阴谋杀害耶稣

14 过两天就是逾越节和除酵节了。祭司长们和经文士们在图谋怎样用诡计拘捕耶稣,把他杀掉。 不过他们说:“不可在节日期间,免得民众发生骚乱。”

在伯大尼被膏抹

耶稣在伯大尼,在麻风病人西门家里坐席的时候,有一个女人拿着一个玉瓶进来。瓶里盛着[a]极其贵重的纯哪哒香液。她打破玉瓶,把香液浇在耶稣的头上。 有些人心里很不满,说:“为什么要这样浪费香液呢? 这香液本来可以卖三百多个银币[b],分给穷人。”他们就责备那女人。

耶稣说:“由她吧!你们为什么为难她呢?她为我做了一件美好的事。 要知道,你们总是有穷人与你们在一起,只要你们愿意,随时可以为他们做好事。但你们不总是有我。 她尽她所能的做了。她是为我的安葬,预先膏抹了我的身体。 我确实地告诉你们:在全世界,福音无论传到什么地方,这女人所做的事也将被述说,做为对她的记念。”

10 那时候,加略犹大,就是十二使徒[c]中的一个,到祭司长们那里去,要把耶稣交给他们。 11 他们听了就欢喜,并且许诺给他银钱。于是犹大就图谋怎样找机会把耶稣交出去。

预备逾越节的晚餐

12 除酵节的第一日,就是人们宰杀逾越节羔羊的那一天,耶稣的门徒们问他:“你要我们到哪里去预备,好让你吃逾越节的晚餐呢?”

13 于是耶稣差派了他的两个门徒,对他们说:“你们进城去,会有一个人提着一罐水迎面而来,你们就跟着他。 14 他进哪一家,你们就对那家的主人说:‘老师问:我的客房,就是我与我的门徒们一起吃逾越节晚餐的客房在哪里呢?’ 15 他会给你们看楼上一间预备好的大房间。你们就在那里为我们预备吧。” 16 两个门徒出去,进了城,所看到的正如耶稣对他们所说的。他们就预备了逾越节的晚餐。

在逾越节被出卖

17 到了晚上,耶稣与十二使徒一起来了。 18 他们坐着吃饭的时候,耶稣说:“我确实地告诉你们:你们当中有一个人要出卖我,他正与我一起吃饭。”

19 他们开始感到忧伤,就一个接一个地问耶稣:“不会是我吧?”

20 耶稣对他们说:“是你们十二使徒中的一个。他正与我一同在盘子里蘸饼。 21 人子确实要离去,正如经上指着他所写的,但是出卖人子的那个人有祸了。对他来说,没有出生倒好。”

第一次圣餐

22 在他们吃的时候,耶稣拿起饼来,祝福了,就掰开,递给门徒们,说:“你们领受[d]吧,这是我的身体。”

23 接着,他拿起杯来,祝谢了,递给门徒们。他们都喝了。 24 耶稣对他们说:“这是我的血,是为立约[e]的,为许多人所流的。 25 我确实地告诉你们:我绝不再喝这葡萄汁[f],直到我在神的国里喝新的那一天。” 26 他们唱了赞美诗[g],就出来,往橄榄山去了。

预言彼得不认主

27 耶稣对他们说:“你们都将被绊倒[h],因为经上记着:

‘我将击打牧人,
羊群就被分散。’[i]

28 但是我复活以后,要在你们之前到加利利去。”

29 彼得对耶稣说:“即使所有的人被绊倒[j],我还是不会。”

30 可是耶稣对他说:“我确实地告诉你:今天,就在今夜,鸡叫两遍以前,你会三次不认我。”

31 彼得却坚决[k]地说:“就算我必须与你同死,我也绝不会不认你。”所有的门徒也都这么说。

园中的祷告

32 他们来到一个名叫客西马尼的地方。耶稣对他的门徒们说:“我祷告的时候,你们坐在这里。” 33 他带了彼得雅各约翰一起去。这时候,他开始忧惧起来,极其难过, 34 对他们说:“我的灵魂很忧伤,几乎要死。你们留在这里,要警醒。” 35 耶稣稍往前走,俯伏在地,祷告说,如果有可能,让那时刻离开他。 36 他说:“阿爸!父啊!在你,没有不可能的事,请把这杯从我这里拿走吧!但不要照我的意愿,而要照你的意愿。”

37 耶稣回来,看见他们睡着了,就对彼得说:西门,你睡着了?难道你不能警醒一个小时吗? 38 要警醒祷告,免得陷入试探。你们心灵虽然愿意,肉体却是软弱的。”

39 耶稣又去祷告,说了同样的话。 40 他又回来,看见他们在睡觉,因为他们的眼皮发沉,也不知道要回答耶稣什么。 41 耶稣第三次回来,对他们说:“你们还在睡觉、休息吗?已经够了,时候到了!看哪,人子被交在[l]罪人的手里了。 42 起来,我们走吧!看,那出卖我的人快到了!”

犹大亲吻的暗号

43 耶稣还在说话的时候,忽然十二使徒之一的犹大来了。有一群人拿着刀剑和棍棒与他一起来,他们是祭司长们、经文士们和长老们所派来的。 44 那出卖耶稣的人已经和他们定了一个暗号,说:“我如果亲吻谁,谁就是那个人。你们把他抓住,小心地带走。” 45 犹大一到,就上前对耶稣说:“拉比!”然后亲吻了他。 46 他们就下手拘捕了耶稣。 47 站在旁边的一个门徒拔出刀来,向大祭司的奴仆砍去,削掉了他的一个耳朵。

48 耶稣对他们说:“你们带着刀剑和棍棒出来抓我,就像对付强盗那样吗? 49 我天天在圣殿里教导人,和你们在一起,而你们不抓我。不过这是为要应验那些经文。” 50 这时候,所有的门徒都离开他逃跑了。

51 有一个年轻人,赤身披上一块细麻布,跟在耶稣后面。那些人[m]就抓住他, 52 可是他却丢下麻布,赤着身子逃跑了。

在议员面前受审

53 他们把耶稣带到大祭司那里。所有的祭司长、长老和经文士都聚在一起。 54 彼得远远地跟着耶稣,直到进了大祭司的院子里。他与差役们一起坐在火边取暖。

55 当时,祭司长们和全议会的人为了要处死耶稣,都在寻找证据来控告他。可是他们找不出什么。 56 许多人做伪证诬告他,可是这些证词互相矛盾。 57 有一些人站起来做伪证控告他,说: 58 “我们听他说过‘我要拆毁这座人手所造的圣所,三天内另建一座不是人手所造的。’” 59 可是他们这个证词也是互相矛盾的。

60 于是大祭司就起来站到中间问耶稣,说:“对这些人控告你的事,你什么都不回应吗?” 61 耶稣沉默不语,什么也不回答。大祭司又问他,说:“你是基督——那当受颂赞者的儿子吗?”

62 耶稣说:“我就是。而且你们将看见人子坐在全能者的右边,在天上的云彩中来临。[n]

63 大祭司就撕裂自己的衣服,说:“难道我们还需要什么见证人吗? 64 你们都听见了这亵渎的话。你们怎么看?”

他们都判定他是该死的。 65 接着,有些人开始向他吐唾沫,蒙住他的脸,用拳头打他,对他说:“你说预言吧!”差役们也用手掌打他。

彼得不认主

66 彼得正在下边院子里的时候,大祭司的一个女仆过来了。 67 她看见彼得在取暖,就注视着他,说:“你也与那个拿撒勒人耶稣是一伙的。”

68 彼得却否认说:“我既不明白,也不知道你在说什么。”于是他就出去,到了门廊。这时候,鸡叫了[o]

69 那女仆看见他,又开始对站在旁边的人说:“这个人是与他们一伙的。”

70 彼得再次否认。过了一会儿,站在旁边的人又对彼得说:“你真的是与他们一伙的,因为你也是加利利[p]。”

71 他就开始赌咒并起誓说:“我不认识你们所讲的这个人。”

72 立时,鸡叫了第二遍。彼得想起耶稣对他说过的话:“鸡叫两遍以前,你会三次不认我”,他就忍不住痛哭起来。

Footnotes

  1. 马可福音 14:3 瓶里盛着——辅助词语。
  2. 马可福音 14:5 三百多个银币——原文为“300多得拿利”。1得拿利=约1日工资的罗马银币。
  3. 马可福音 14:10 使徒——辅助词语。
  4. 马可福音 14:22 有古抄本附“吃”。
  5. 马可福音 14:24 约——有古抄本作“新约”。
  6. 马可福音 14:25 葡萄汁——或译作“葡萄酒”;原文直译“葡萄树的产品”。
  7. 马可福音 14:26 赞美诗——那时代的逾越节晚餐时、晚餐后,所唱的赞美诗是《诗篇》113-118篇。
  8. 马可福音 14:27 你们都将被绊倒——有古抄本作“今天晚上,你们都将因我被绊倒”。
  9. 马可福音 14:27 《撒迦利亚书》13:7。
  10. 马可福音 14:29 被绊倒——或译作“放弃信仰”。
  11. 马可福音 14:31 坚决——有古抄本作“更加坚决”。
  12. 马可福音 14:41 被交在——或译作“被出卖到”。
  13. 马可福音 14:51 那些人——有古抄本作“一些年轻人”。
  14. 马可福音 14:62 《诗篇》110:1;《但以理书》7:13。
  15. 马可福音 14:68 有古抄本没有“这时候,鸡叫了”。
  16. 马可福音 14:70 有古抄本附“你的口音相像”。

谋害耶稣

14 再过两天就是逾越节和除酵节,祭司长和律法教师正暗暗地找机会拘捕、杀害耶稣。

他们说:“我们不能在节期那天下手,以免在百姓中引起骚乱。”

耶稣受膏

耶稣在伯大尼村患过麻风病的西门家里吃饭,有个女人带了一瓶极贵重的纯哪哒香膏进来,把玉瓶打破,将香膏倒在耶稣头上。 有些人生气地彼此议论说:“为什么这样浪费? 这瓶香膏可以卖三百多个银币[a]来周济穷人。”他们就责备那女人。

耶稣说:“随她吧!何必为难她呢?她在我身上做的是一件美事。 因为你们身边总会有穷人,你们随时都可以帮助他们,可是你们身边不会总有我。 她做了自己能做的。她是为我的安葬做准备,提前用香膏抹了我的身体。 我实在告诉你们,无论福音传到世界哪个角落,人们都会传扬这女人的事迹,纪念她。”

犹大出卖耶稣

10 十二门徒当中的加略人犹大去见祭司长,要把耶稣出卖给他们。 11 他们听了喜出望外,答应给他酬金。于是犹大伺机出卖耶稣。

最后的晚餐

12 除酵节的第一天,就是宰杀逾越节羔羊的那天,门徒问耶稣:“我们该到什么地方为你准备逾越节的晚餐呢?”

13 耶稣就派了两个门徒,并嘱咐他们:“你们进城会看到一个人带着一瓶水迎面而来,你们就跟着他。 14 他进哪一家,你们也跟着进去,对那家的主人说,‘我们的老师问你,祂的客房在哪里,祂要和门徒在里面吃逾越节的晚餐。’ 15 主人会带你们到楼上一间布置整齐的大房间,你们就在那里准备吧。”

16 两个门徒出去,进了城,所遇见的果然和耶稣所说的一样。他们预备了逾越节的晚餐。

17 傍晚时分,耶稣带着十二门徒来了。 18 用餐的时候,耶稣说:“我实在告诉你们,你们中间有一个人要出卖我,他现在正和我同桌吃饭。”

19 他们听了都感到不安,一个一个地问耶稣:“不是我吧?” 20 耶稣说:“是你们十二个人中的一个,他现在正和我一起在盘子里蘸饼吃。 21 人子一定会受害,正如圣经的记载,但出卖人子的人有祸了,他还不如不生在这世上!”

22 他们吃的时候,耶稣拿起饼来,祝谢后,便掰开,分给门徒,说:“拿去吃吧!这是我的身体。” 23 接着又拿起杯来,祝谢后,递给他们,他们都喝了。 24 耶稣说:“这是我为万人所流的立约之血。 25 我实在告诉你们,从今天起,一直到我在上帝的国喝新酒的那天之前,我不会再喝这葡萄酒。”

26 他们唱完诗歌,就出门去了橄榄山。

预言彼得不认主

27 耶稣对他们说:“你们都要背弃我,因为圣经上说,

“‘我要击打牧人,
羊群将四散。’

28 但我复活后,要先你们一步去加利利。”

29 彼得说:“即使所有人都背弃你,我也决不会背弃你!”

30 耶稣说:“我实在告诉你,就在今天晚上鸡叫两次以前,你会三次不认我。”

31 彼得郑重地说:“就算要我跟你一起死,我也不会不认你。”其他门徒也都这样说。

客西马尼园的祷告

32 他们到了客西马尼园,耶稣对门徒说:“你们坐在这里,我要去祷告。”

33 于是耶稣带着彼得、雅各和约翰向前走。祂觉得极其难过,非常伤痛, 34 说:“我心里非常忧伤,几乎要死,你们留在这里警醒。” 35 耶稣往前走了不远,俯伏在地祷告,如果可以,不要让那时刻临到祂。

36 祂说:“阿爸,父啊,你无所不能,求你撤去此杯。然而,愿你的旨意成就,而非我的意愿。”

37 祂回来,见他们都睡着了,就对彼得说:“西门,你在睡觉吗?你不能警醒一时吗? 38 你们要警醒祷告,免得陷入诱惑。你们的心灵虽然愿意,肉体却很软弱。”

39 耶稣又去祷告,所祈求的跟上次一样。 40 祂回来时见他们又睡着了,因为他们困得眼皮发沉,也不知道对祂说什么。 41 祂第三次祷告回来后,对他们说:“你们还在睡觉休息吗?够了,时候到了,看啊,人子要被出卖、交在罪人的手里了。 42 起来,我们走吧。看啊,出卖我的人已经来了!”

耶稣被捕

43 耶稣还在说话的时候,十二门徒之一的犹大已带了一群人拿着刀棍迎面而来。他们奉了祭司长、律法教师和长老之命来捉拿耶稣。 44 出卖耶稣的犹大预先和他们定了暗号,说:“我亲吻谁,谁就是耶稣,你们把祂抓起来,小心押走。”

45 犹大随即走到耶稣跟前说:“老师。”然后就亲吻耶稣。 46 其他人就下手捉拿耶稣。 47 站在旁边的一个门徒拔出刀朝大祭司的奴仆砍去,削掉了他一只耳朵。

48 耶稣问那群人:“你们像对付强盗一样拿着刀棍来抓我吗? 49 我天天和你们在一起,在圣殿里教导人,你们没有来抓我。你们现在这样做是要应验圣经的话。”

50 那时,门徒都撇下耶稣,各自逃命去了。 51 只有一个身上披着一块麻布的青年跟着耶稣。他们上去捉他, 52 他丢了那块麻布,赤身逃走了。

大祭司审问耶稣

53 他们把耶稣押到大祭司那里,众祭司长、长老和律法教师都来了。 54 那时彼得远远地跟着耶稣,一直来到大祭司的院子,与卫兵们坐在一起烤火。 55 祭司长和全公会的人正在寻找证据控告耶稣,要定祂死罪,只是找不到。 56 不少人作伪证控告祂,他们的证词却不一致。 57 后来,有几个人站起来作伪证说: 58 “我们听见祂说,‘我要拆毁这座人手建造的圣殿,三天内不靠人力另造一座。’” 59 即使这样,他们的证词也不一致。

60 最后,大祭司在众人面前站起来质问耶稣:“你不回答吗?这些人作证控告你的是什么呢?”

61 耶稣还是沉默不语,什么也不答。大祭司又问祂:“你是那当受称颂者的儿子基督吗?” 62 耶稣说:“我是!将来你们要看见人子坐在全能上帝的右边,驾着天上的云降临。”

63 大祭司便撕裂衣服,说:“我们还需要什么证人呢? 64 你们听见祂说亵渎的话了,你们看怎么办?”他们都判祂死罪。

65 有几个人向祂吐唾沫,蒙上祂的眼睛,挥拳打祂,嘲笑祂说:“你说预言吧!”卫兵押祂下去时,也打祂。

彼得三次不认耶稣

66 那时,彼得仍在院子里,大祭司的一个婢女走过来, 67 见彼得在烤火,打量了他一番,说:“你也是那个拿撒勒人耶稣的同伙。”

68 “我不知道也不明白你在说什么!”彼得一边否认,一边躲到外院去。那时,鸡叫了。

69 一会儿,那婢女又看见彼得,就对旁边的人说:“他是跟他们一伙的!” 70 彼得又加以否认。

再过了一会儿,旁观的人也指着彼得说:“你一定是跟他们一伙的,因为你也是加利利人!”

71 彼得又赌咒又发誓,说:“我根本不认识你们说的这个人。” 72 就在这时候,鸡又叫了。彼得突然想起耶稣曾对他说:“在鸡叫两次以前,你会三次不认我”,忍不住痛哭起来。

Footnotes

  1. 14:5 三百多个银币”相当于当时人们一年的工钱。

犹太人首领计划杀害耶稣

14 还有两天就到犹太逾越节和除酵节了。祭司长和律法师们想设法用诡计把耶稣抓起来杀掉。 可他们又说∶“我们决不能在过节的时候动手,免得引起人们暴动。”

一位女子荣耀耶稣

在伯大尼,耶稣在麻风病人西门家里,正倚着桌子坐着,一位女子拿着一个雪花石制成的罐子,里面装满纯哪哒制成的昂贵香膏。她打破罐子,把香膏倒在耶稣头上。

旁边的人见了都非常生气,议论说∶“为什么要浪费这些香膏呢?它值一年的工钱呢,我们可以拿卖它的钱救济穷人。” 于是他们就责怪起那位妇人。

耶稣说∶“随她吧。你们为什么要和她过不去呢?她为我做了一件大好事。 因为总有穷人和你们在一起,所以你们想在什么时候帮助他们都可以。可是你们将不会常有我。 她已经尽力而为了。她事先把香膏倒在我身上,为我的葬礼做准备。 我实话告诉你们:普天下只要是福音传到的地方,这女子的所作所为将被永远传颂纪念。”

犹大同意帮助耶稣的敌人

10 十二使徒中的加略人犹大到祭司长那里,要把耶稣出卖给他们。 11 那些人听了犹大的话十分高兴,许诺给他赏钱。从此,犹大便开始伺机出卖耶稣。

逾越节的宴席

12 在除酵节的第一天,就是宰杀逾越节的羔羊 [a]的日子,耶稣的门徒们对他说∶“您想要我们到哪里去为您准备逾越节的晚宴呢?”

13 耶稣于是吩咐两个门徒说∶“你们到城里去,在那儿你们会遇见一个提着一罐水的人。你们跟着他走, 14 不管他走进哪座房子,你们也跟进去,对房主说∶‘老师问你:哪间客房是我和我的使徒吃逾越节宴的地方?’ 15 他会带你们到楼上的一个大房间里去,房间里的摆设一切俱全,这房间已准备好了。你们就在那里为我们预备宴席。”

16 那两个门徒动身到城里去,发现一切正像耶稣所说的。于是,他们把逾越节的宴席准备好了。

17 晚上,耶稣和十二使徒来了。 18 他们在餐桌边吃饭时,耶稣说∶“我实话告诉你们,你们当中有个人要出卖我,他现在正和我一起吃饭。”

19 使徒听到此都很难过,每个人都对耶稣说∶“这个人肯定不是我吧?”

20 耶稣说∶“他就是你们十二人当中的一个,他正在和我在同一个碟子里蘸饼。 21 人子就要走了,就像《经》上记载的一样。但是那个出卖人子的人定要遭殃了,他还不如不出世好。”

主的晚餐

22 当他们吃饭的时候,耶稣拿起饼,向上帝谢恩之后,然后他掰开饼,分给使徒们。他说∶“拿去,吃了这饼,这是我的身体。”

23 耶稣又端起酒 [b]杯,向上帝谢恩以后,把杯子递给使徒,他们都喝了杯中的酒。 24 耶稣说∶“这是我的血,它是为了宽恕许多人而流的,以便开始上帝对他子民的新契约。 25 我实话告诉你们,我再也不喝酒了,直到我在上帝的王国里饮新酒的那天。”

26 他们一起唱了圣歌,然后到橄榄山去了。

耶稣说他的门徒将离开他

27 耶稣对门徒们说∶“你们都将丧失信仰。因为《经》上写着:

‘我要杀死牧羊人。
羊群就会四处逃散。’ (A)

28 但是在我复活以后,我会比你们先到加利利。”

29 这时彼得说∶“即使其他所有的人对您失去了信仰,我也不会这样做。”

30 耶稣对他说∶“我实话告诉你:今天,就在今夜鸡叫两遍以前,你会三次说你不认识我。”

31 彼得却坚决地说∶“即使我必须和您一同死,我也决不会说我不认识您。”其他门徒也这么说。

独自祈祷

32 耶稣他们来到一个叫作客西马尼的地方。耶稣对门徒们说∶“我去祈祷,你们坐在这里。” 33 他带着彼得、雅各和约翰一起去了。这时耶稣非常悲伤痛苦。 34 他对他们说∶“我内心充满了沉重的悲伤,我痛苦得快要死了。和我一起警惕地守候着吧。”

35 耶稣又向前走了一点,匍匐在地上祈祷。祈求如果有可能,让他免遭那受难的时刻。 36 他说∶“阿爸 [c],父,上帝,您是万能的,把这杯苦酒端开吧。不过,请不要做我想的事,而是按您的意愿去做吧。”

37 耶稣返回来,发现彼得他们都睡着了。他叫彼得∶“西门,你睡着了吗?难道你和我在一起时,连一个钟头都不能清醒吗? 38 清醒吧,祈祷吧,免受诱惑。虽然你们的心灵愿意,但是你们的肉体却是软弱的。”

39 耶稣又去祈祷,仍旧祈祷刚才那番话。 40 然后,他又回到门徒那里,发现他们又睡着了。他们困得睁不开眼睛,不知对耶稣说什么才好。

41 耶稣祈祷了第三次,回来时,对彼得他们说∶“你们还在睡觉休息呢,够了!时辰到了!人子就要被出卖,落到罪人的手里。 42 起来,咱们得走了!你们瞧,出卖我的人来了。”

耶稣被捕

43 耶稣正说话时,十二使徒中的犹大,祭司长、律法师和年长的犹太首领派来的一大群人来了。他们手拿着刀剑和棍棒。

44 出卖耶稣的犹大已和他们约定了暗号。他说∶“我吻的人就是耶稣,你们把他抓起来押走。” 45 犹大一来就径直朝耶稣走去,说“拉比(老师)!”然后就吻他。 46 于是,那些人抓住耶稣,逮捕了他。 。 47 站在耶稣近处的一个门徒拔出剑来,朝大祭司 [d]的奴仆砍去,砍掉了他的一只耳朵。

48 这时耶稣对他们说∶“你们这么拿刀动棍地来抓我,好像我是一个罪犯。 49 我每天在大殿院里传教时都和你们在一起,那时候你们却不来抓我。不过,这样的情形恰好应验了《经》上的话。” 50 这时,耶稣的门徒们都抛下他逃走了。

51 可是有个年轻人仍然跟着耶稣。他赤身披着一块麻布片。那些人想抓住他, 52 年轻人甩下麻布片,赤身裸体地跑了。

耶稣在犹太首领面前

53 那伙人把耶稣押到大祭司的府邸。所有的祭司长、年长的犹太首领和律法师们都来了。 54 彼得远远地跟着耶稣,也进了大祭司的院子。他和警卫们在一起,坐在火堆边取暖。

55 祭司长们和议会所有的人们都企图找到证据判耶稣死刑,可是谁也找不到。 56 虽然有许多人作伪证陷害耶稣,但他们的证词却彼此矛盾。

57 这时有一些人站起来作伪证,他们说: 58 “我们听他说过这样的话∶‘我要把这座人造的大殿毁掉,并在三天之内重建一座殿,一座不是由人建造的殿。’” 59 即使在这一点上,人们的说法也彼此不一致。

60 这时大祭司站起来,问耶稣说∶“这些人在控告你,你有什么要辩解的吗?对这些人的证词,你有什么要说的?” 61 耶稣沉默不语。

大祭司又问道∶“你就是受到祝福的上帝之子基督吗?”

62 耶稣回答说∶“我是。你们将看到人子坐在万能的上帝右边,驾着天上的云来临。”

63 大祭司听了这话,非常懊恼,撕扯着自己的衣服说∶“我们不再需要别的证据了! 64 你们都听见了他这些亵渎上帝的话。你们说该怎么办?”

所有的人都诅咒耶稣,说他有罪,说他该死。 65 有些人还朝耶稣吐唾沫,蒙住他的脸,用拳头打他,还对他说∶“先知,说说是谁在打你呢。”卫兵们带走了耶稣,还殴打他。

彼得不敢说他认识耶稣

66 那时彼得还在院子里。大祭司的一个女仆走进来, 67 看见彼得正在烤火,她仔细打量他, 说道∶“你也是和那个拿撒勒的耶稣在一起的人。”

68 彼得不敢承认,说∶“我不明白你在说什么。”然后他就躲到院子外面的过道上去了。这时候鸡叫头遍。

69 那个女仆又看见彼得,就对站在周围的人说∶“这人是和耶稣在一起的。” 70 彼得仍旧否认。

又过了一会,站在周围的人对彼得说∶“你肯定是和耶稣在一起的,因为你是加利利人。”

71 彼得用自己的性命赌咒发誓说∶“我不认识你们提到的那个人。” 72 这时,鸡叫二遍。彼得想起耶稣对他说过的话∶“鸡叫两遍之前,你会三次说不认识我。”他忍不住痛哭起来。

Footnotes

  1. 馬 可 福 音 14:12 逾越节的羔羊: 逾越节的庆祝包括祭献羔羊。
  2. 馬 可 福 音 14:23 酒: 当时通常指葡萄酒。
  3. 馬 可 福 音 14:36 阿爸: 阿拉米语,小孩对父亲的称呼。阿拉米语是当时犹太人的口语,与希伯来语相似。
  4. 馬 可 福 音 14:47 大祭司: 犹太人最重要的祭司和领袖。

Later Christians will try to use this chapter to predict exactly when Jesus will come and how the world will end. But to do that is to do exactly the opposite of what Jesus intends as He speaks these words. He makes it very clear that He doesn’t want anyone to use this description of signs to predict an exact time and date for His coming; even He Himself doesn’t know that time and date, and no one else needs to know either. Instead, the purpose is to warn them to stay ready and alert.

14 The Passover and the Feast of Unleavened Bread were two days away. The Jewish leaders—the chief priests and the scribes—gathered to discuss how they might secretly arrest Jesus and kill Him.

Jewish Leaders: We can’t do it during the festivals. It might create an uproar.

While Jesus was eating dinner in Bethany at the house of Simon the leper, a woman came into the house carrying an alabaster flask filled with a precious, sweet-smelling ointment made from spikenard. She came to Jesus, broke the jar, and gently poured out the perfume onto His head.

Some of those around the table were troubled by this and grumbled to each other.

Dinner Guests: Why did she waste this precious ointment? We could have sold this ointment for almost a year’s wages,[a] and the money could have gone to the poor!

Their private concerns turned to public criticism against her.

Jesus: Leave her alone. Why are you attacking her? She has done a good thing. The poor will always be with you, and you can show kindness to them whenever you want. But I won’t always be with you. She has done what she could for Me—she has come to anoint My body and prepare it for burial. Believe Me when I tell you that this act of hers will be told in her honor as long as there are people who tell the good news.

The disciples can’t see any value in pouring so much perfume on Jesus. It is obviously a waste. The woman is demonstrating her love for Him with an abandon and an emotional commitment that few people have ever shown, and He appreciates her love and her faith. To Him, it is more than a gesture; it is a practical preparation for His imminent death and burial. No one else there can see what use her action is; but to Jesus, it is incredibly precious—so much so that He promises to make sure her action is never forgotten.

10 It was after this that Judas Iscariot, one of the twelve, went to meet the chief priests with the intention of betraying Jesus to them. 11 When they heard what he proposed, they were delighted and promised him money. So from that time on, Judas thought and waited and sought an opportunity to betray Jesus.

12 On the first day of the Feast of Unleavened Bread, the customary day when the Passover lamb is sacrificed, His disciples wondered where they would celebrate the feast.

Disciples: Where do You want us to go and make preparations for You to eat the Passover meal?

13 So again He sent two of His disciples ahead and told them to watch for a man carrying a jar of water.

Jesus: Follow that man; 14 and wherever he goes in, say to the owner of the house, “The Teacher asks, ‘Where is the guest room where I can eat the Passover meal with My disciples?’” 15 He will take you upstairs and show you a large room furnished and ready. Make our preparations there.

16 So the two left and went into the city. All was as Jesus had told them, and they prepared the meal in the upper room. 17 That evening Jesus and the twelve arrived and went into the upper room; 18 and each reclined around the table, leaning upon an elbow as he ate.

Jesus: I tell you in absolute sincerity, one of you eating with Me tonight is going to betray Me.

19 The twelve were upset. They looked around at each other.

Disciples (one by one): Lord, it’s not I, is it?

Jesus: 20 It is one of you, the twelve—one of you who is dipping your bread in the same dish that I am.

21 The Son of Man goes to His fate. That has already been predicted in the Scriptures. But still, it will be terrible for the one who betrays Him. It would have been better for him if he had never been born.

22 As they ate, Jesus took bread, offered a blessing, and broke it. He handed the pieces to His disciples.

Jesus: Take this [and eat it].[b] This is My body.

23 He took a cup of wine; and when He had given thanks for it, He passed it to them, and they all drank from it.

Jesus: 24 This is My blood, a covenant[c] poured out on behalf of many. 25 Truly I will never taste the fruit of the vine again until the day when I drink it new in the kingdom of God.

This moment has been commemorated for two thousand years. Exactly what Jesus meant by calling the bread and wine His body and blood has been debated for centuries. By eating the bread and drinking the wine, believers participate not only in this supper but also in His death and resurrection because the bread is torn and the wine is poured, just as His body was torn and His blood poured out.

Just as Jesus’ physical body housed the Spirit of God, the physicality of the bread and wine has a spiritual significance. Otherwise, we wouldn’t need to eat the bread and drink the wine to celebrate this moment—it would be enough for us to read the story and remember what happened. But we, too, are physical as well as spiritual; and our physical actions can have spiritual importance.

26 After the meal, they sang a psalm and went out of the city to the Mount of Olives.

Jesus: 27 All of you will desert Me tonight. It was written by Zechariah,

    I will strike the shepherd,
        and the sheep will scatter.[d]

28 But when I am raised up, I will go ahead of you to Galilee.

Peter (protesting): 29 It doesn’t matter who else turns his back on You. I will never desert You.

Jesus: 30 Peter, mark My words. This very night before the cock crows twice, you will have denied Me three times.

Peter (insisting): 31 No, Teacher. Even if it means that I have to die with You, I’ll never deny You.

All the other disciples said similar things.

32 They came at length to a garden called Gethsemane.

Jesus: Stay here. I’m going a little farther to pray and to think.

33 He took Peter, James, and John with Him; and as they left the larger group behind, He became distressed and filled with sorrow.

Jesus: 34 My heart is so heavy; I feel as if I could die. Wait here for Me, and stay awake to keep watch.

35 He walked on a little farther. Then He threw Himself on the ground and prayed for deliverance from what was about to come.

Jesus: 36 Abba, Father, I know that anything is possible for You. Please take this cup away so I don’t have to drink from it. But whatever happens, let Your will be done—not Mine.

37 He got up, went back to the three, and found them sleeping.

Jesus (waking Peter): Simon, are you sleeping? Couldn’t you wait with Me for just an hour? 38 Stay awake, and pray that you aren’t led into a trial of your own. It’s true—even when the spirit is willing, the body can betray it.

39 He went away again, and prayed again the same prayer as before—pleading with God but surrendering to His will.

40 He came back and found the three asleep; and when He woke them, they didn’t know what to say to Him.

41 After He had gone away and prayed for a third time, He returned to find them slumbering.

Jesus: Again? Still sleeping and getting a good rest? Well, that’s enough sleep. The time has come; the Son of Man is betrayed into the hands of sinners. 42 Get up now, and let’s go. The one who is going to betray Me is close by.

In the moments before Jesus’ death, He really knows what it feels like to be human and afraid. Jesus knows exactly what is about to happen to Him and exactly how bad it will be. Now that the time has come, He feels all the natural human emotions.

Most amazing of all is the prayer Jesus says in that moment: “Please take this cup away so I don’t have to drink from it.” Even though He divinely knows what is going to happen—what must happen—He still asks for a reprieve. At the same time, He submits His human desires and will to the plan of His Father: in order to experience fully what it means to be human, He has to go through even this—denying Himself and what He wants—to face certain torture and death.

43 Before He had finished talking, Judas (one of the twelve) approached with a large group of people—agents of the chief priests, scribes, and elders in Jerusalem armed with swords and clubs.

44 The signal they had arranged was a kiss. “Watch to see whom I kiss; He’s the One,” Judas had told them. “Arrest Him, and take Him into secure custody.”

45 As soon as they arrived, Judas stepped forward.

Judas (kissing Jesus): My Teacher.[e]

46 Immediately the soldiers grabbed Jesus and took Him into custody.

47 Now one of the disciples standing close by drew his sword and swung, cutting off the ear of a slave of Caiaphas, the high priest.

Jesus (calling out): 48 Am I a thief or a bandit that you have to come armed with swords and clubs to capture Me? 49 I sat teaching in the temple every day with you. You could have taken Me at any time, but you never did. Let the Scriptures be fulfilled.

50 When they saw the armed crowd take Jesus into custody, the disciples fled. 51 One of those following Jesus was a young man who was wearing nothing but a linen cloth. When people from the mob grabbed for him, 52 he wriggled out of their grasp, left them holding the cloth, and ran naked into the night.

53 They led Jesus off to see the high priest, who had gathered a council of religious and civic leaders, scribes, chief priests, and elders to hear the evidence and render some decision regarding Jesus. 54 Peter followed, at a safe distance, all the way into the courtyard of the high priest, and he sat down with the guards to warm himself at their fire. He hoped no one would notice.

55 The chief priests and other religious leaders called for witnesses against Jesus so they could execute Him, but things didn’t turn out the way they had planned. 56 There were plenty of people willing to get up and accuse Jesus falsely, distorting what Jesus had said or done; but their testimonies disagreed with each other, and the leaders were left with nothing. 57 Some gave the following distorted testimony:

Witnesses: 58 We heard Him say, “I will destroy this temple that has been made by human hands, and in three days, I will build another that is not made by human hands.”

59 But even here the witnesses could not agree on exactly what He had said.

60 The high priest stood up and turned to Jesus.

High Priest: Do You have anything to say in Your own defense? What do You think of what all these people have said about You?

61 But Jesus held His peace and didn’t say a word.

Jesus, God’s Anointed, the Liberating King, has come not as a conquering king but as a sacrificial lamb who will die without defending Himself.

He is accused of setting Himself in the place of God, but He is innocent of that accusation because He is God. He does not defend Himself because His death protects from punishment the sinners who have made themselves like God ever since Adam ate the fruit in the garden.

High Priest: Are You God’s Anointed, the Liberating King, the Son of the Blessed One?

Jesus: 62 I am. One day you will see the Son of Man “sitting at His right hand, in the place of honor and power,”[f] and “coming in the clouds of heaven.”[g]

63 Then the high priest tore his clothes.

High Priest (to the council): What else do we need to hear? 64 You have heard the blasphemy from His own lips. What do you have to say about that?

The verdict was unanimous—Jesus was guilty of a capital crime.

65 So the people began to humiliate Him. Some even spat upon Him. Then He was blindfolded, and they slapped and punched Him.

People: Come on, Prophet, prophesy for us! Tell us who just hit You.

Then the guards took Him, beating Him as they did so.

66-67 While Peter was waiting by the fire outside, one of the servant girls of the high priest saw him.

Servant Girl: You were one of those men with Jesus of Nazareth.

Peter: 68 Woman, I don’t know what you’re talking about.

He left the fire, and as he went out into the gateway, [a cock crowed.][h]

69 The servant girl saw him again.

Servant Girl: Hey, this is one of them—one of those who followed Jesus.

Peter: 70 No, I’m not one of them.

A little later, some of the other bystanders turned to Peter.

Bystander: Surely you’re one of them. You’re a Galilean. [We can tell by your accent.][i]

71 And then he swore an oath that if he wasn’t telling the truth that he would be cursed.

Peter: Listen, I don’t even know the man you’re talking about.

72 And as he said this, a cock crowed [a second time];[j] and Peter remembered what Jesus had told him: “Before the cock crows [twice],[k] you will have denied Me three times.”

He began to weep.

Footnotes

  1. 14:5 Literally, more than 300 denarii, Roman coins
  2. 14:22 Some manuscripts omit this portion.
  3. 14:24 Some manuscripts read “the new covenant.”
  4. 14:27 Zechariah 13:7
  5. 14:45 Literally, Rabbi
  6. 14:62 Psalm 110:1
  7. 14:62 Daniel 7:13
  8. 14:68 Some early manuscripts omit this portion.
  9. 14:70 Some early manuscripts omit this portion.
  10. 14:72 Some early manuscripts omit this portion.
  11. 14:72 Some early manuscripts omit “twice.”

Jesus Anointed at Bethany(A)(B)(C)

14 Now the Passover(D) and the Festival of Unleavened Bread were only two days away, and the chief priests and the teachers of the law were scheming to arrest Jesus secretly and kill him.(E) “But not during the festival,” they said, “or the people may riot.”

While he was in Bethany,(F) reclining at the table in the home of Simon the Leper, a woman came with an alabaster jar of very expensive perfume, made of pure nard. She broke the jar and poured the perfume on his head.(G)

Some of those present were saying indignantly to one another, “Why this waste of perfume? It could have been sold for more than a year’s wages[a] and the money given to the poor.” And they rebuked her harshly.

“Leave her alone,” said Jesus. “Why are you bothering her? She has done a beautiful thing to me. The poor you will always have with you,[b] and you can help them any time you want.(H) But you will not always have me. She did what she could. She poured perfume on my body beforehand to prepare for my burial.(I) Truly I tell you, wherever the gospel is preached throughout the world,(J) what she has done will also be told, in memory of her.”

10 Then Judas Iscariot, one of the Twelve,(K) went to the chief priests to betray Jesus to them.(L) 11 They were delighted to hear this and promised to give him money. So he watched for an opportunity to hand him over.

The Last Supper(M)(N)

12 On the first day of the Festival of Unleavened Bread, when it was customary to sacrifice the Passover lamb,(O) Jesus’ disciples asked him, “Where do you want us to go and make preparations for you to eat the Passover?”

13 So he sent two of his disciples, telling them, “Go into the city, and a man carrying a jar of water will meet you. Follow him. 14 Say to the owner of the house he enters, ‘The Teacher asks: Where is my guest room, where I may eat the Passover with my disciples?’ 15 He will show you a large room upstairs,(P) furnished and ready. Make preparations for us there.”

16 The disciples left, went into the city and found things just as Jesus had told them. So they prepared the Passover.

17 When evening came, Jesus arrived with the Twelve. 18 While they were reclining at the table eating, he said, “Truly I tell you, one of you will betray me—one who is eating with me.”

19 They were saddened, and one by one they said to him, “Surely you don’t mean me?”

20 “It is one of the Twelve,” he replied, “one who dips bread into the bowl with me.(Q) 21 The Son of Man(R) will go just as it is written about him. But woe to that man who betrays the Son of Man! It would be better for him if he had not been born.”

22 While they were eating, Jesus took bread, and when he had given thanks, he broke it(S) and gave it to his disciples, saying, “Take it; this is my body.”

23 Then he took a cup, and when he had given thanks, he gave it to them, and they all drank from it.(T)

24 “This is my blood of the[c] covenant,(U) which is poured out for many,” he said to them. 25 “Truly I tell you, I will not drink again from the fruit of the vine until that day when I drink it new in the kingdom of God.”(V)

26 When they had sung a hymn, they went out to the Mount of Olives.(W)

Jesus Predicts Peter’s Denial(X)

27 “You will all fall away,” Jesus told them, “for it is written:

“‘I will strike the shepherd,
    and the sheep will be scattered.’[d](Y)

28 But after I have risen, I will go ahead of you into Galilee.”(Z)

29 Peter declared, “Even if all fall away, I will not.”

30 “Truly I tell you,” Jesus answered, “today—yes, tonight—before the rooster crows twice[e] you yourself will disown me three times.”(AA)

31 But Peter insisted emphatically, “Even if I have to die with you,(AB) I will never disown you.” And all the others said the same.

Gethsemane(AC)

32 They went to a place called Gethsemane, and Jesus said to his disciples, “Sit here while I pray.” 33 He took Peter, James and John(AD) along with him, and he began to be deeply distressed and troubled. 34 “My soul is overwhelmed with sorrow to the point of death,”(AE) he said to them. “Stay here and keep watch.”

35 Going a little farther, he fell to the ground and prayed that if possible the hour(AF) might pass from him. 36 “Abba,[f] Father,”(AG) he said, “everything is possible for you. Take this cup(AH) from me. Yet not what I will, but what you will.”(AI)

37 Then he returned to his disciples and found them sleeping. “Simon,” he said to Peter, “are you asleep? Couldn’t you keep watch for one hour? 38 Watch and pray so that you will not fall into temptation.(AJ) The spirit is willing, but the flesh is weak.”(AK)

39 Once more he went away and prayed the same thing. 40 When he came back, he again found them sleeping, because their eyes were heavy. They did not know what to say to him.

41 Returning the third time, he said to them, “Are you still sleeping and resting? Enough! The hour(AL) has come. Look, the Son of Man is delivered into the hands of sinners. 42 Rise! Let us go! Here comes my betrayer!”

Jesus Arrested(AM)

43 Just as he was speaking, Judas,(AN) one of the Twelve, appeared. With him was a crowd armed with swords and clubs, sent from the chief priests, the teachers of the law, and the elders.

44 Now the betrayer had arranged a signal with them: “The one I kiss is the man; arrest him and lead him away under guard.” 45 Going at once to Jesus, Judas said, “Rabbi!”(AO) and kissed him. 46 The men seized Jesus and arrested him. 47 Then one of those standing near drew his sword and struck the servant of the high priest, cutting off his ear.

48 “Am I leading a rebellion,” said Jesus, “that you have come out with swords and clubs to capture me? 49 Every day I was with you, teaching in the temple courts,(AP) and you did not arrest me. But the Scriptures must be fulfilled.”(AQ) 50 Then everyone deserted him and fled.(AR)

51 A young man, wearing nothing but a linen garment, was following Jesus. When they seized him, 52 he fled naked, leaving his garment behind.

Jesus Before the Sanhedrin(AS)(AT)

53 They took Jesus to the high priest, and all the chief priests, the elders and the teachers of the law came together. 54 Peter followed him at a distance, right into the courtyard of the high priest.(AU) There he sat with the guards and warmed himself at the fire.(AV)

55 The chief priests and the whole Sanhedrin(AW) were looking for evidence against Jesus so that they could put him to death, but they did not find any. 56 Many testified falsely against him, but their statements did not agree.

57 Then some stood up and gave this false testimony against him: 58 “We heard him say, ‘I will destroy this temple made with human hands and in three days will build another,(AX) not made with hands.’” 59 Yet even then their testimony did not agree.

60 Then the high priest stood up before them and asked Jesus, “Are you not going to answer? What is this testimony that these men are bringing against you?” 61 But Jesus remained silent and gave no answer.(AY)

Again the high priest asked him, “Are you the Messiah, the Son of the Blessed One?”(AZ)

62 “I am,” said Jesus. “And you will see the Son of Man sitting at the right hand of the Mighty One and coming on the clouds of heaven.”(BA)

63 The high priest tore his clothes.(BB) “Why do we need any more witnesses?” he asked. 64 “You have heard the blasphemy. What do you think?”

They all condemned him as worthy of death.(BC) 65 Then some began to spit at him; they blindfolded him, struck him with their fists, and said, “Prophesy!” And the guards took him and beat him.(BD)

Peter Disowns Jesus(BE)

66 While Peter was below in the courtyard,(BF) one of the servant girls of the high priest came by. 67 When she saw Peter warming himself,(BG) she looked closely at him.

“You also were with that Nazarene, Jesus,”(BH) she said.

68 But he denied it. “I don’t know or understand what you’re talking about,”(BI) he said, and went out into the entryway.[g]

69 When the servant girl saw him there, she said again to those standing around, “This fellow is one of them.” 70 Again he denied it.(BJ)

After a little while, those standing near said to Peter, “Surely you are one of them, for you are a Galilean.”(BK)

71 He began to call down curses, and he swore to them, “I don’t know this man you’re talking about.”(BL)

72 Immediately the rooster crowed the second time.[h] Then Peter remembered the word Jesus had spoken to him: “Before the rooster crows twice[i] you will disown me three times.”(BM) And he broke down and wept.

Footnotes

  1. Mark 14:5 Greek than three hundred denarii
  2. Mark 14:7 See Deut. 15:11.
  3. Mark 14:24 Some manuscripts the new
  4. Mark 14:27 Zech. 13:7
  5. Mark 14:30 Some early manuscripts do not have twice.
  6. Mark 14:36 Aramaic for father
  7. Mark 14:68 Some early manuscripts entryway and the rooster crowed
  8. Mark 14:72 Some early manuscripts do not have the second time.
  9. Mark 14:72 Some early manuscripts do not have twice.