马可福音 2
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
治好瘫子
2 几天后,耶稣回到迦百农。祂在家的消息一传开, 2 立刻有许多人蜂拥而来,连门外也挤满了人。耶稣正给他们讲道的时候, 3 有四个人抬着一个瘫痪的人来见祂。 4 但因为人太多,他们无法抬到耶稣跟前,就拆掉屋顶,对准耶稣所坐的地方,将瘫子连垫子一起缒下去。 5 耶稣看见他们的信心,就对瘫子说:“孩子,你的罪被赦免了!” 6 有几个律法教师坐在那里,心里议论说: 7 “这是什么话?简直是亵渎上帝!除了上帝之外,谁能赦罪呢?”
8 耶稣立刻看透了他们的心思,就说:“你们为什么这样心里议论呢? 9 对瘫子说‘你的罪得到赦免了’容易呢,还是说‘起来,收拾你的垫子走吧’容易呢? 10 但我要让你们知道人子在世上有赦罪的权柄。”于是祂对瘫子说: 11 “我吩咐你起来收拾你的垫子回家去吧。” 12 那人就站起来,马上收拾好垫子,当着众人的面走了出去。众人都十分惊奇,赞美上帝说:“我们从来没见过这样的事!”
呼召利未
13 耶稣又出去到了湖边。有一大群人围拢过来,祂就教导他们。 14 耶稣往前走的时候,看见亚勒腓的儿子利未坐在收税站里工作,就对他说:“跟从我!”利未就起来跟从了耶稣。
15 后来,利未请耶稣和祂的门徒到家里坐席,同席的还有很多已经跟随耶稣的税吏和罪人。 16 有几位法利赛人的律法教师看见耶稣跟税吏和罪人同席,就问耶稣的门徒:“祂怎么会跟这些税吏和罪人一起吃饭呢?”
17 耶稣听见了,就说:“健康的人不需要医生,有病的人才需要。我来不是要召义人,乃是要召罪人。”
论禁食
18 约翰的门徒和法利赛人都在禁食的时候,有人来问耶稣:“约翰的门徒和法利赛人的门徒禁食,为什么你的门徒不禁食呢?”
19 耶稣对他们说:“新郎还在的时候,宾客怎能在婚宴中禁食呢?新郎还跟他们在一起的时候,他们不该禁食。 20 但有一天新郎将被带走,那时他们就要禁食了。
21 “没有人会用新布来补旧衣服,因为新布会把旧衣服扯破,破洞会更大; 22 也没有人把新酒倒进旧皮囊里,否则新酒会胀破旧皮囊,酒和皮囊都毁了。所以,新酒一定要装在新皮囊里。”
安息日的主
23 一个安息日,耶稣和门徒走过一片麦田,门徒一边走一边搓麦穗吃。 24 法利赛人批评耶稣说:“看看你的门徒,他们为什么做安息日不准做的事?”
25 耶稣回答说:“大卫和他的部下在饥饿、缺粮时所做的事,你们没有读过吗? 26 在亚比亚他做大祭司时,他进入上帝的殿吃了献给上帝的供饼,还给他的部下吃。这饼只有祭司才可以吃。 27 安息日是为人设立的,人不是为安息日设立的。 28 所以,人子也是安息日的主。”
ﻣﺮﻗﺲ 2
Arabic Bible: Easy-to-Read Version
يَسُوعُ يَشْفِي مَشلُولًا
(مَتَّى 9:1-8؛ لُوقَا 5:17-26)
2 وَبَعْدَ عِدَّةِ أيَّامٍ، عَادَ يَسُوعُ إلَى كَفْرِنَاحُومَ، وَانتَشَرَتْ أخْبَارُ عَودَتِهِ. 2 فَاجتَمَعَ كَثِيرٌ مِنَ النَّاسِ حَتَّى لَمْ يَعُدْ هُنَاكَ مُتَّسَعٌ لأحَدٍ، وَلَا حَتَّى خَارِجَ البَابِ. وَكَانَ يَسُوعُ يُكَلِّمُ النَّاسَ بِكَلِمَةِ اللهِ. 3 فَجَاءُوا إلَيْهِ بِمَشلُولٍ يَحْمِلُهُ أرْبَعَةُ رِجَالٍ. 4 لَكِنَّهُمْ لَمْ يَتَمَكَّنُوا مِنْ إدخَالِهِ إلَى يَسُوعَ بِسَبَبِ الازْدِحَامِ. فَكَشَفُوا السَّقْفَ فَوْقَ المَكَانِ الَّذِي كَانَ يَسُوعُ فِيهِ، وَفَتَحُوا السَّقفَ، وَأنزَلُوا الفِرَاشَ الَّذِي كَانَ المَشلُولُ رَاقِدًا عَلَيْهِ. 5 فَلَمَّا رَأى يَسُوعُ إيمَانَهُمْ، قَالَ لِلمَشلُولِ: «يَا بُنَيَّ، مَغفُورَةٌ خَطَايَاكَ.»
6 وَكَانَ بَعْضُ مُعَلِّمِي الشَّرِيعَةِ يَجْلِسُونَ هُنَاكَ، فَأخَذُوا يُفَكِّرُونَ فِي دَاخِلِهِمْ: 7 «لِمَاذَا يَتَحَدَّثُ هَذَا الرَّجُلُ بِهَذِهِ الطَّرِيقَةِ؟ إنَّهُ يُهِينُ اللهَ بِكَلَامِهِ! فَمَنْ غَيْرُ اللهِ يَسْتَطِيعُ أنْ يَغْفِرَ الخَطَايَا؟»
8 فَعَرَفَ يَسُوعُ أفكَارَ قُلُوبِهِمْ، وَقَالَ لَهُمْ: «لِمَاذَا تُفَكِّرُونَ بِهَذِا فِي قُلُوبِكُمْ؟ 9 فَأيُّ الأمْرَينِ أسهَلُ: أنْ يُقَالَ لِلمَشْلُولِ: ‹خَطَايَاكَ مَغفُورَةٌ› أمْ أنْ يُقَالَ: ‹انْهَضْ وَاحْمِلْ فِرَاشَكَ وَامشِ؟› 10 لَكِنِّي سَأُرِيكُمْ أنَّ ابْنَ الإنْسَانِ يَمْلِكُ سُلطَانًا عَلَى الأرْضِ لِمَغفِرَةِ الخَطَايَا.» وَقَالَ لِلرَّجُلِ المَشلُولِ: 11 «أنَا أقُولُ لَكَ، انْهَضْ وَاحْمِلْ فِرَاشَكَ وَاذْهَبْ إلَى بَيْتِكَ!»
12 فَنَهَضَ وَحَمَلَ فِرَاشَهُ فَوْرًا وَمَشَى عَلَى مَرأىً مِنَ الجَمِيعِ، فَاندَهَشَ الجَمِيعُ وَمَجَّدُوا اللهَ وَقَالُوا: «لَمْ نَرَ شَيْئًا كَهَذَا مِنْ قَبْلُ!»
لَاوِي (مَتَّىْ) يَتْبَعُ يَسُوع
(مَتَّى 9:9-13؛ لُوقَا 5:27-32)
13 وَعَادَ يَسُوعُ مُجَدَّدًا إلَى البُحَيرَةِ. وَكَانَ يُعَلِّمُ الجُمُوعَ الَّتِي تَبِعَتهُ إلَى هُنَاكَ. 14 وَبَيْنَمَا هُوَ يَمشِي، رَأَى لَاوِيَ بنَ حَلْفَى جَالِسًا عِنْدَ مَكَانِ جَمعِ الضَّرَائِبِ. فَقَالَ لَهُ: «اتبَعنِي!» فَقَامَ وَتَبِعَهُ.
15 وَبَيْنَمَا كَانَ يَسُوعُ جَالِسًا فِي بَيْتِ لَاوِيَ يَتَنَاوَلُ العَشَاءَ، كَانَ هُنَاكَ كَثِيرُونَ مِنْ جَامِعي الضَّرَائِبِ وَالخُطَاةِ يَأْكُلُونَ مَعَهُ وَمَعَ تَلَامِيذِهِ. إذْ أنَّ كَثِيرِينَ كَانُوا هُنَاكَ عِنْدَمَا دَعَا يَسُوعُ لَاوِيَ، فَلَحِقُوا بِيَسُوعَ. 16 فلَمَّا رَآهُ الفِرِّيسِيُّونَ وَمُعَلِّمِو الشَّرِيعَةِ يَأْكُلُ مَعَ جَامِعِي الضَّرَائِبِ وَالخُطَاةِ، سَألُوا تَلَامِيذَهُ: «لِمَاذَا يَأْكُلُ مَعَ جَامِعِي الضَّرَائِبِ وَالخُطَاةِ؟»
17 فَلَمَّا سَمِعَهُمْ يَسُوعُ، قَالَ لَهُمْ: «لَا يَحتَاجُ الأصِحَّاءُ إلَى طَبِيبٍ، بَلِ المَرْضَى. أنَا لَمْ آتِ لِكَي أدعُوَ الصَّالِحِينَ بَلِ الخُطَاةَ.»
يَسُوعُ يَخْتَلِفُ عَنِ القَادَةِ الدِّينيِّين
(مَتَّى 9:14-17؛ لُوقَا 5:33-39)
18 وَكَانَ وَقْتُ الصِّيَامِ عِنْدَ تَلَامِيذِ يُوحَنَّا وَالفِرِّيسِيِّينَ، فَجَاءَ بَعْضُ النَّاسِ إلَى يَسُوعَ وَسَألُوهُ: «لِمَاذَا يَصُومُ تَلَامِيذُ يُوحَنَّا وَالفِرِّيسِيُّونَ، وَلَا يَصُومُ تَلَامِيذُكَ؟»
19 فَقَالَ لَهُمْ يَسُوعُ: «أيَصُومُ ضُيوفُ العَرِيسِ وَالعَرِيسُ بَيْنَهُمْ؟ فَمَا دَامَ العَرِيسُ بُينَهُمْ، لَنْ يَسْتَطِيعُوا أنْ يَصُومُوا. 20 وَلَكِنْ سَيَأْتِي الوَقْتُ الَّذِي سَيُؤخَذُ فِيهِ العَرِيسُ مِنْهُمْ، فَحينَئِذٍ سَيَصُومُونَ.
21 «فَلَا أحَدَ يُرَقِّعُ ثَوْبًا قَدِيمًا بِقِطعَةِ قُمَاشٍ جَدِيدَةٍ، لِأنَّ قِطْعَةَ القُمَاشِ الجَدِيدَةَ سَتَنْكَمِشُ وَتُمَزِّقُ الثَّوبَ العَتِيقَ، فَيُصبِحَ الثُّقبُ أسوَأَ. 22 وَلَا أحَدَ يَضَعُ نَبِيذًا جَدِيدًا فِي أوعِيَةٍ جِلْدِيَّةٍ قَدِيمَةٍ، لِأنَّ النَّبِيذَ سَيُمَزِّقُ الأوعِيَةَ الجِلْدِيَّةَ، فَيُرَاقَ النَّبِيذُ وَتَتَلَفَ الأوعِيَةُ. لَذَلِكَ يُوضَعُ النَّبِيذُ الجَدِيدُ فِي أوعَيةٍ جِلْدِيَةٍ جَدِيدَةٍ.»
يَسُوعُ: رَبُّ السَّبْت
(مَتَّى 12:1-8؛ لُوقَا 6:1-5)
23 وَفِي أحَدِ أيَّامِ السَّبْتِ كَانَ يَسُوعُ مَارًّا فِي بَعْضِ الحُقُولِ، فَبَدَأ تَلَامِيذُهُ يَقْطِفُونَ السَّنَابِلَ وَهُمْ يَسِيرُونَ مَعَهُ. 24 فَقَالَ الفِرِّيسِيُّونَ لِيَسُوعَ: «انْظُرْ! إنَّ تَلَامِيذَكَ يَفْعَلُونَ مَا لَا يَجُوزُ فِعلُهُ فِي السَّبْتِ!»
25 فَقَالَ لَهُمْ: «ألَمْ تَقْرَأُوا فِي الكِتَابِ قَطُّ مَا فَعَلَهُ دَاوُدُ عِنْدَمَا احتَاجَ وَجَاعَ هُوَ وَمَنْ مَعَهُ؟ 26 لَقَدْ دَخَلَ بَيْتَ اللهِ فِي زَمَنِ الكَاهِنِ أبِيَاثَارَ، وَأكَلَ مِنْ أرغِفَةِ الخُبْزِ المُقَدَّمَةِ إلَى اللهِ، وَأعْطَى أيْضًا الَّذِينَ كَانُوا مَعَهُ. مَعَ أنَّهُ لَا يَجُوزُ لِأحَدٍ أنْ يَأْكُلَ ذَلِكَ الخُبْزَ سِوَى الكَهَنَةِ.»[a]
27 ثُمَّ قَالَ لَهُمْ يَسُوعُ: «لَقَدْ جُعِلَ السَّبْتُ لِفَائِدَةِ الإنْسَانِ، وَلَمْ يُجعَلِ الإنْسَانُ لِخِدْمَةِ السَّبْتِ. 28 وَهَكَذَا فَإنَّ ابْنَ الإنْسَانِ هُوَ رَبُّ السَّبْتِ أيْضًا.»
Footnotes
- 2:26 انْظُرْ كتَاب صَمُوئيِل الأوَّل 21:1-6.
マルコの福音書 2
Japanese Living Bible
2 数日後、イエスはカペナウムに戻られました。すると、イエス来訪のニュースはたちまち町中に伝わり、 2 人々が大ぜい集まって来ました。家は足の踏み場もないほどで、外まで人があふれています。その人たちに、イエスは神の教えを語られました。 3 その時、四人の人が、中風(脳出血などによる半身不随、手足のまひ等の症状)の男をかついで運んで来ました。 4 しかしあまりの人に、群衆をかき分けて中へ入ることもできません。そこで、屋根にのぼり、穴をあけると、そこから病人を寝床のまま、イエスの前へつり降ろしました。 5 必ず治してもらえると、堅く信じて疑わない彼らの信仰をごらんになって、イエスは中風の男に、「あなたの罪は赦されました」と言われました。
6 ところが、その場にいた何人かのユダヤ人の宗教的指導者たちの心中は、おだやかではありませんでした。 7 「なんだと! 今のは神を汚すことばだ。いったい自分をだれだと思っているのか。罪を赦すなんて、神にしかできないことなのに。」
8 イエスはすぐに、彼らが心の中で理屈をこねているのを見抜かれました。「どうして、そう思うのですか。 9-11 この人に、『あなたの罪が赦されました』と言うのと、『起きて歩きなさい』と言うのと、どちらがやさしいですか。さあ、メシヤ(ヘブル語で、救い主)のわたしが罪を赦したという証拠を見せてあげましょう。」イエスは中風の男のほうに向き直り、「あなたはもうよくなりました。床をたたんで、家に帰りなさい」と言われました。
12 すると男は飛び起き、寝床をかかえ、あっけにとられている見物人を押し分けて、出て行ってしまいました。「こんなことは、見たこともない!」人々は口々に叫び、心から神を賛美しました。
13 イエスはまた湖畔に行き、集まって来た群衆にお教えになりました。 14 岸辺を歩いておられると、税金取立て所にアルパヨの子レビ(マタイ)が座っていました。「ついて来て、わたしの弟子になりなさい。」イエスの呼びかけに、レビはさっと立ち上がり、あとに従いました。
15 その夜、レビはイエスを夕食に招待しました。その席には、取税人仲間や、評判の悪い人たちも多く招かれていました。イエスに従う者には、こういう人々も多かったのです。 16 これを見たパリサイ派(特に律法を守ることに熱心なユダヤ教の一派)の律法学者は、弟子たちに詰め寄りました。「おまえたちの先生は、どうして、こんなどうしようもない連中といっしょに食事をするのか。」 17 彼らの非難に、イエスはこうお答えになりました。「丈夫な者に医者はいりません。病人こそ医者が必要なのです。わたしは、自分を正しいと思っている人たちのためにではなく、罪人を神に立ち返らせるために来たのです。」
パリサイ人の非難
18 バプテスマのヨハネの弟子やパリサイ人たちは、断食のおきてを守っていました。ある時、彼らが来て、「どうして先生のお弟子さんたちは断食しないのですか」と問いただしました。 19 イエスは、こうお答えになりました。「花婿の友人は、披露宴の席で、ごちそうに手をつけなかったり、嘆き悲しんだりはしません。 20 しかし、やがて花婿が彼らから引き離される日が来ます。その時には断食するのです。 21 こう言えばわかるでしょう。水洗いしていない新しい布で、古い着物の継ぎ当てをしてごらんなさい。どうなりますか。当て布は縮んで着物を破り、穴はますます大きくなってしまうでしょう。 22 新しいぶどう酒を古い皮袋に入れることもしません。そんなことをしたら、皮袋は張り裂け、ぶどう酒はこぼれ、どちらもだいなしでしょう。新しいぶどう酒には、新しい皮袋が必要なのです。」
23 ある安息日(神の定めた休息日)のこと、イエスと弟子たちは麦畑の中を歩いていました。すると、弟子たちが麦の穂を摘んで、食べ始めました。 24 これを見たパリサイ人たちは、「お弟子さんたちがあんなことをするなんて! 安息日に刈り入れをするのは違反なのをご存じのはずでしょう」と、イエスに抗議しました。
25-26 しかし、イエスはお答えになりました。「アビヤタルが大祭司のころ、ダビデ王とその家来たちが空腹でがまんできなかった時、神殿に入って、祭司以外が食べてはいけない特別のパンを食べたというのを、読んだことがないのですか。それもおきてに反することでしょうか。 27 いいですか。安息日は人間のためにつくられたのであって、人間が安息日のためにつくられたのではありません。 28 メシヤ(救い主)のわたしには、安息日に何をしてよいかを決める権威もあるのです。」
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Copyright © 2009, 2016 by Bible League International
Copyright© 1978, 2011, 2016 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.