightway the damsel arose, and walked; for she was of the age of twelve years. And they were astonished with a great astonishment.

43 And he charged them straitly that no man should know it; and commanded that something should be given her to eat.