Add parallel Print Page Options

商議怎樣殺害耶穌(A)

14 過兩天,就是逾越節和除酵節了,祭司長和經學家設法怎樣用詭計逮捕耶穌,把他殺害。 不過他們說:“不可在節期下手,免得引起民眾暴動。”

伯大尼婦人用香膏膏主(B)

耶穌在伯大尼,在患痲風的西門家裡吃飯的時候,有一個女人來了,拿著一瓶珍貴的純哪噠香膏。她打破了瓶,把香膏澆在耶穌的頭上。 有幾個人很生氣,彼此說:“為甚麼這樣浪費香膏呢? 這香膏可以賣三百多個銀幣,用來賙濟窮人。”他們就向她發怒。 但耶穌說:“由她吧!為甚麼難為她呢?她在我身上作的是一件美事。 你們常常有窮人跟你們在一起,只要你們願意,隨時都可以向他們行善,然而你們卻不常有我。 她已經盡她所能的作了。她預先用香膏膏了我的身體,是為了我的安葬。 我實在告訴你們,福音無論傳到世界上甚麼地方,都要傳講這女人所作的來記念她。”

猶大出賣耶穌(C)

10 十二門徒中的一個,就是加略人猶大,去見祭司長,要把耶穌交給他們。 11 他們聽見了就很歡喜,答應給他銀子。於是猶大就找機會出賣耶穌。

最後的晚餐(D)

12 除酵節的第一天,就是宰殺逾越節羊羔的那一天,門徒問耶穌:“你要我們到哪裡去,為你預備逾越節的晚餐呢?” 13 他就差派兩個門徒,對他們說:“你們到城裡去,必有一個拿著水瓶的人,向你們迎面而來,你們就跟著他, 14 無論他進入哪一家,你們要對那家主說,老師說:‘我的客廳在哪裡?我和門徒好在那裡吃逾越節的晚餐。’ 15 他必指給你們樓上一間布置整齊、預備妥當的大房間,你們就在那裡為我們預備。” 16 門徒出去,進了城,所遇見的正如耶穌所說的,就預備好了逾越節的晚餐。

17 到了晚上,耶穌和十二門徒來了。 18 他們坐著吃飯的時候,耶穌說:“我實在告訴你們,你們中間有一個跟我一起吃飯的人要出賣我。” 19 他們就很憂愁,一個一個地問他:“是我嗎?” 20 耶穌對他們說:“他是十二門徒裡的一個,和我一同把手蘸在盤子裡的。 21 正如經上指著人子所說的,他固然要離世,但出賣人子的那人有禍了!他沒有生下來還好。”

22 他們吃的時候,耶穌拿起餅來,祝謝了,就擘開,遞給門徒,說:“你們拿去吃吧,這是我的身體。” 23 又拿起杯來,祝謝了就遞給門徒,他們都喝了。 24 耶穌說:“這是我的血,是為立約的,為許多人流出來的。 25 我實在告訴你們,我決不再喝這葡萄酒,直到我在 神的國裡喝新酒的那一天。”

26 他們唱完了詩,就出來,往橄欖山去。

預言彼得不認主(E)

27 耶穌對他們說:“你們都要後退,因為經上記著:

‘我要擊打牧人,

羊群就分散了。’

28 但我復活以後,要比你們先到加利利去。” 29 彼得對他說:“就算所有的人都後退,我卻不會。” 30 耶穌對他說:“我實在告訴你,就在今天晚上,雞叫兩遍以前,你會三次不認我。” 31 彼得更堅決地說:“就算必須與你一同死,我也決不會不認你!”眾人也都這樣說。

在客西馬尼禱告(F)

32 他們來到一個地方,名叫客西馬尼;耶穌對門徒說:“你們坐在這裡,我去禱告。” 33 他帶了彼得、雅各、約翰一起去,就驚懼起來,非常難過。 34 於是對他們說:“我的心靈痛苦得快要死了;你們要留在這裡,也要警醒。” 35 耶穌稍往前走,俯伏在地上禱告:如果可能的話,使那時刻不要臨到他。 36 他說:“阿爸、父啊,你凡事都能作,求你叫這杯離開我。但不要照我的意思,只要照你的旨意。” 37 耶穌回來,看見門徒睡著了,就對彼得說:“西門,你睡覺嗎?你連一個小時也不能警醒嗎? 38 應當警醒、禱告,免得陷入試探;你們心靈雖然願意,肉體卻是軟弱的。” 39 耶穌又去禱告,說的也是同樣的話。 40 他再回來的時候,看見門徒睡著了;因為他們十分疲倦,不知道該怎樣回答他。 41 耶穌第三次回來,對他們說:“你們還在睡覺休息嗎?夠了,時候到了,看哪,人子要被交在罪人手裡了。 42 起來,我們走吧!出賣我的人來了。”

耶穌被捕(G)

43 耶穌還在說話的時候,十二門徒中的猶大和一群拿著刀棒的人來到了;他們是祭司長、經學家和長老派來的。 44 出賣耶穌的人給他們一個暗號,說:“我跟誰親吻,誰就是他。你們把他逮捕,小心帶去。” 45 猶大來到,立刻上前對耶穌說:“拉比!”就跟他親吻。 46 他們就動手拿住耶穌,逮捕了他。 47 站在旁邊的人中有一個拔出刀來,砍了大祭司的僕人一刀,削掉了他的一隻耳朵。 48 耶穌對他們說:“你們帶著刀棒出來,把我當作強盜捉拿嗎? 49 我天天在殿裡教導人,跟你們在一起,你們卻沒有捉拿我;但這是為了要應驗經上的話。” 50 門徒都離開他逃跑了。

51 有一個青年,赤身披著一塊麻布,跟著耶穌。眾人捉住他的時候, 52 他就丟掉麻布,赤身逃跑了。

大祭司審問耶穌(H)

53 他們把耶穌押到大祭司那裡,所有的祭司長、長老和經學家都聚集在一起。 54 彼得遠遠地跟著耶穌,直到大祭司的官邸,和差役一同坐著烤火。 55 祭司長和公議會全體都尋找證據控告耶穌,要把他處死,卻沒有找著。 56 有許多人作假證供控告他,但他們的證供各不相符。 57 有幾個人站起來,作假證供控告他說: 58 “我們聽他說過:‘我要拆毀這座人手所造的聖所,三日之內要另建一座不是人手所造的聖所。’” 59 就是這樣的見證,他們也不一致。 60 大祭司站起來,走到中間,問耶穌:“這些人作證控告你的是甚麼呢?你怎麼不回答呢?” 61 耶穌卻不作聲,甚麼也不回答。大祭司又問他:“你是那受稱頌者的兒子基督嗎?” 62 耶穌說:“我是。你們要看見人子,坐在權能者的右邊,駕著天上的雲降臨。” 63 大祭司就撕開自己的衣服,說:“我們還要甚麼證人呢? 64 你們都聽見這褻瀆的話了。你們認為怎麼樣?”眾人都定他該死的罪。 65 於是有些人就向他吐唾沫,蒙住他的臉。用拳頭打他,對他說:“你說預言吧!”差役把他拉去,用手掌打他。

彼得三次不認主(I)

66 彼得在下邊院子的時候,大祭司的一個婢女來了, 67 看見彼得烤火,就瞪著他說:“你也是和拿撒勒人耶穌一夥的!” 68 彼得卻否認說:“我不知道,也不明白你在說甚麼!”他就走出去,到了前院,雞就叫了(有些抄本無“雞就叫了”一句)。 69 那婢女看見他,又對站在旁邊的人說:“這個人也是他們一夥的。” 70 彼得還是不承認。過了一會,站在旁邊的人也對彼得說:“你真是他們一夥的,因為你也是加利利人。” 71 彼得就發咒起誓說:“我不認得你們說的這個人!” 72 立刻雞就叫了第二遍。彼得想起耶穌對他說過的話:“雞叫兩遍以前,你要三次不認我。”他一想起來,就哭了(“他一想起來,就哭了”或譯:“他就奪步而出,痛哭起來”)。

14 It was now two days before the Passover and the Feast of Unleavened Bread, and the chief priests and the scribes were all the while seeking to arrest [Jesus] by secrecy and deceit and put [Him] to death,

For they kept saying, It must not be during the Feast, for fear that there might be a riot of the people.

And while He was in Bethany, [a guest] in the house of Simon the leper, as He was reclining [at table], a woman came with an alabaster jar of ointment ([a]perfume) of pure nard, very costly and precious; and she broke the jar and poured [the perfume] over His head.

But there were some who were moved with indignation and said to themselves, To what purpose was the ointment ([b]perfume) thus wasted?

For it was possible to have sold this [perfume] for more than 300 denarii [a laboring man’s wages for a year] and to have given [the money] to the poor. And they censured and reproved her.

But Jesus said, Let her alone; why are you troubling her? She has done a good and beautiful thing to Me [praiseworthy and noble].

For you always have the poor with you, and whenever you wish you can do good to them; but you will not always have Me.(A)

She has done what she could; she came beforehand to anoint My body for the burial.

And surely I tell you, wherever the good news (the Gospel) is proclaimed in the entire world, what she has done will be told in memory of her.

10 Then Judas Iscariot, who was one of the Twelve [apostles], went off to the chief priests in order to betray and hand Him over to them.

11 And when they heard it, they rejoiced and were delighted, and they promised to give him money. And he [busying himself continually] sought an opportunity to betray Him.

12 On the first day [of the Feast] of Unleavened Bread, when [as was customary] they killed the Passover lamb, [Jesus’] disciples said to Him, Where do You wish us to go [and] prepare the Passover [supper] for You to eat?

13 And He sent two of His disciples and said to them, Go into the city, and a man carrying an [earthen] jar or pitcher of water will meet you; follow him.

14 And whatever [house] he enters, say to the master of the house, The Teacher says: Where is My guest room, where I may eat the Passover [supper] with My disciples?

15 And he will [himself] show you a large upper room, furnished [with carpets and with dining couches properly spread] and ready; there prepare for us.

16 Then the disciples set out and came to the city and found [everything] just as He had told them; and they prepared the Passover.

17 And when it was evening, He came with the Twelve [apostles].

18 And while they were at the table eating, Jesus said, Surely I say to you, one of you will betray Me, [one] who is eating [here] with Me.(B)

19 And they began to show that they were sad and hurt, and to say to Him one after another, Is it I? or, It is not I, is it?

20 He replied to them, It is one of the Twelve [apostles], one who is dipping [bread] into the [same deep] dish with Me.

21 For the Son of Man is going as it stands written concerning Him; but woe to that man by whom the Son of Man is betrayed! It would have been good (profitable and wholesome) for that man if he had never been born.(C)

22 And while they were eating, He took a loaf [of bread], praised God and gave thanks and asked Him to bless it to their use. [Then] He broke [it] and gave to them and said, Take. Eat. This is My body.

23 He also took a cup [of the juice of grapes], and when He had given thanks, He gave [it] to them, and they all drank of it.

24 And He said to them, This is My blood [which ratifies] the new covenant, [the blood] which is being poured out for (on account of) many.(D)

25 Solemnly and surely I tell you, I shall not again drink of the fruit of the vine till that day when I drink it [c]of a new and a higher quality in God’s kingdom.

26 And when they had sung a hymn, they went out to the Mount of Olives.

27 And Jesus said to them, You will all fall away this night [that is, you will be caused to stumble and will begin to distrust and desert Me], for it stands written, I will strike the Shepherd, and the sheep will be scattered.(E)

28 But after I am raised [to life], I will go before you into Galilee.

29 But Peter said to Him, Even if they all fall away and are caused to stumble and distrust and desert You, yet I will not [do so]!

30 And Jesus said to him, Truly I tell you, this very night, before a cock crows twice, you will utterly deny Me [disclaiming all connection with Me] three times.

31 But [Peter] said more vehemently and repeatedly, [Even] if it should be necessary for me to die with You, I will not deny or disown You! And they all kept saying the same thing.

32 Then they went to a place called Gethsemane, and He said to His disciples, Sit down here while I pray.

33 And He took with Him Peter and James and John, and began to be [d]struck with terror and amazement and deeply troubled and depressed.

34 And He said to them, My soul is exceedingly sad (overwhelmed with grief) so that it almost kills Me! Remain here and keep awake and be watching.

35 And going a little farther, He fell on the ground and kept praying that if it were possible the [[e]fatal] hour might pass from Him.

36 And He was saying, Abba, [which means] Father, everything is possible for You. Take away this cup from Me; yet not what I will, but what You [will].

37 And He came back and found them sleeping, and He said to Peter, Simon, are you asleep? Have you not the strength to keep awake and watch [with Me for] one hour?

38 Keep awake and watch and pray [constantly], that you may not enter into temptation; the spirit indeed is willing, but the flesh is weak.

39 He went away again and prayed, saying the same words.

40 And again He came back and found them sleeping, for their eyes were very heavy; and they did not know what answer to give Him.

41 And He came back a third time and said to them, Are you still sleeping and resting? It is enough [of that]! The hour has come. The Son of Man is betrayed into the hands of sinful men (men [f]whose way or nature is to act in opposition to God).

42 Get up, let us be going! See, My betrayer is at hand!

43 And at once, while He was still speaking, Judas came, one of the Twelve [apostles], and with him a crowd of men with swords and clubs, [who came] from the chief priests and the scribes and the elders [of the Sanhedrin].

44 Now the betrayer had given them a signal, saying, The One I shall kiss is [the Man]; seize Him and lead [Him] away safely [so as to prevent His escape].

45 And when he came, he went up to Jesus immediately and said, Master! Master! and he [g]embraced Him and kissed Him fervently.

46 And they threw their hands on Him and arrested Him.

47 But one of the bystanders drew his sword and struck the bond servant of the high priest and cut off his ear.

48 And Jesus said to them, Have you come out with swords and clubs as [you would] against a robber to capture Me?

49 I was with you daily in the temple [[h]porches and courts] teaching, and you did not seize Me; but [this has happened] that the Scriptures might be fulfilled.

50 Then [His disciples], forsaking Him, fled, all [of them].

51 And a young man was following Him, with nothing but a linen cloth ([i]sheet) thrown about [his] naked [body]; and they laid hold of him,

52 But, leaving behind the linen cloth ([j]sheet), he fled from them naked.

53 And they led Jesus away to the high priest, and all the chief priests and the elders and the scribes were gathered together.

54 And Peter followed Him at a distance, even right into the courtyard of the high priest. And he was sitting [[k]in the firelight] with the guards and warming himself at the fire.

55 Now the chief priests and the entire council (the Sanhedrin) were constantly seeking [to get] testimony against Jesus with a view to condemning Him and putting Him to death, but they did not find any.

56 For many were repeatedly bearing false witness against Him, but their testimonies did not agree.

57 And some stood up and were bearing false witness against Him, saying,

58 We heard Him say, I will destroy this temple (sanctuary) which is made with hands, and in three days I will build another, made without hands.

59 Still not even [in this] did their testimony agree.

60 And the high priest stood up in the midst and asked Jesus, Have You not even one answer to make? What [about this which] these [men] are testifying against You?

61 But He kept still and did not answer at all. Again the high priest asked Him, Are You the Christ (the Messiah, the Anointed One), the Son of the Blessed?

62 And Jesus said, I Am; and you will [all] see the Son of Man seated at the right hand of Power ([l]the Almighty) and coming on the clouds of heaven.(F)

63 Then the high priest tore his garments and said, What need have we for more witnesses?(G)

64 You have heard His blasphemy. What is your decision? And they all condemned Him as being guilty and deserving of death.(H)

65 And some of them began to spit on Him and to blindfold Him and to strike Him with their fists, saying to Him, Prophesy! And the guards received Him with blows and by slapping Him.

66 While Peter was down below in the courtyard, one of the [serving] maids of the high priest came;

67 And when she saw Peter warming himself, she gazed intently at him and said, You were with Jesus of Nazareth too.

68 But he denied it [m]falsely and disowned Him, saying, I neither know nor understand what you say. Then he went outside [the courtyard and was] into the [n]vestibule. [o]And a cock crowed.

69 And the maidservant saw him, and began again to say to the bystanders, This [man] is [one] of them.

70 But again he denied it [p]falsely and disowned Him. And after a short while, again the bystanders said to Peter, [q]Really, you are one of them, for you are a Galilean [r]and your dialect shows it.

71 Then he commenced invoking a curse on himself [should he not be telling the truth] and swearing, I do not know the Man about Whom you are talking!

72 And at once for the second time a cock crowed. And Peter remembered how Jesus said to him, Before a cock crows twice, you will [s]utterly deny Me [disclaiming all connection with Me] three times. And [t]having put his thought upon it [and remembering], he broke down and wept aloud and [u]lamented.

Footnotes

  1. Mark 14:3 James Moulton and George Milligan, The Vocabulary.
  2. Mark 14:4 James Moulton and George Milligan, The Vocabulary.
  3. Mark 14:25 Marvin Vincent, Word Studies.
  4. Mark 14:33 Joseph Thayer, A Greek-English Lexicon.
  5. Mark 14:35 Joseph Thayer, A Greek-English Lexicon.
  6. Mark 14:41 Hermann Cremer, Biblico-Theological Lexicon.
  7. Mark 14:45 H.A.W. Meyer, Critical and Exegetical Handbook to the Gospel of Mark.
  8. Mark 14:49 Richard Trench, Synonyms of the New Testament.
  9. Mark 14:51 Alexander Souter, Pocket Lexicon.
  10. Mark 14:52 Alexander Souter, Pocket Lexicon.
  11. Mark 14:54 Marvin Vincent, Word Studies.
  12. Mark 14:62 Joseph Thayer, A Greek-English Lexicon.
  13. Mark 14:68 Hermann Cremer, Biblico-Theological Lexicon.
  14. Mark 14:68 Marvin Vincent, Word Studies.
  15. Mark 14:68 Some manuscripts add this sentence.
  16. Mark 14:70 Hermann Cremer, Biblico-Theological Lexicon.
  17. Mark 14:70 Hermann Cremer, Biblico-Theological Lexicon.
  18. Mark 14:70 Some manuscripts contain this phrase instead.
  19. Mark 14:72 Marvin Vincent, Word Studies.
  20. Mark 14:72 Kenneth Wuest, Word Studies.
  21. Mark 14:72 Joseph Thayer, A Greek-English Lexicon.