Font Size
马可福音 14:24-26
Chinese Standard Bible (Simplified)
马可福音 14:24-26
Chinese Standard Bible (Simplified)
24 耶稣对他们说:“这是我的血,是为立约[a]的,为许多人所流的。 25 我确实地告诉你们:我绝不再喝这葡萄汁[b],直到我在神的国里喝新的那一天。” 26 他们唱了赞美诗[c],就出来,往橄榄山去了。
Read full chapterFootnotes
- 马可福音 14:24 约——有古抄本作“新约”。
- 马可福音 14:25 葡萄汁——或译作“葡萄酒”;原文直译“葡萄树的产品”。
- 马可福音 14:26 赞美诗——那时代的逾越节晚餐时、晚餐后,所唱的赞美诗是《诗篇》113-118篇。
Mark 14:24-26
New International Version
Mark 14:24-26
New International Version
24 “This is my blood of the[a] covenant,(A) which is poured out for many,” he said to them. 25 “Truly I tell you, I will not drink again from the fruit of the vine until that day when I drink it new in the kingdom of God.”(B)
26 When they had sung a hymn, they went out to the Mount of Olives.(C)
Footnotes
- Mark 14:24 Some manuscripts the new
Chinese Standard Bible (Simplified) (CSBS)
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative
New International Version (NIV)
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.
