Add parallel Print Page Options

14 过两天是逾越节,又是除酵节,祭司长和文士想法子怎么用诡计捉拿耶稣杀他。 只是说:“当节的日子不可,恐怕百姓生乱。”

浇极贵的香膏

耶稣在伯大尼长大麻风的西门家里坐席的时候,有一个女人拿着一玉瓶至贵的真哪哒香膏来,打破玉瓶,把膏浇在耶稣的头上。 有几个人心中很不喜悦,说:“何用这样枉费香膏呢? 这香膏可以卖三十多两银子周济穷人。”他们就向那女人生气。 耶稣说:“由她吧!为什么难为她呢?她在我身上做的是一件美事。 因为常有穷人和你们同在,要向他们行善随时都可以,只是你们不常有我。 她所做的是尽她所能的,她是为我安葬的事,把香膏预先浇在我身上。 我实在告诉你们:普天之下,无论在什么地方传这福音,也要述说这女人所做的,以为纪念。”

犹大卖主

10 十二门徒之中有一个加略犹大,去见祭司长,要把耶稣交给他们。 11 他们听见就欢喜,又应许给他银子,他就寻思如何得便把耶稣交给他们。

预备逾越节的筵席

12 除酵节的第一天,就是宰逾越羊羔的那一天,门徒对耶稣说:“你吃逾越节的筵席,要我们往哪里去预备呢?” 13 耶稣就打发两个门徒,对他们说:“你们进城去,必有人拿着一瓶水迎面而来,你们就跟着他。 14 他进哪家去,你们就对那家的主人说:‘夫子说:客房在哪里?我与门徒好在那里吃逾越节的筵席。’ 15 他必指给你们摆设整齐的一间大楼,你们就在那里为我们预备。” 16 门徒出去,进了城,所遇见的正如耶稣所说的,他们就预备了逾越节的筵席。

17 到了晚上,耶稣和十二个门徒都来了。 18 他们坐席正吃的时候,耶稣说:“我实在告诉你们:你们中间有一个与我同吃的人要卖我了。” 19 他们就忧愁起来,一个一个地问他说:“是我吗?” 20 耶稣对他们说:“是十二个门徒中同我蘸手在盘子里的那个人。 21 人子必要去世,正如经上指着他所写的,但卖人子的人有祸了!那人不生在世上倒好。”

设立圣餐

22 他们吃的时候,耶稣拿起饼来,祝了福,就掰开,递给他们,说:“你们拿着吃,这是我的身体。” 23 又拿起杯来,祝谢了,递给他们,他们都喝了。 24 耶稣说:“这是我立约的血,为多人流出来的。 25 我实在告诉你们:我不再喝这葡萄汁,直到我在神的国里喝新的那日子。”

26 他们唱了诗,就出来往橄榄山去。

预言彼得不认主

27 耶稣对他们说:“你们都要跌倒了,因为经上记着说:‘我要击打牧人,羊就分散了。’ 28 但我复活以后,要在你们以先往加利利去。” 29 彼得说:“众人虽然跌倒,我总不能。” 30 耶稣对他说:“我实在告诉你:就在今天夜里,鸡叫两遍以先,你要三次不认我。” 31 彼得却极力地说:“我就是必须和你同死,也总不能不认你!”众门徒都是这样说。

在客西马尼祷告

32 他们来到一个地方,名叫客西马尼,耶稣对门徒说:“你们坐在这里,等我祷告。” 33 于是带着彼得雅各约翰同去,就惊恐起来,极其难过, 34 对他们说:“我心里甚是忧伤,几乎要死。你们在这里等候,警醒。” 35 他就稍往前走,俯伏在地,祷告说倘若可行,便叫那时候过去。 36 他说:“阿爸,父啊!在你凡事都能,求你将这杯撤去!然而,不要从我的意思,只要从你的意思。”

主勉励门徒警醒祷告

37 耶稣回来,见他们睡着了,就对彼得说:西门,你睡觉吗?不能警醒片时吗? 38 总要警醒祷告,免得入了迷惑。你们心灵固然愿意,肉体却软弱了。” 39 耶稣又去祷告,说的话还是与先前一样。 40 又来,见他们睡着了,因为他们的眼睛甚是困倦;他们也不知道怎么回答。 41 第三次来,对他们说:“现在你们仍然睡觉安歇吧[a]!够了,时候到了。看哪,人子被卖在罪人手里了! 42 起来,我们走吧!看哪,那卖我的人近了!”

盗卖和捉拿

43 说话之间,忽然那十二个门徒里的犹大来了,并有许多人带着刀棒,从祭司长和文士并长老那里与他同来。 44 卖耶稣的人曾给他们一个暗号,说:“我与谁亲嘴,谁就是他。你们把他拿住,牢牢靠靠地带去。” 45 犹大来了,随即到耶稣跟前,说:“拉比!”便与他亲嘴。 46 他们就下手拿住他。 47 旁边站着的人,有一个拔出刀来,将大祭司的仆人砍了一刀,削掉了他一个耳朵。 48 耶稣对他们说:“你们带着刀棒出来拿我,如同拿强盗吗? 49 我天天教训人,同你们在殿里,你们并没有拿我。但这事成就,为要应验经上的话。” 50 门徒都离开他逃走了。

51 有一个少年人赤身披着一块麻布,跟随耶稣,众人就捉拿他。 52 他却丢了麻布,赤身逃走了。

在公会前受审

53 他们把耶稣带到大祭司那里,又有众祭司长和长老并文士都来和大祭司一同聚集。 54 彼得远远地跟着耶稣,一直进入大祭司的院里,和差役一同坐在火光里烤火。 55 祭司长和全公会寻找见证控告耶稣,要治死他,却寻不着。 56 因为有好些人作假见证告他,只是他们的见证各不相合。 57 又有几个人站起来作假见证告他,说: 58 “我们听见他说:‘我要拆毁这人手所造的殿,三日内就另造一座不是人手所造的。’” 59 他们就是这么作见证,也是各不相合。 60 大祭司起来站在中间,问耶稣说:“你什么都不回答吗?这些人作见证告你的是什么呢?” 61 耶稣却不言语,一句也不回答。大祭司又问他说:“你是那当称颂者的儿子基督不是?” 62 耶稣说:“我是。你们必看见人子坐在那权能者的右边,驾着天上的云降临。” 63 大祭司就撕开衣服,说:“我们何必再用见证人呢? 64 你们已经听见他这僭妄的话了。你们的意见如何?”他们都定他该死的罪。 65 就有人吐唾沫在他脸上,又蒙着他的脸,用拳头打他,对他说:“你说预言吧!”差役接过他来,用手掌打他。

彼得三次不认主

66 彼得在下边院子里,来了大祭司的一个使女, 67 彼得烤火,就看着他说:“你素来也是同拿撒勒人耶稣一伙的。” 68 彼得却不承认,说:“我不知道,也不明白你说的是什么。”于是出来,到了前院,鸡就叫了。 69 那使女看见他,又对旁边站着的人说:“这也是他们一党的。” 70 彼得又不承认。过了不多的时候,旁边站着的人又对彼得说:“你真是他们一党的,因为你是加利利人。” 71 彼得就发咒起誓地说:“我不认得你们说的这个人!” 72 立时鸡叫了第二遍。彼得想起耶稣对他所说的话:“鸡叫两遍以先,你要三次不认我。”思想起来,就哭了。

Footnotes

  1. 马可福音 14:41 “吧”或作“吗”。

They Look for a Way to Put Jesus to Death (A)

14 It was now two days before the supper of the special religious gathering to remember how the Jews left Egypt and the supper of bread without yeast. The religious leaders and the teachers of the Law tried to trap Jesus. They tried to take Him so they could put Him to death. These men said, “This must not happen on the day of the special supper. The people would be against it and make much trouble.”

Mary of Bethany Puts Special Perfume on Jesus (B)

Jesus was in the town of Bethany eating in the house of Simon. Simon was a man with a very bad skin disease. A woman came with a jar of special perfume. She had given much money for this. She broke the jar and poured the special perfume on the head of Jesus. Some of them were angry. They said, “Why was this special perfume wasted? This perfume could have been sold for much money and given to poor people.” They spoke against her.

Jesus said, “Let her alone. Why are you giving her trouble? She has done a good thing to Me. You will have poor people with you all the time. Whenever you want, you can do something good for them. You will not have Me all the time. She did what she could. She put this perfume on My body to make Me ready for the grave. For sure, I tell you, wherever this Good News is preached in all the world, this woman will be remembered for what she has done.”

Judas Hands Jesus Over to Be Killed (C)

10 Judas Iscariot was one of the twelve followers. He went to the head religious leaders of the Jews to talk about how he might hand Jesus over to them. 11 When the leaders heard it, they were glad. They promised to give Judas money. Then he looked for a way to hand Jesus over.

Getting Ready for the Special Supper (D)

12 The first day of the supper of bread without yeast was the day to kill an animal. It was for the special religious gathering to remember how the Jews left Egypt. His followers said to Jesus, “What place do You want us to make ready for You to eat this special supper?” 13 Jesus sent two of His followers on ahead and said to them, “Go into the city. There a man carrying a jar of water will meet you. Follow him. 14 He will go into a house. You say to the owner of the house, ‘The Teacher asks, “Where is the room you keep for friends, where I can eat this special supper with My followers?”’ 15 He will take you to a large room on the second floor with everything in it. Make it ready for us.”

16 The followers went from there and came into the city. They found everything as Jesus had said. They made things ready for the special supper.

17 In the evening He came with the twelve followers. 18 They sat at the table and ate. Jesus said, “For sure, I tell you, one of you will hand Me over to be killed. He is eating with Me.” 19 They were very sad. They said to Him one after the other, “Is it I?” 20 He said to them, “It is one of the twelve followers. It is the one who is putting his hand with mine into the same dish. 21 The Son of Man is going away as it is written of Him. But it will be bad for that man who hands the Son of Man over to be killed! It would have been better if he had not been born!”

The First Lord’s Supper (E)

22 As they were eating, Jesus took a loaf of bread. He gave thanks and broke it in pieces. He gave it to them and said, “Take, eat, this is My body.” 23 Then He took the cup and gave thanks. He gave it to them and they all drank from it. 24 He said to them, “This is My blood of the New Way of Worship which is given for many. 25 For sure, I tell you, that I will not drink of the fruit of the vine until that day when I drink it new in the holy nation of God.” 26 After they sang a song, they went out to the Mount of Olives.

Jesus Tells How Peter Will Lie about Him (F)

27 Jesus said to them, “All of you will be ashamed of Me and leave Me tonight. For it is written, ‘I will kill the shepherd and the sheep of the flock will spread everywhere.’ (G) 28 After I am raised from the dead, I will go before you into the country of Galilee.” 29 Peter said to Him, “Even if all men are ashamed of You and leave You, I never will.” 30 Jesus said to him, “For sure, I tell you, that today, even tonight, before a rooster crows two times, you will say three times you do not know Me.” 31 Peter spoke with strong words, “Even if I have to die with You, I will never say that I do not know You.” All the followers said the same thing.

Jesus Prays in Gethsemane (H)

32 They came to a place called Gethsemane. Jesus said to His followers, “You sit here while I pray.” 33 He took Peter and James and John with Him. He began to have much sorrow and a heavy heart. 34 He said to them, “My soul is very sad. My soul is so full of sorrow I am ready to die. You stay here and watch.” 35 He went a little farther and got down with His face on the ground. He prayed that this time of suffering might pass from Him if it could. 36 He said, “Father, You can do all things. Take away what must happen to Me. Even so, not what I want, but what You want.”

37 Then Jesus came to the followers and found them sleeping. He said to Peter, “Simon, are you sleeping? Were you not able to watch one hour? 38 Watch and pray so that you will not be tempted. Man’s spirit wants to do this, but the body does not have the power to do it.”

39 Again Jesus went away and prayed saying the same words. 40 He came back and found them sleeping again. Their eyes were heavy. They did not know what to say to Him. 41 He came the third time and said to them, “Are you still sleeping and resting? It is enough! Listen, the time has come when the Son of Man will be handed over to sinners. 42 Get up and let us go. See! The man who will hand Me over to the head religious leader is near.”

Jesus Handed Over to Sinners (I)

43 At once, while Jesus was talking, Judas came. He was one of the twelve followers. He came with many other men who had swords and sticks. They came from the head religious leaders of the Jews and the teachers of the Law and the leaders of the people. 44 The man who was going to hand Jesus over gave the men something to look for. He said, “The Man I kiss is the One. Take hold of Him and take Him away.”

45 At once Judas went straight to Jesus and said, “Teacher!” and kissed Him. 46 Then they put their hands on Him and took Him.

47 One of the followers of Jesus who stood watching took his sword. He hit the servant owned by the head religious leader and cut off his ear. 48 Jesus said to them, “Have you come with swords and sticks to take Me as if I were a robber? 49 I have been with you every day teaching in the house of God. You never took hold of Me. But this has happened as the Holy Writings said it would happen.” 50 Then all His followers left Him and ran away.

51 A young man was following Him with only a piece of cloth around his body. They put their hands on the young man. 52 Leaving the cloth behind, he ran away with no clothes on.

Jesus Stands in Front of the Head Religious Leaders (J)

53 They led Jesus away to the head religious leader. All the religious leaders and other leaders and the teachers of the Law were gathered there. 54 But Peter followed a long way behind as they went to the house of the head religious leader. He sat with the helpers and got warm by the fire.

Jesus Stands in Front of the Court (K)

55 The religious leaders and all the court were looking for something against Jesus. They wanted to find something so they could kill Him. But they could find nothing. 56 Many came and told false things about Him, but their words did not agree. 57 Some got up and said false things against Him. They said, 58 “We have heard Him say, ‘I will destroy the house of God that was made with hands. In three days I will build another that is not made with hands.’” 59 Even these who spoke against Him were not able to agree.

60 The head religious leader stood up in front of the people. He asked Jesus, “Have You nothing to say? What about the things these men are saying against You?” 61 Jesus said nothing. Again the head religious leader asked Him, “Are You the Christ, the Son of the Holy One?” 62 Jesus said, “I am! And you will see the Son of Man seated on the right side of the All-powerful God. You will see Him coming again in the clouds of the sky.”

63 Then the head religious leader tore his clothes apart. He said, “Do we need other people to speak against Him? 64 You have heard Him speak as if He were God! What do you think?” They all said He was guilty of death. 65 Some began to spit on Him. They covered Jesus’ face, and they hit Him. They said, “Tell us what is going to happen.” Soldiers hit Him with their hands.

Peter Said He Did Not Know Jesus (L)

66 Peter was outside in the yard. One of the servant-girls of the head religious leader came. 67 She saw Peter getting warm. She looked at him and said, “You were with Jesus of Nazareth.” 68 Peter lied, saying, “I do not know Jesus and do not understand what you are talking about.” As he went out, a rooster crowed.

69 The servant-girl saw him again. She said to the people standing around, “This man is one of them.” 70 He lied again saying that he did not know Jesus. Later, those who stood around said to Peter again, “For sure you are one of them. You are from the country of Galilee. You talk like they do.” 71 He began to say strong words and to swear. He said, “I do not know the Man you are talking about!”

72 At once a rooster crowed the second time. Peter remembered what Jesus had said to him, “Before a rooster crows two times, you will say three times you do not know Me.” When he thought about it, he cried.