Add parallel Print Page Options

Sfatul împotriva lui Isus

14 După două(A) zile era Praznicul Paştelor şi al Azimilor. Preoţii cei mai de seamă şi cărturarii căutau cum să prindă pe Isus cu vicleşug şi să-L omoare. Căci ziceau: „Nu în timpul praznicului, ca nu cumva să se facă tulburare în norod”.

Mirul turnat pe capul lui Isus

Pe(B) când şedea Isus la masă, în Betania, în casa lui Simon leprosul, a venit o femeie care avea un vas de alabastru cu mir de nard curat, foarte scump, şi, după ce a spart vasul, a turnat mirul pe capul lui Isus. Unora dintre ei le-a fost necaz şi ziceau: „Ce rost are risipa aceasta de mir? Mirul acesta s-ar fi putut vinde cu mai mult de trei sute de lei[a] şi să se dea săracilor.” Şi le era foarte necaz pe femeia aceea. Dar Isus le-a zis: „Lăsaţi-o în pace. De ce-i faceţi supărare? Ea a făcut un lucru frumos faţă de Mine, căci pe(C) săraci îi aveţi totdeauna cu voi şi le puteţi face bine oricând voiţi, dar pe Mine nu Mă aveţi totdeauna. Ea a făcut ce a putut; Mi-a uns trupul mai dinainte pentru îngropare. Adevărat vă spun că, oriunde va fi propovăduită Evanghelia aceasta, în toată lumea, se va istorisi şi ce a făcut femeia aceasta, spre pomenirea ei.” 10 Iuda(D) Iscarioteanul, unul din cei doisprezece, s-a dus la preoţii cei mai de seamă, ca să le vândă pe Isus. 11 Când au auzit ei lucrul acesta, s-au bucurat şi i-au făgăduit bani. Şi Iuda căuta un prilej nimerit ca să-L dea în mâinile lor.

Prăznuirea Paştelor

12 În(E) ziua dintâi a Praznicului Azimilor, când jertfeau Paştele, ucenicii lui Isus I-au zis:

„Unde voieşti să ne ducem să-Ţi pregătim ca să mănânci Paştele?”

13 El a trimis pe doi din ucenicii Săi şi le-a zis: „Duceţi-vă în cetate. Acolo aveţi să întâlniţi un om ducând un urcior cu apă, mergeţi după el. 14 Unde va intra el, spuneţi stăpânului casei: ‘Învăţătorul zice: «Unde este odaia pentru oaspeţi, în care să mănânc Paştele cu ucenicii Mei?»’ 15 Şi are să vă arate o odaie mare de sus, aşternută gata; acolo să pregătiţi pentru noi.” 16 Ucenicii au plecat, au ajuns în cetate şi au găsit aşa cum le spusese El. Şi au pregătit Paştele. 17 Seara(F), Isus a venit cu cei doisprezece. 18 Pe când şedeau la masă şi mâncau, Isus a zis: „Adevărat vă spun că unul din voi, care mănâncă cu Mine, Mă va vinde”. 19 Ei au început să se întristeze şi să-I zică unul după altul: „Nu cumva sunt eu?” 20 „Este unul din cei doisprezece”, le-a răspuns El, „şi anume cel ce întinge mâna cu Mine în blid. 21 Fiul omului(G), negreşit, Se duce după cum este scris despre El. Dar vai de omul acela prin care este vândut Fiul omului! Mai bine ar fi fost pentru el să nu se fi născut.”

Cina cea de taină

22 Pe când(H) mâncau, Isus a luat o pâine şi, după ce a binecuvântat, a frânt-o şi le-a dat, zicând: „Luaţi, mâncaţi, acesta este trupul Meu.” 23 Apoi a luat un pahar şi, după ce a mulţumit lui Dumnezeu, li l-a dat şi au băut toţi din el. 24 Şi le-a zis: „Acesta este sângele Meu, sângele legământului celui nou, care se varsă pentru mulţi. 25 Adevărat vă spun că, de acum încolo, nu voi mai bea din rodul viţei până în ziua când îl voi bea nou în Împărăţia lui Dumnezeu.”

Înştiinţarea lui Petru

26 După ce(I) au cântat cântările de laudă, au ieşit în Muntele Măslinilor. 27 Isus(J) le-a zis: „În noaptea aceasta, toţi veţi avea un prilej de poticnire, pentru că este scris: ‘Voi bate(K) Păstorul, şi oile vor fi risipite’. 28 Dar, după(L) ce voi învia, voi merge înaintea voastră în Galileea.” 29 Petru(M) i-a zis: „Chiar dacă toţi ar avea un prilej de poticnire, eu nu voi avea”. 30 Şi Isus i-a zis: „Adevărat îţi spun că astăzi, chiar în noaptea aceasta, înainte ca să cânte cocoşul de două ori, te vei lepăda de Mine de trei ori”. 31 Dar Petru I-a zis cu şi mai multă tărie: „Chiar dacă ar trebui să mor împreună cu Tine, tot nu mă voi lepăda de Tine”. Şi toţi ceilalţi au spus acelaşi lucru.

Ghetsimani

32 S-au(N) dus apoi într-un loc îngrădit, numit Ghetsimani. Şi Isus a zis ucenicilor Săi: „Şedeţi aici până Mă voi ruga”. 33 A luat cu El pe Petru, pe Iacov şi pe Ioan şi a început să Se înspăimânte şi să Se mâhnească foarte tare. 34 El le-a zis: „Sufletul Meu este cuprins de o întristare(O) de moarte; rămâneţi aici şi vegheaţi!” 35 Apoi a mers puţin mai înainte, S-a aruncat la pământ şi Se ruga ca, dacă este cu putinţă, să treacă de la El ceasul acela. 36 El zicea: „Ava(P)– adică ‘Tată’ –, Ţie toate(Q) lucrurile Îţi sunt cu putinţă; depărtează de la Mine paharul acesta! Totuşi(R) facă-se nu ce voiesc Eu, ci ce voieşti Tu.” 37 Şi a venit la ucenici, pe care i-a găsit dormind. Şi a zis lui Petru: „Simone, tu dormi? Un ceas n-ai fost în stare să veghezi? 38 Vegheaţi şi rugaţi-vă, ca să nu cădeţi în ispită; duhul(S) este plin de râvnă, dar trupul este neputincios.” 39 S-a dus iarăşi şi S-a rugat, zicând aceleaşi cuvinte. 40 Apoi S-a întors din nou şi i-a găsit dormind, pentru că li se îngreunaseră ochii de somn. Ei nu ştiau ce să-I răspundă. 41 În sfârşit, a venit a treia oară şi le-a zis: „Dormiţi de acum şi odihniţi-vă! Destul! A(T) venit ceasul! Iată că Fiul omului este dat în mâinile păcătoşilor. 42 Sculaţi-vă(U); haidem să mergem; iată că se apropie vânzătorul!”

Prinderea lui Isus

43 Şi(V) îndată, pe când vorbea El încă, a venit Iuda, unul din cei doisprezece, şi împreună cu el a venit o mulţime de oameni cu săbii şi cu ciomege, trimişi de preoţii cei mai de seamă, de cărturari şi de bătrâni. 44 Vânzătorul le dăduse semnul acesta: „Pe care-L voi săruta, acela este; să-L prindeţi şi să-L duceţi sub pază”. 45 Când a venit Iuda, s-a apropiat îndată de Isus şi I-a zis: „Învăţătorule!” Şi L-a sărutat mult. 46 Atunci, oamenii aceia au pus mâna pe Isus şi L-au prins. 47 Unul din cei ce stăteau lângă El a scos sabia, a lovit pe robul marelui preot şi i-a tăiat urechea. 48 Isus(W) a luat cuvântul şi le-a zis: „Aţi ieşit ca după un tâlhar, cu săbii şi cu ciomege, ca să Mă prindeţi. 49 În toate zilele am fost la voi şi învăţam pe oameni în Templu, şi nu M-aţi prins. Dar toate aceste lucruri s-au întâmplat ca să(X) se împlinească Scripturile.” 50 Atunci(Y), toţi ucenicii L-au părăsit şi au fugit. 51 După El mergea un tânăr care n-avea pe trup decât o învelitoare de pânză de in. Au pus mâna pe el, 52 dar el şi-a lăsat învelitoarea şi a fugit în pielea goală.

Isus osândit de Sinedriu

53 Pe(Z) Isus L-au dus la marele preot, unde s-au adunat toţi preoţii cei mai de seamă, bătrânii şi cărturarii. 54 Petru L-a urmat de departe până în curtea marelui preot, a şezut jos împreună cu aprozii şi se încălzea la para focului. 55 Preoţii(AA) cei mai de seamă şi tot soborul căutau vreo mărturie împotriva lui Isus, ca să-L omoare, dar nu găseau niciuna. 56 Pentru că mulţi făceau mărturisiri mincinoase împotriva Lui, dar mărturisirile lor nu se potriveau. 57 Unii s-au sculat şi au făcut o mărturisire mincinoasă împotriva Lui şi au zis: 58 „Noi L-am auzit zicând: ‘Eu(AB) voi strica Templul acesta, făcut de mâini omeneşti, şi în trei zile voi ridica un altul, care nu va fi făcut de mâini omeneşti’.” 59 Nici chiar în privinţa aceasta nu se potrivea mărturisirea lor. 60 Atunci(AC), marele preot s-a sculat în picioare în mijlocul adunării, a întrebat pe Isus şi I-a zis: „Nu răspunzi nimic? Ce mărturisesc oamenii aceştia împotriva Ta?” 61 Isus(AD) tăcea şi nu răspundea nimic. Marele(AE) preot L-a întrebat iarăşi şi I-a zis: „Eşti Tu, Hristosul, Fiul Celui binecuvântat?” 62 „Da, sunt”, i-a răspuns Isus. „Şi(AF) veţi vedea pe Fiul omului şezând la dreapta puterii şi venind pe norii cerului.” 63 Atunci, marele preot şi-a rupt hainele şi a zis: „Ce nevoie mai avem de martori? 64 Aţi auzit hula. Ce vi se pare?” Toţi L-au osândit să fie pedepsit cu moartea. 65 Şi unii au început să-L scuipe, să-I acopere faţa, să-L bată cu pumnii şi să-I zică: „Proroceşte!” Iar aprozii L-au primit în palme.

Tăgăduirea lui Petru

66 Pe(AG) când stătea Petru jos în curte, a venit una din slujnicele marelui preot. 67 Când a văzut pe Petru încălzindu-se, s-a uitat ţintă la el şi i-a zis: „Şi tu erai cu Isus din Nazaret!” 68 El s-a lepădat şi a zis: „Nu ştiu, nici nu înţeleg ce vrei să zici”. Apoi a ieşit în pridvor. Şi a cântat cocoşul. 69 Când(AH) l-a văzut slujnica, a început iarăşi să spună celor ce stăteau acolo: „Acesta este unul dintre oamenii aceia”. 70 Şi el s-a lepădat din nou. După(AI) puţină vreme, cei ce stăteau acolo au zis iarăşi lui Petru: „Nu mai încape îndoială că eşti unul din oamenii aceia, căci(AJ) eşti galileean şi graiul tău seamănă cu al lor”. 71 Atunci, el a început să se blesteme şi să se jure: „Nu cunosc pe Omul acesta despre care vorbiţi!” 72 Îndată(AK) a cântat cocoşul a doua oară. Şi Petru şi-a adus aminte de vorba, pe care i-o spusese Isus: „Înainte ca să cânte cocoşul de două ori, te vei lepăda de Mine de trei ori”. Şi, gândindu-se la acest lucru, a început să plângă.

Footnotes

  1. Marcu 14:5 Greceşte: dinari.

Death Plot and Anointing

14 (A)Now (B)the Passover and Festival of Unleavened Bread were two days away; and the chief priests and the scribes (C)were seeking how to arrest Him covertly and kill Him; for they were saying, “Not during the festival, otherwise there will be a riot of the people.”

(D)While He was in (E)Bethany at the home of Simon [a]the Leper, He was reclining at the table, and a woman came with an alabaster vial of very (F)expensive perfume of pure [b]nard. She broke the vial and poured the perfume over His head. But there were some indignantly remarking to one another, “Why has this perfume been wasted? For this perfume could have been sold for over three hundred [c]denarii, and the money given to the poor.” And they were scolding her. But Jesus said, “Leave her alone! Why are you bothering her? She has done a good deed for Me. For you always have (G)the poor with you, and whenever you want, you can do good to them; but you do not always have Me. She has done what she could; (H)she has anointed My body beforehand for the burial. Truly I say to you, (I)wherever the gospel is preached in the entire world, what this woman has done will also be told in memory of her.”

10 (J)Then Judas Iscariot, (K)who was one of the twelve, went off to the chief priests in order to [d]betray Him to them. 11 They were delighted when they heard this, and promised to give him money. And he began seeking how to betray Him at an opportune time.

The Last Passover

12 (L)On the first day of [e](M)Unleavened Bread, when [f]the Passover lamb was being (N)sacrificed, His disciples *said to Him, “Where do You want us to go and prepare for You to eat the Passover?” 13 And He *sent two of His disciples and *said to them, “Go into the city, and a man carrying a pitcher of water will meet you; follow him; 14 and wherever he enters, say to the owner of the house, ‘The Teacher says, “Where is My (O)guest room in which I may eat the Passover with My disciples?”’ 15 And he himself will show you a large upstairs room furnished and ready; prepare for us there.” 16 The disciples left and came to the city, and found everything just as He had told them; and they prepared the Passover.

17 (P)When it was evening He *came with the twelve. 18 And as they were reclining at the table and eating, Jesus said, “Truly I say to you that one of you will [g]betray Me—[h]one who is eating with Me.” 19 They began to be grieved and to say to Him one by one, “Surely not I?” 20 But He said to them, It is one of the twelve, the one who dips bread with Me in the bowl. 21 For the Son of Man is going away just as it is written about Him; but woe to that man [i]by whom the Son of Man is betrayed! It would have been good [j]for that man if he had not been born.”

The Lord’s Supper

22 (Q)While they were eating, He took some bread, and [k]after a (R)blessing He broke it, and gave it to them, and said, “Take it; this is My body.” 23 And when He had taken a cup and given thanks, He gave it to them, and they all drank from it. 24 And He said to them, “This is My (S)blood of the (T)covenant, which is being poured out for many. 25 Truly I say to you, I will not drink of the fruit of the vine again, until that day when I drink it, new, in the kingdom of God.”

26 (U)And after singing a [l]hymn, they went out to (V)the Mount of Olives.

27 (W)And Jesus *said to them, “You will all [m]fall away, because it is written: ‘(X)I will strike the shepherd, and the sheep will be scattered.’ 28 But after I am raised, (Y)I will go ahead of you to Galilee.” 29 But Peter said to Him, “Even if they all [n]fall away, yet I will not!” 30 And Jesus *said to him, “Truly I say to you, that [o](Z)this very night, before (AA)a rooster crows twice, you yourself will deny Me three times.” 31 But [p]Peter repeatedly said insistently, “Even if I have to die with You, I will not deny You!” And they all were saying the same thing as well.

Jesus in Gethsemane

32 (AB)They *came to a place named [q]Gethsemane; and He *said to His disciples, “Sit here until I have prayed.” 33 And He *took with Him Peter, [r]James, and John, and began to be very (AC)distressed and troubled. 34 And He *said to them, (AD)My soul is deeply grieved, to the point of death; remain here and [s]keep watch.” 35 And He went a little beyond them, and fell to the ground and began praying that if it were possible, (AE)the hour might [t]pass Him by. 36 And He was saying, (AF)Abba! [u]Father! All things are possible for You; remove this cup from Me; (AG)yet not what I will, but what You will.” 37 And He *came and *found them sleeping, and *said to Peter, “Simon, are you asleep? Could you not [v]keep watch for one hour? 38 [w](AH)Keep watching and praying, so that you will not come into temptation; the spirit is willing, but the flesh is weak.” 39 And again He went away and prayed, saying the same [x]words. 40 And again He came and found them sleeping, for their eyes were heavy; and they did not know what to say in reply to Him. 41 And He *came the third time, and *said to them, “Are you still sleeping and resting? That is enough. (AI)The hour has come; behold, the Son of Man is being [y]betrayed into the hands of sinners. 42 Get up, let’s go; behold, the one who is betraying Me is near!”

Betrayal and Arrest

43 (AJ)And immediately, while He was still speaking, Judas, one of the twelve, *came up, [z]accompanied by a crowd with swords and clubs who were from the chief priests, the scribes, and the elders. 44 Now he who was betraying Him had given them a signal, saying, “Whomever I kiss, He is the one; arrest Him and lead Him away [aa]under guard.” 45 And after coming, Judas immediately went to Him and *said, “(AK)Rabbi!” and kissed Him. 46 And they laid hands on Him and arrested Him. 47 But one of those who stood by drew his sword, and struck the slave of the high priest and [ab]cut off his ear. 48 And Jesus said to them, “Have you come out with swords and clubs to arrest Me, as you would against a man inciting a revolt? 49 Every day I was with you (AL)within the temple grounds teaching, and you did not arrest Me; but this has taken place so that the Scriptures will be fulfilled.” 50 And [ac]His disciples all left Him and fled.

51 A young man was following Him, wearing nothing but a linen sheet over his naked body; and they *seized him. 52 But he [ad]pulled free of the linen sheet and escaped naked.

Jesus before His Accusers

53 (AM)They led Jesus away to the high priest; and all the chief priests, the elders, and the scribes *gathered together. 54 And Peter had followed Him at a distance, (AN)right into (AO)the courtyard of the high priest; and he was sitting with the [ae]officers and (AP)warming himself at the [af]fire. 55 Now the chief priests and the entire [ag](AQ)Council were trying to obtain testimony against Jesus to put Him to death, and they were not finding any. 56 For many people were giving false testimony against Him, and so their testimonies were not consistent. 57 And then some stood up and began giving false testimony against Him, saying, 58 “We heard Him say, ‘(AR)I will destroy this [ah]temple that was made by hands, and in three days I will build another, made without hands.’” 59 And not even in this respect was their testimony consistent. 60 And then the high priest stood up and came forward and questioned Jesus, saying, “Do You not offer any answer for what these men are testifying against You?” 61 (AS)But He kept silent and did not offer any answer. (AT)Again the high priest was questioning Him, and *said to Him, “Are You the [ai]Christ, the Son of [aj]the Blessed One?” 62 And Jesus said, “I am; and you shall see (AU)the Son of Man sitting at the right hand of power, and (AV)coming with the clouds of heaven.” 63 (AW)Tearing his clothes, the high priest *said, “What further need do we have of witnesses? 64 You have heard the (AX)blasphemy; how does it seem to you?” And they all condemned Him as deserving of death. 65 And some began to (AY)spit on Him, and [ak](AZ)to blindfold Him, and to beat Him with their fists and say to Him, “(BA)Prophesy!” Then the officers took custody of Him [al]and slapped Him in the face.

Peter’s Denials

66 (BB)And while Peter was below in (BC)the courtyard, one of the slave women of the high priest *came, 67 and seeing Peter (BD)warming himself, she looked at him and *said, “You were with Jesus the (BE)Nazarene as well.” 68 But he denied it, saying, “I neither know nor understand what you are talking about.” And he (BF)went out onto the [am]porch.[an] 69 The slave woman saw him, and began once more to say to the bystanders, “This man is one of them!” 70 But again (BG)he denied it. And after a little while the bystanders were again saying to Peter, “You really are one of them, (BH)for you are a Galilean as well.” 71 But he began to [ao]curse himself and to swear, “I do not know this Man of whom you speak!” 72 And immediately a rooster crowed a second time. And Peter remembered how Jesus had made the remark to him, “Before (BI)a rooster crows twice, you will deny Me three times.” And [ap]he hurried on and began to weep.

Footnotes

  1. Mark 14:3 I.e., a nickname; the man no doubt was cured
  2. Mark 14:3 An aromatic oil extracted from an East Indian plant
  3. Mark 14:5 The denarius was a day’s wages for a laborer
  4. Mark 14:10 Or hand Him over
  5. Mark 14:12 I.e., Passover week
  6. Mark 14:12 Lit they were sacrificing
  7. Mark 14:18 Or deliver Me over
  8. Mark 14:18 Or the one
  9. Mark 14:21 Or through
  10. Mark 14:21 Lit for him if that man had not
  11. Mark 14:22 Lit having blessed
  12. Mark 14:26 Ps 113-118 were traditionally sung at Passover
  13. Mark 14:27 I.e., have a lapse in faith
  14. Mark 14:29 I.e., have a lapse in faith
  15. Mark 14:30 Lit today, on this night
  16. Mark 14:31 Lit he
  17. Mark 14:32 I.e., oil press
  18. Mark 14:33 Or Jacob
  19. Mark 14:34 Or stay awake
  20. Mark 14:35 Lit pass from Him
  21. Mark 14:36 A translation of Aramaic Abba, prob. added by Mark
  22. Mark 14:37 Or stay awake
  23. Mark 14:38 Or Stay awake and keep praying
  24. Mark 14:39 Lit word
  25. Mark 14:41 Or delivered
  26. Mark 14:43 Lit and with him
  27. Mark 14:44 Lit safely
  28. Mark 14:47 Lit took off
  29. Mark 14:50 Lit they
  30. Mark 14:52 Lit left behind
  31. Mark 14:54 Or servants
  32. Mark 14:54 Lit light
  33. Mark 14:55 Or Sanhedrin
  34. Mark 14:58 Or sanctuary
  35. Mark 14:61 I.e., Messiah
  36. Mark 14:61 A common way for the Jewish leaders to refer to God
  37. Mark 14:65 Or cover over His face
  38. Mark 14:65 Or with blows inflicted by rods
  39. Mark 14:68 Or forecourt, gateway
  40. Mark 14:68 Later mss add and a rooster crowed
  41. Mark 14:71 Lit put himself under a curse
  42. Mark 14:72 Or after thinking of this, he began