马可福音 2:3-5
Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified)
3 有人带着一个瘫子来见耶稣,是用四个人抬来的。 4 因为人多,不得近前,就把耶稣所在的房子拆了房顶。既拆通了,就把瘫子连所躺卧的褥子都缒下来。 5 耶稣见他们的信心,就对瘫子说:“小子,你的罪赦了!”
Read full chapter
馬可福音 2:3-5
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
3 有四個人抬著一個癱瘓的人來見祂。 4 但因為人太多,他們無法抬到耶穌跟前,就拆掉屋頂,對準耶穌所坐的地方,將癱子連墊子一起縋下去。 5 耶穌看見他們的信心,就對癱子說:「孩子,你的罪被赦免了!」
Read full chapter
Marcos 2:3-5
Nueva Biblia de las Américas
3 (A)Entonces vinieron* y le trajeron un paralítico(B) llevado entre cuatro hombres. 4 Como no pudieron acercarse[a] a Jesús a causa de la multitud, levantaron el techo encima de donde Él estaba; y cuando habían hecho una abertura, bajaron la camilla(C) en que estaba acostado el paralítico(D). 5 Viendo Jesús la fe de ellos, dijo* al paralítico: «Hijo, tus pecados te son perdonados(E)».
Read full chapterFootnotes
- 2:4 Lit. traer.
Mark 2:3-5
New International Version
3 Some men came, bringing to him a paralyzed man,(A) carried by four of them. 4 Since they could not get him to Jesus because of the crowd, they made an opening in the roof above Jesus by digging through it and then lowered the mat the man was lying on. 5 When Jesus saw their faith, he said to the paralyzed man, “Son, your sins are forgiven.”(B)
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative
Nueva Biblia de las Américas™ NBLA™ Copyright © 2005 por The Lockman Foundation
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.

