Add parallel Print Page Options

杀害耶稣的阴谋(A)

14 过两天是逾越节,又是除酵节,祭司长和文士在想法子怎样设计捉拿耶稣,把他杀掉。 他们说:“不可在过节的日子,恐怕百姓生乱。”

在伯大尼受膏(B)

耶稣在伯大尼麻风病人西门家里坐席的时候,有一个女人拿着一玉瓶极贵的纯哪哒[a]香膏来,打破玉瓶,把膏浇在耶稣的头上。 有几个人心中很不高兴,说:“何必这样浪费香膏呢? 这香膏可以卖三百多个银币周济穷人。”他们就对那女人生气。 耶稣说:“由她吧!为什么难为她呢?她在我身上做的是一件美事。 因为常有穷人和你们在一起,要向他们行善,随时都可以,但是你们不常有我。 她所做的是尽她所能的;她是为了我的安葬,把香膏预先浇在我身上。 我实在告诉你们,普天之下,无论在什么地方传这福音,都要述说这女人所做的,来记念她。”

犹大出卖耶稣(C)

10 十二使徒中有一个加略犹大,去见祭司长,要把耶稣交给他们。 11 他们听见就很高兴,又应许给他银子;他就想怎样找机会把耶稣交给他们。

与门徒同守逾越节(D)

12 除酵节的第一天,就是宰逾越节羔羊的那一天,门徒对耶稣说:“你要我们到哪里去预备你吃逾越节的宴席呢?” 13 耶稣就打发两个门徒,对他们说:“你们进城去,会有人拿着一罐水迎面而来,你们就跟着他。 14 无论他进哪一家,你们就对那家的主人说:‘老师问:我的客房在哪里?我和我的门徒要在那里吃逾越节的宴席。’ 15 他会带你们看一间摆设齐全、准备妥当的楼上大厅,你们就在那里为我们预备。” 16 门徒出去,进了城,所看到的正如耶稣所说的。他们就预备了逾越节的宴席。 17 到了晚上,耶稣和十二使徒都来了。 18 他们坐席,正吃的时候,耶稣说:“我实在告诉你们,你们中间有一个与我同吃的人要出卖我了。” 19 他们就忧愁起来,一个个地问他:“不是我吧?” 20 耶稣对他们说:“是十二人中的一个,就是同我蘸饼在盘子里的那个人。 21 人子要去了,正如经上所写有关他的;但出卖人子的人有祸了!那人没有出生倒好。”

设立主的晚餐(E)

22 他们吃的时候,耶稣拿起饼来,祝福了,就擘开,递给他们,说:“你们拿去,这是我的身体。” 23 他又拿起杯来,祝谢了,递给他们;他们都喝了。 24 耶稣对他们说:“这是我立约的血,为许多人流出来的。 25 我实在告诉你们,我不再喝这葡萄汁,直到我在 神的国里喝新的那日子。”

26 他们唱了诗,就出来往橄榄山去。

预言彼得不认主(F)

27 耶稣对他们说:“你们都要跌倒,因为经上记着:

‘我要击打牧人,
羊就分散了。’

28 但我复活以后,要在你们之前往加利利去。” 29 彼得说:“虽然众人跌倒,但我不会。” 30 耶稣对他说:“我实在告诉你,今天夜里,鸡叫两遍[b]以前,你要三次不认我。” 31 彼得却极力地说:“我就是必须和你同死,也绝不会不认你。”所有的门徒[c]都是这样说。

在客西马尼祷告(G)

32 他们来到一个地方,名叫客西马尼。耶稣对门徒说:“你们坐在这里,我去祷告。” 33 于是他带着彼得雅各约翰同去。他惊恐起来,极其难过, 34 对他们说:“我心里非常忧伤,几乎要死;你们留在这里,要警醒。” 35 他就稍往前走,俯伏在地,祷告说,如果可能,就叫那时候离开他。 36 他说:“阿爸,父啊!在你凡事都能;求你将这杯撤去。然而,不是照我所愿的,而是照你所愿的。” 37 耶稣回来,见他们睡着了,就对彼得说:“西门,你睡着了吗?不能警醒一小时吗? 38 总要警醒祷告,免得陷入试探。你们心灵固然愿意,肉体却软弱了。” 39 耶稣又去祷告,说的话跟先前一样。 40 他又来,见他们睡着了,因为他们的眼睛很困倦;他们也不知道怎么回答他。 41 他第三次来对他们说:“现在你们仍在睡觉安歇吗?够了,时候到了。看哪,人子被出卖在罪人手里了。 42 起来,我们走吧!看哪,那出卖我的人快来了。”

耶稣被捕(H)

43 耶稣还在说话的时候,忽然十二使徒之一的犹大来了,还有一群人带着刀棒,从祭司长、文士和长老那里跟他同来。 44 那出卖耶稣的人曾给他们一个暗号,说:“我亲谁,谁就是。你们把他抓住,稳妥地带走。” 45 犹大来了,随即到耶稣跟前,说:“拉比”,就跟他亲吻。 46 他们就下手抓住他。 47 旁边站着的人,有一个拔出刀来,把大祭司的仆人砍了一刀,削掉了他一只耳朵。 48 耶稣回应他们说:“你们带着刀棒出来拿我,如同拿强盗吗? 49 我天天教导人,同你们在殿里,你们并没有抓我。但这是要应验经上的话。” 50 门徒都离开他,逃走了。

逃走的青年

51 有一个青年光着身子,只披一块麻布,跟随耶稣,众人就抓住他。 52 他却丢下麻布,赤身逃走了。

耶稣在议会受审(I)

53 他们把耶稣带到大祭司那里,又有众祭司长、长老和文士都来一同聚集。 54 彼得远远地跟着耶稣,直到进了大祭司的院子,和警卫一同坐在火边取暖。 55 祭司长和全议会寻找见证控告耶稣,要处死他,却找不到实据。 56 因为有好些人作假见证告他,他们的见证又各不相符。 57 又有几个人站起来,作假见证告他说: 58 “我们听见他说:‘我要拆毁这人手所造的殿,三日内另造一座不是人手所造的。’” 59 就是这样,他们的见证还是不相符。 60 大祭司起来站在中间,问耶稣说:“这些人作证告你的事,你什么都不回答吗?” 61 耶稣却不言语,一句也不回答。大祭司又问他:“你是不是基督,那当称颂者的儿子?” 62 耶稣说:“我是。

你们要看见人子
坐在那权能者的右边,
驾着天上的云来临。”

63 大祭司就撕裂衣服,说:“我们何必再要证人呢? 64 你们已经听见他这亵渎的话了。你们的决定如何?”他们都判定他该处死。 65 于是有人开始向他吐唾沫,又蒙着他的脸,用拳头打他,对他说:“你说预言吧!”警卫把他拉过来,打他耳光。

彼得三次不认主(J)

66 彼得在下边院子里,大祭司的一个使女来了, 67 彼得取暖,就看着他,说:“你素来也是同拿撒勒人耶稣一起的。” 68 彼得却不承认,说:“我不知道,也不明白你说的是什么!”于是他出来,到了前院,鸡就叫了[d] 69 那使女看见他,又对旁边站着的人说:“这个人也是他们一伙的。” 70 彼得又不承认。过了不久,旁边站着的人又对彼得说:“你真是他们一伙的,因为你也是加利利人。” 71 彼得就赌咒发誓说:“我不认得你们说的这个人。” 72 立刻,鸡叫了第二遍。彼得想起耶稣对他所说的话:“鸡叫两遍以前,你要三次不认我。”他就忍不住哭了。

Footnotes

  1. 14.3 “哪哒”即“甘松”。
  2. 14.30 有古卷没有“两遍”。
  3. 14.31 “所有的门徒”:原文直译“所有的人”。
  4. 14.68 有古卷没有“鸡就叫了”。

Chapter 14

The Conspiracy Against Jesus. [a]The Passover and the Feast of Unleavened Bread[b] were to take place in two days’ time.(A) So the chief priests and the scribes were seeking a way to arrest him by treachery and put him to death. They said, “Not during the festival, for fear that there may be a riot among the people.”

The Anointing at Bethany.[c] When he was in Bethany reclining at table in the house of Simon the leper,(B) a woman came with an alabaster jar of perfumed oil, costly genuine spikenard. She broke the alabaster jar and poured it on his head. There were some who were indignant. “Why has there been this waste of perfumed oil? It could have been sold for more than three hundred days’ wages and the money given to the poor.” They were infuriated with her. Jesus said, “Let her alone. Why do you make trouble for her? She has done a good thing for me. The poor you will always have with you, and whenever you wish you can do good to them, but you will not always have me. She has done what she could. She has anticipated anointing my body for burial. Amen, I say to you, wherever the gospel is proclaimed to the whole world, what she has done will be told in memory of her.”

The Betrayal by Judas. 10 (C)Then Judas Iscariot, one of the Twelve, went off to the chief priests to hand him over to them. 11 When they heard him they were pleased and promised to pay him money. Then he looked for an opportunity to hand him over.

Preparations for the Passover. 12 (D)On the first day of the Feast of Unleavened Bread, when they sacrificed the Passover lamb,[d] his disciples said to him, “Where do you want us to go and prepare for you to eat the Passover?” 13 He sent two of his disciples and said to them, “Go into the city and a man will meet you, carrying a jar of water.[e] Follow him. 14 Wherever he enters, say to the master of the house, ‘The Teacher says, “Where is my guest room where I may eat the Passover with my disciples?”’ 15 Then he will show you a large upper room furnished and ready. Make the preparations for us there.” 16 The disciples then went off, entered the city, and found it just as he had told them; and they prepared the Passover.

The Betrayer. 17 (E)When it was evening, he came with the Twelve. 18 [f]And as they reclined at table and were eating, Jesus said, “Amen, I say to you, one of you will betray me, one who is eating with me.” 19 They began to be distressed and to say to him, one by one, “Surely it is not I?” 20 He said to them, “One of the Twelve, the one who dips with me into the dish. 21 For the Son of Man indeed goes, as it is written of him,[g] but woe to that man by whom the Son of Man is betrayed. It would be better for that man if he had never been born.”

The Lord’s Supper. 22 [h]While they were eating,(F) he took bread, said the blessing, broke it, and gave it to them, and said, “Take it; this is my body.” 23 Then he took a cup, gave thanks, and gave it to them, and they all drank from it. 24 He said to them, “This is my blood of the covenant, which will be shed[i] for many. 25 Amen, I say to you, I shall not drink again the fruit of the vine until the day when I drink it new in the kingdom of God.” 26 Then, after singing a hymn,[j] they went out to the Mount of Olives.(G)

Peter’s Denial Foretold.[k] 27 Then Jesus said to them, “All of you will have your faith shaken, for it is written:

‘I will strike the shepherd,
    and the sheep will be dispersed.’(H)

28 But after I have been raised up, I shall go before you to Galilee.” 29 Peter said to him, “Even though all should have their faith shaken, mine will not be.” 30 Then Jesus said to him, “Amen, I say to you, this very night before the cock crows twice you will deny me three times.” 31 But he vehemently replied, “Even though I should have to die with you, I will not deny you.” And they all spoke similarly.

The Agony in the Garden. 32 [l]Then they came to a place named Gethsemane,(I) and he said to his disciples, “Sit here while I pray.”(J) 33 He took with him Peter, James, and John, and began to be troubled and distressed. 34 Then he said to them, “My soul is sorrowful even to death. Remain here and keep watch.” 35 He advanced a little and fell to the ground and prayed that if it were possible the hour might pass by him; 36 he said, “Abba, Father,[m] all things are possible to you. Take this cup away from me, but not what I will but what you will.” 37 When he returned he found them asleep. He said to Peter, “Simon, are you asleep? Could you not keep watch for one hour? 38 [n]Watch and pray that you may not undergo the test.(K) The spirit is willing but the flesh is weak.” 39 Withdrawing again, he prayed, saying the same thing. 40 Then he returned once more and found them asleep, for they could not keep their eyes open and did not know what to answer him. 41 He returned a third time and said to them, “Are you still sleeping and taking your rest? It is enough. The hour has come. Behold, the Son of Man is to be handed over to sinners. 42 Get up, let us go. See, my betrayer is at hand.”

The Betrayal and Arrest of Jesus. 43 (L)Then, while he was still speaking, Judas, one of the Twelve, arrived, accompanied by a crowd with swords and clubs who had come from the chief priests, the scribes, and the elders. 44 His betrayer had arranged a signal with them, saying, “The man I shall kiss is the one; arrest him and lead him away securely.” 45 He came and immediately went over to him and said, “Rabbi.” And he kissed him. 46 At this they laid hands on him and arrested him. 47 One of the bystanders drew his sword, struck the high priest’s servant, and cut off his ear. 48 Jesus said to them in reply, “Have you come out as against a robber, with swords and clubs, to seize me? 49 Day after day I was with you teaching in the temple area, yet you did not arrest me; but that the scriptures may be fulfilled.” 50 And they all left him and fled. 51 Now a young man followed him wearing nothing but a linen cloth about his body. They seized him, 52 but he left the cloth behind and ran off naked.

Jesus Before the Sanhedrin. 53 [o](M)They led Jesus away to the high priest, and all the chief priests and the elders and the scribes came together. 54 Peter followed him at a distance into the high priest’s courtyard and was seated with the guards, warming himself at the fire. 55 The chief priests and the entire Sanhedrin kept trying to obtain testimony against Jesus in order to put him to death, but they found none. 56 Many gave false witness against him, but their testimony did not agree. 57 [p]Some took the stand and testified falsely against him, alleging, 58 “We heard him say, ‘I will destroy this temple made with hands and within three days I will build another not made with hands.’”(N) 59 Even so their testimony did not agree. 60 The high priest rose before the assembly and questioned Jesus, saying, “Have you no answer? What are these men testifying against you?” 61 [q]But he was silent and answered nothing. Again the high priest asked him and said to him, “Are you the Messiah, the son of the Blessed One?” 62 Then Jesus answered, “I am;

and ‘you will see the Son of Man
    seated at the right hand of the Power
    and coming with the clouds of heaven.’”(O)

63 At that the high priest tore his garments and said, “What further need have we of witnesses? 64 You have heard the blasphemy. What do you think?” They all condemned him as deserving to die. 65 Some began to spit on him. They blindfolded him and struck him and said to him, “Prophesy!” And the guards greeted him with blows.(P)

Peter’s Denial of Jesus. 66 (Q)While Peter was below in the courtyard, one of the high priest’s maids came along. 67 Seeing Peter warming himself, she looked intently at him and said, “You too were with the Nazarene, Jesus.” 68 [r]But he denied it saying, “I neither know nor understand what you are talking about.” So he went out into the outer court. [Then the cock crowed.] 69 The maid saw him and began again to say to the bystanders, “This man is one of them.” 70 Once again he denied it. A little later the bystanders said to Peter once more, “Surely you are one of them; for you too are a Galilean.” 71 He began to curse and to swear, “I do not know this man about whom you are talking.” 72 And immediately a cock crowed a second time. Then Peter remembered the word that Jesus had said to him, “Before the cock crows twice you will deny me three times.” He broke down and wept.(R)

Footnotes

  1. 14:1–16:8 In the movement of Mark’s gospel the cross is depicted as Jesus’ way to glory in accordance with the divine will. Thus the passion narrative is seen as the climax of Jesus’ ministry.
  2. 14:1 The Passover and the Feast of Unleavened Bread: the connection between the two festivals is reflected in Ex 12:3–20; 34:18; Lv 23:4–8; Nm 9:2–14; 28:16–17; Dt 16:1–8. The Passover commemorated the redemption from slavery and the departure of the Israelites from Egypt by night. It began at sundown after the Passover lamb was sacrificed in the temple in the afternoon of the fourteenth day of the month of Nisan. With the Passover supper on the same evening was associated the eating of unleavened bread. The latter was continued through Nisan 21, a reminder of the affliction of the Israelites and of the haste surrounding their departure. Praise and thanks to God for his goodness in the past were combined at this dual festival with the hope of future salvation. The chief priests…to death: the intent to put Jesus to death was plotted for a long time but delayed for fear of the crowd (Mk 3:6; 11:18; 12:12).
  3. 14:3 At Bethany on the Mount of Olives, a few miles from Jerusalem, in the house of Simon the leper, Jesus defends a woman’s loving action of anointing his head with perfumed oil in view of his impending death and burial as a criminal, in which case his body would not be anointed. See further the note on Jn 12:7. He assures the woman of the remembrance of her deed in the worldwide preaching of the good news.
  4. 14:12 The first day of the Feast of Unleavened Bread…the Passover lamb: a less precise designation of the day for sacrificing the Passover lamb as evidenced by some rabbinical literature. For a more exact designation, see note on Mk 14:1. It was actually Nisan 14.
  5. 14:13 A man…carrying a jar of water: perhaps a prearranged signal, for only women ordinarily carried water in jars. The Greek word used here, however, implies simply a person and not necessarily a male.
  6. 14:18 One of you will betray me, one who is eating with me: contrasts the intimacy of table fellowship at the Passover meal with the treachery of the traitor; cf. Ps 41:10.
  7. 14:21 The Son of Man indeed goes, as it is written of him: a reference to Ps 41:10 cited by Jesus concerning Judas at the Last Supper; cf. Jn 13:18–19.
  8. 14:22–24 The actions and words of Jesus express within the framework of the Passover meal and the transition to a new covenant the sacrifice of himself through the offering of his body and blood in anticipation of his passion and death. His blood of the covenant both alludes to the ancient rite of Ex 24:4–8 and indicates the new community that the sacrifice of Jesus will bring into being (Mt 26:26–28; Lk 22:19–20; 1 Cor 11:23–25).
  9. 14:24 Which will be shed: see note on Mt 26:27–28. For many: the Greek preposition hyper is a different one from that at Mt 26:28 but the same as that found at Lk 22:19, 20 and 1 Cor 11:24. The sense of both words is vicarious, and it is difficult in Hellenistic Greek to distinguish between them. For many in the sense of “all,” see note on Mt 20:28.
  10. 14:26 After singing a hymn: Ps 114–118, thanksgiving songs concluding the Passover meal.
  11. 14:27–31 Jesus predicted that the Twelve would waver in their faith, even abandon him, despite their protestations to the contrary. Yet he reassured them that after his resurrection he would regather them in Galilee (Mk 16:7; cf. Mt 26:32; 28:7, 10, 16; Jn 21), where he first summoned them to be his followers as he began to preach the good news (Mk 1:14–20).
  12. 14:32–34 The disciples who had witnessed the raising to life of the daughter of Jairus (Mk 5:37) and the transfiguration of their Master (Mk 9:2) were now invited to witness his degradation and agony and to watch and pray with him.
  13. 14:36 Abba, Father: an Aramaic term, here also translated by Mark, Jesus’ special way of addressing God with filial intimacy. The word ’abbā’ seems not to have been used in earlier or contemporaneous Jewish sources to address God without some qualifier. Cf. Rom 8:15; Gal 4:6 for other occurrences of the Aramaic word in the Greek New Testament. Not what I will but what you will: note the complete obedient surrender of the human will of Jesus to the divine will of the Father; cf. Jn 4:34; 8:29; Rom 5:19; Phil 2:8; Hb 5:8.
  14. 14:38 The spirit is willing but the flesh is weak: the spirit is drawn to what is good yet found in conflict with the flesh, inclined to sin; cf. Ps 51:7, 12. Everyone is faced with this struggle, the full force of which Jesus accepted on our behalf and, through his bitter passion and death, achieved the victory.
  15. 14:53 They led Jesus away…came together: Mark presents a formal assembly of the whole Sanhedrin (chief priests, elders, and scribes) at night, leading to the condemnation of Jesus (Mk 14:64), in contrast to Lk 22:66, 71 where Jesus is condemned in a daytime meeting of the council; see also Jn 18:13, 19–24.
  16. 14:57–58 See notes on Mt 26:60–61 and Jn 2:19.
  17. 14:61–62 The Blessed One: a surrogate for the divine name, which Jews did not pronounce. I am: indicates Jesus’ acknowledgment that he is the Messiah and Son of God; cf. Mk 1:1. Contrast Mt 26:64 and Lk 22:67–70, in which Jesus leaves his interrogators to answer their own question. You will see the Son of Man…with the clouds of heaven: an allusion to Dn 7:13 and Ps 110:1 portending the enthronement of Jesus as judge in the transcendent glory of God’s kingdom. The Power: another surrogate for the name of God.
  18. 14:68 [Then the cock crowed]: found in most manuscripts, perhaps in view of Mk 14:30, 72 but omitted in others.