耶稣显现

耶稣在周日清晨复活后,首先向抹大拉的玛丽亚显现,耶稣曾在她身上赶出七个鬼。 10 玛丽亚赶到门徒那里,看见他们仍然在哭泣哀悼, 11 就告诉他们耶稣已经复活了,还向她显现过,但他们不相信。

12 此后,有两个门徒在去乡下的路上,看到耶稣以另一种形象向他们显现。 13 他们回去告诉其他的门徒,但门徒还是不相信。

最后的使命

14 后来,当十一位门徒在一起吃饭的时候,耶稣向他们显现,责备他们又不信又固执,因为他们不肯相信那些人在祂复活后见过祂。 15 耶稣又对他们说:“你们要到世界各地去,向全人类传扬福音。 16 相信并接受洗礼的人必定得救,不肯相信的人必被定罪。 17 必有神迹随着信我的人,他们能奉我的名赶鬼,说新的方言, 18 又能用手拿蛇,万一喝了什么毒物,也不会受害。他们把手按在病人身上,病人就可痊愈。” 19 主耶稣说完这些话,就被接回天上,坐在上帝的右边。 20 门徒出去到处传扬福音,主和他们一同工作,借着神迹证实他们所传的道。

Read full chapter


[The earliest manuscripts and some other ancient witnesses do not have verses 9–20.]

When Jesus rose early on the first day of the week, he appeared first to Mary Magdalene,(A) out of whom he had driven seven demons. 10 She went and told those who had been with him and who were mourning and weeping. 11 When they heard that Jesus was alive and that she had seen him, they did not believe it.(B)

12 Afterward Jesus appeared in a different form to two of them while they were walking in the country.(C) 13 These returned and reported it to the rest; but they did not believe them either.

14 Later Jesus appeared to the Eleven as they were eating; he rebuked them for their lack of faith and their stubborn refusal to believe those who had seen him after he had risen.(D)

15 He said to them, “Go into all the world and preach the gospel to all creation.(E) 16 Whoever believes and is baptized will be saved, but whoever does not believe will be condemned.(F) 17 And these signs(G) will accompany those who believe: In my name they will drive out demons;(H) they will speak in new tongues;(I) 18 they will pick up snakes(J) with their hands; and when they drink deadly poison, it will not hurt them at all; they will place their hands on(K) sick people, and they will get well.”

19 After the Lord Jesus had spoken to them, he was taken up into heaven(L) and he sat at the right hand of God.(M) 20 Then the disciples went out and preached everywhere, and the Lord worked with them and confirmed his word by the signs(N) that accompanied it.

Read full chapter