耶稣在彼拉多面前受审

15 清早,祭司长、长老、律法教师和全公会的人商定后,便把耶稣绑起来押送到彼拉多那里。

彼拉多问耶稣:“你是犹太人的王吗?”

耶稣回答说:“如你所言。”

祭司长控告耶稣许多罪。

彼拉多又问道:“你看,他们控告你这么多,你都不回答吗?”

耶稣仍旧一言不发,彼拉多感到惊奇。

每年逾越节的时候,彼拉多都会照惯例按犹太人的要求释放一个囚犯。 那时,有一个囚犯名叫巴拉巴,与其他作乱时杀过人的囚犯关在一起。 百姓聚来,要求彼拉多照惯例释放囚犯。

彼拉多问:“你们要我为你们释放犹太人的王吗?” 10 因为他知道祭司长把耶稣押来是出于妒忌。 11 但祭司长却煽动百姓,叫他们要求彼拉多释放巴拉巴。

12 彼拉多只好问:“那么,这位你们称之为犹太人之王的,我如何处置呢?”

13 他们喊着说:“把祂钉在十字架上!”

14 彼拉多问:“为什么?祂犯了什么罪?”

他们却更大声地喊:“把祂钉在十字架上!”

15 为了取悦众人,彼拉多释放了巴拉巴,命人将耶稣鞭打后带出去钉十字架。

耶稣受辱

16 于是,卫兵把耶稣带进总督府的院子,集合了全营的兵。 17 他们给祂穿上紫袍,用荆棘编成王冠戴在祂头上, 18 向祂行礼,并喊着说:“犹太人的王万岁!” 19 他们用苇秆打祂的头,向祂吐唾沫,跪拜祂。 20 戏弄完了,就脱去祂的紫袍,给祂穿上原来的衣服,押祂出去钉十字架。

钉十字架

21 亚历山大和鲁孚的父亲古利奈人西门从乡下来,途经那地方,卫兵就强迫他背耶稣的十字架。 22 他们把耶稣带到各各他——意思是“髑髅地”, 23 拿没药调和的酒给祂喝,但祂不肯喝。 24 他们把耶稣钉在十字架上,还抽签分祂的衣服。 25 他们钉祂十字架的时间是在上午九点钟。 26 祂的罪状牌上写着“犹太人的王”。

27 他们还把两个强盗钉在十字架上,一个在祂右边,一个在祂左边, 28 这应验了圣经的话:“祂被列在罪犯中。” 29 过路的人都嘲笑祂,摇着头说:“哈,你这要把圣殿拆毁又在三天内重建的人啊, 30 救救你自己,从十字架上下来吧!”

31 祭司长和律法教师也嘲讽说:“祂救了别人,却救不了自己! 32 以色列的王基督,现在从十字架上下来吧!让我们看看,我们就信了!”与祂同钉十字架的强盗也对祂出言不逊。

耶稣之死

33 正午时分,黑暗笼罩着整个大地,一直到下午三点。 34 大约在三点,耶稣大声呼喊:“以罗伊,以罗伊,拉马撒巴各大尼?”意思是:“我的上帝,我的上帝,你为什么离弃我?”

35 有些站在旁边的人听见了,就说:“听,祂在呼叫以利亚。”

36 有人跑去把一块海绵蘸满酸酒,绑在苇秆上送给祂喝,说:“等等,让我们看看以利亚会不会救祂下来。”

37 耶稣大叫一声,就断了气。 38 圣殿的幔子从上到下裂成两半。 39 站在对面的百夫长看见耶稣喊叫[a]断气的情形,便说:“这人真是上帝的儿子!”

40 有些妇女在远处观看,其中有抹大拉的玛丽亚、小雅各和约西的母亲玛丽亚并撒罗米。 41 耶稣在加利利时,她们已经跟随祂、服侍祂了。此外还有好些跟着祂上耶路撒冷的妇女。

安葬耶稣

42 那天是犹太人的预备日,也就是安息日的前一天。傍晚, 43 亚利马太人约瑟鼓起勇气去见彼拉多,要求领取耶稣的遗体。他是一位德高望重的公会议员,一位等候上帝国降临的人。 44 彼拉多听见耶稣已经死了,十分惊讶,便把百夫长召来问个明白, 45 得知耶稣确实已死,便将耶稣的遗体交给约瑟。

46 约瑟把耶稣的遗体取下来,用买来的细麻布裹好,安放在一个在岩壁上凿出的墓穴里,又滚来一块大石头堵住洞口。 47 抹大拉的玛丽亚和约西的母亲玛丽亚都亲眼看到了安葬耶稣的地方。

Footnotes

  1. 15:39 有些古卷无“喊叫”二字。

Đức Giê-su Ứng Hầu Trước Phi-lát(A)

15 Vào lúc sáng sớm, các thượng tế cùng các trưởng lão, các giáo sư Kinh Luật và cả hội đồng họp hội nghị với nhau. Họ cho trói Đức Giê-su và dẫn đi nộp cho Phi-lát.

Phi-lát hỏi Ngài: “Anh có phải là Vua dân Do Thái không?” Ngài đáp: “Chính ông nói điều đó.”

Các thượng tế tố cáo Ngài nhiều điều. Phi-lát lại hỏi: “Anh không trả lời gì sao? Xem đấy, họ tố cáo anh nhiều điều.”

Nhưng Đức Giê-su chẳng trả lời thêm, khiến Phi-lát càng ngạc nhiên.

Đức Giê-su Bị Kết Án Tử Hình(B)

Vào dịp lễ, Phi-lát thường phóng thích một tù nhân do dân chúng yêu cầu. Có một người tên Ba-ra-ba bị tù cùng với những người nổi loạn. Người này đã can tội sát nhân trong một cuộc nổi dậy. Đám đông kéo đến, xin Phi-lát làm cho họ như thường lệ.

Nhưng Phi-lát trả lời: “Các ngươi có muốn ta tha Vua dân Do Thái cho các ngươi không?” 10 Vì ông biết do lòng ganh ghét mà các thượng tế đã nộp Ngài. 11 Nhưng các thượng tế xúi giục đám đông xin tha Ba-ra-ba.

12 Phi-lát đáp lại chúng: “Các ngươi muốn ta làm gì với người mà các ngươi gọi là Vua dân Do Thái?”

13 Họ lại la lên: “Hãy đóng đinh hắn!”

14 Phi-lát nói: “Tại sao? Người này đã làm điều ác gì?” Nhưng chúng càng la lên: “Hãy đóng đinh hắn!”

15 Vì muốn làm vừa lòng đám đông nên Phi-lát tha Ba-ra-ba cho họ. Sau khi đánh đòn Đức Giê-su, ông giao Ngài cho họ đem đi đóng đinh.

Quân Lính Chế Giễu Đức Giê-su(C)

16 Quân lính dẫn Ngài vào bên trong công đường (tức là dinh thống đốc); và tập họp tất cả đội quân tại đó. 17 Họ khoác cho Ngài một chiếc áo đỏ tía và đội cho Ngài một mão đan bằng gai. 18 Họ chào Ngài: “Hoan hô Vua dân Do Thái!” 19 Họ lấy cây sậy đánh vào đầu Ngài, nhổ trên Ngài, và quỳ lạy Ngài. 20 Sau khi chế giễu, họ lột áo tía ra, mặc áo của Ngài lại và dẫn đi để đóng đinh.

Đức Giê-su Bị Đóng Đinh(D)

21 Họ ép buộc Si-môn, người Sy-ren, cha của A-léc-xan-đơ và Ru-phu, vừa từ ngoài đồng về ngang qua đó vác thập tự giá cho Ngài. 22 Họ đem Ngài đến một nơi gọi là đồi Gô-gô-tha, nghĩa là đồi Sọ. 23 Họ cho Ngài uống rượu pha với một dược, nhưng Ngài không uống. 24 Họ đóng đinh Ngài, rồi chia nhau áo của Ngài, bắt thăm để xem ai được phần nào.

25 Vào lúc chín giờ sáng[a] họ đóng đinh Ngài. 26 Bảng án kết tội Ngài ghi: “Vua Dân Do Thái.” 27 Họ cũng đóng đinh hai tên cướp chung với Ngài, một tên bên phải, một tên bên trái. 28 Lời Kinh Thánh được ứng nghiệm như vầy: “Ngài bị kể như những phạm nhân.”[b] 29 Những kẻ đi ngang qua đó phỉ báng Ngài, lắc đầu nói rằng: “Ê! Người đòi phá hủy đền thờ và cất lại trong ba ngày, 30 hãy tự cứu mình, và xuống khỏi thập tự giá đi!”

31 Các thượng tế và các giáo sư Kinh Luật cũng làm như vậy, họ chế nhạo Ngài và nói với nhau: “Hắn cứu kẻ khác mà không tự cứu mình được, 32 bây giờ hãy để Chúa Cứu Thế, Vua dân Y-sơ-ra-ên, xuống khỏi thập tự giá cho chúng ta thấy và tin.” Hai tên cướp bị đóng đinh chung với Ngài cũng mắng nhiếc Ngài.

Đức Giê-su Chết(E)

33 Từ giữa trưa[c] đến ba giờ chiều,[d] tối tăm bao trùm khắp đất. 34 Vào lúc ba giờ chiều, Đức Giê-su kêu lớn tiếng: “Ê-lô-i, Ê-lô-i, la-ma sa-bách-tha-ni?”, nghĩa là: “Đức Chúa Trời tôi ôi, Đức Chúa Trời tôi ôi, sao Ngài lìa bỏ tôi?”

35 Mấy người đang đứng đó nghe vậy, nói rằng: “Xem kìa, hắn gọi Ê-li.”

36 Một người chạy đi lấy miếng bọt biển thấm đầy giấm, gắn trên đầu cây sậy đưa cho Ngài uống, nói rằng: “Hãy để yên! Coi Ê-li có đến đem hắn xuống không?”

37 Nhưng Đức Giê-su kêu lên một tiếng lớn rồi tắt thở.

38 Bức màn trong đền thờ bị xé làm đôi từ trên xuống dưới. 39 Viên đội trưởng đứng đối diện với Ngài, thấy Ngài tắt thở như thế thì nói: “Người này thật là Con Đức Chúa Trời!”

40 Cũng có những phụ nữ từ đàng xa nhìn xem, trong số ấy có Ma-ri Ma-đơ-len, Ma-ri mẹ của Gia-cơ nhỏ và của Giô-sê, và Sa-lô-mê, 41 là những người đã theo và phục vụ Ngài khi còn ở Ga-li-lê, và nhiều phụ nữ khác là những người cùng lên Giê-ru-sa-lem với Ngài.

Lễ An Táng Đức Giê-su(F)

42 Đến chiều tối, vì là ngày chuẩn bị trước ngày Sa-bát, 43 Giô-sép người A-ri-ma-thê, một nghị viên đáng kính của hội đồng quốc gia, cũng là người đang trông đợi Nước Đức Chúa Trời, mạnh dạn đi đến gặp Phi-lát để xin thi thể Đức Giê-su. 44 Phi-lát ngạc nhiên là Ngài đã chết rồi nên cho gọi viên đội trưởng đến hỏi xem Ngài đã chết lâu chưa. 45 Được viên đội trưởng xác nhận, ông mới giao thi thể cho Giô-sép. 46 Sau khi mua một tấm vải gai, ông đem Ngài xuống, quấn vải quanh thi hài, và đặt Ngài trong mộ đã được đục trong đá; rồi ông lăn một tảng đá chận cửa mộ. 47 Ma-ri Ma-đơ-len và Ma-ri mẹ Giô-sép đều thấy nơi mai táng Ngài.

Footnotes

  1. 15:25 Nt: giờ thứ ba
  2. 15:28 Isa 53:12 Một số văn bản cổ không có câu 28
  3. 15:33 Giờ thứ sáu
  4. 15:33 Giờ thứ chín

Chapter 15

Jesus Before Pilate. (A)As soon as morning came,(B) the chief priests with the elders and the scribes, that is, the whole Sanhedrin, held a council.[a] They bound Jesus, led him away, and handed him over to Pilate. Pilate questioned him, “Are you the king of the Jews?”[b] He said to him in reply, “You say so.” The chief priests accused him of many things. Again Pilate questioned him, “Have you no answer? See how many things they accuse you of.” Jesus gave him no further answer, so that Pilate was amazed.

The Sentence of Death.[c] Now on the occasion of the feast he used to release to them one prisoner whom they requested.(C) A man called Barabbas[d] was then in prison along with the rebels who had committed murder in a rebellion. The crowd came forward and began to ask him to do for them as he was accustomed. Pilate answered, “Do you want me to release to you the king of the Jews?” 10 For he knew that it was out of envy that the chief priests had handed him over. 11 But the chief priests stirred up the crowd to have him release Barabbas for them instead. 12 Pilate again said to them in reply, “Then what [do you want] me to do with [the man you call] the king of the Jews?” 13 [e]They shouted again, “Crucify him.” 14 Pilate said to them, “Why? What evil has he done?” They only shouted the louder, “Crucify him.” 15 [f]So Pilate, wishing to satisfy the crowd, released Barabbas to them and, after he had Jesus scourged, handed him over to be crucified.

Mockery by the Soldiers. 16 [g](D)The soldiers led him away inside the palace, that is, the praetorium, and assembled the whole cohort. 17 They clothed him in purple and, weaving a crown of thorns, placed it on him. 18 They began to salute him with, “Hail, King of the Jews!” 19 and kept striking his head with a reed and spitting upon him. They knelt before him in homage. 20 And when they had mocked him, they stripped him of the purple cloak, dressed him in his own clothes, and led him out to crucify him.

The Way of the Cross. 21 They pressed into service a passer-by, Simon, a Cyrenian,[h] who was coming in from the country, the father of Alexander and Rufus, to carry his cross.(E)

The Crucifixion. 22 (F)They brought him to the place of Golgotha (which is translated Place of the Skull). 23 They gave him wine drugged with myrrh, but he did not take it. 24 [i](G)Then they crucified him and divided his garments by casting lots for them to see what each should take. 25 It was nine o’clock in the morning[j] when they crucified him. 26 [k]The inscription of the charge against him read, “The King of the Jews.” 27 With him they crucified two revolutionaries, one on his right and one on his left.(H) [28 ][l] 29 [m]Those passing by reviled him, shaking their heads and saying,(I) “Aha! You who would destroy the temple and rebuild it in three days, 30 save yourself by coming down from the cross.” 31 Likewise the chief priests, with the scribes, mocked him among themselves and said, “He saved others; he cannot save himself. 32 Let the Messiah, the King of Israel, come down now from the cross that we may see and believe.” Those who were crucified with him also kept abusing him.(J)

The Death of Jesus. 33 At noon darkness came over the whole land until three in the afternoon. 34 And at three o’clock Jesus cried out in a loud voice, “Eloi, Eloi, lema sabachthani?[n] which is translated, “My God, my God, why have you forsaken me?”(K) 35 [o]Some of the bystanders who heard it said, “Look, he is calling Elijah.” 36 One of them ran, soaked a sponge with wine, put it on a reed, and gave it to him to drink, saying, “Wait, let us see if Elijah comes to take him down.” 37 Jesus gave a loud cry and breathed his last. 38 [p]The veil of the sanctuary was torn in two from top to bottom. 39 [q](L)When the centurion who stood facing him saw how he breathed his last he said, “Truly this man was the Son of God!” 40 [r]There were also women looking on from a distance.(M) Among them were Mary Magdalene, Mary the mother of the younger James and of Joses, and Salome. 41 These women had followed him when he was in Galilee and ministered to him. There were also many other women who had come up with him to Jerusalem.

The Burial of Jesus. 42 (N)When it was already evening, since it was the day of preparation, the day before the sabbath, 43 Joseph of Arimathea,[s] a distinguished member of the council, who was himself awaiting the kingdom of God, came and courageously went to Pilate and asked for the body of Jesus. 44 Pilate was amazed that he was already dead. He summoned the centurion and asked him if Jesus had already died. 45 And when he learned of it from the centurion, he gave the body to Joseph. 46 Having bought a linen cloth, he took him down, wrapped him in the linen cloth and laid him in a tomb that had been hewn out of the rock. Then he rolled a stone against the entrance to the tomb. 47 Mary Magdalene and Mary the mother of Joses watched where he was laid.

Footnotes

  1. 15:1 Held a council: the verb here, poieō, can mean either “convene a council” or “take counsel.” This reading is preferred to a variant “reached a decision” (cf. Mk 3:6), which Mk 14:64 describes as having happened at the night trial; see note on Mt 27:1–2. Handed him over to Pilate: lacking authority to execute their sentence of condemnation (Mk 14:64), the Sanhedrin had recourse to Pilate to have Jesus tried and put to death (Mk 15:15); cf. Jn 18:31.
  2. 15:2 The king of the Jews: in the accounts of the evangelists a certain irony surrounds the use of this title as an accusation against Jesus (see note on Mk 15:26). While Pilate uses this term (Mk 15:2, 9, 12), he is aware of the evil motivation of the chief priests who handed Jesus over for trial and condemnation (Mk 15:10; Lk 23:14–16, 20; Mt 27:18, 24; Jn 18:38; 19:4, 6, 12).
  3. 15:6–15 See note on Mt 27:15–26.
  4. 15:7 Barabbas: see note on Mt 27:16–17.
  5. 15:13 Crucify him: see note on Mt 27:22.
  6. 15:15 See note on Mt 27:26.
  7. 15:16 Praetorium: see note on Mt 27:27.
  8. 15:21 They pressed into service…Simon, a Cyrenian: a condemned person was constrained to bear his own instrument of torture, at least the crossbeam. The precise naming of Simon and his sons is probably due to their being known among early Christian believers to whom Mark addressed his gospel. See also notes on Mt 27:32; Lk 23:26–32.
  9. 15:24 See notes on Mt 27:35 and Jn 19:23–25a.
  10. 15:25 It was nine o’clock in the morning: literally, “the third hour,” thus between 9 a.m. and 12 noon. Cf. Mk 15:33, 34, 42 for Mark’s chronological sequence, which may reflect liturgical or catechetical considerations rather than the precise historical sequence of events; contrast the different chronologies in the other gospels, especially Jn 19:14.
  11. 15:26 The inscription…the King of the Jews: the political reason for the death penalty falsely charged by the enemies of Jesus. See further the notes on Mt 27:37 and Jn 19:19.
  12. 15:28 This verse, “And the scripture was fulfilled that says, ‘And he was counted among the wicked,’” is omitted in the earliest and best manuscripts. It contains a citation from Is 53:12 and was probably introduced from Lk 22:37.
  13. 15:29 See note on Mt 27:39–40.
  14. 15:34 An Aramaic rendering of Ps 22:2. See also note on Mt 27:46.
  15. 15:35 Elijah: a verbal link with Eloi (Mk 15:34). See note on Mk 9:9–13; cf. Mal 3:23–24. See also note on Mt 27:47.
  16. 15:38 See note on Mt 27:51–53.
  17. 15:39 The closing portion of Mark’s gospel returns to the theme of its beginning in the Gentile centurion’s climactic declaration of belief that Jesus was the Son of God. It indicates the fulfillment of the good news announced in the prologue (Mk 1:1) and may be regarded as the firstfruit of the passion and death of Jesus.
  18. 15:40–41 See note on Mt 27:55–56.
  19. 15:43 Joseph of Arimathea: see note on Mt 27:57–61.