马可福音 14:24-26
Chinese Standard Bible (Simplified)
24 耶稣对他们说:“这是我的血,是为立约[a]的,为许多人所流的。 25 我确实地告诉你们:我绝不再喝这葡萄汁[b],直到我在神的国里喝新的那一天。” 26 他们唱了赞美诗[c],就出来,往橄榄山去了。
Read full chapterFootnotes
- 马可福音 14:24 约——有古抄本作“新约”。
- 马可福音 14:25 葡萄汁——或译作“葡萄酒”;原文直译“葡萄树的产品”。
- 马可福音 14:26 赞美诗——那时代的逾越节晚餐时、晚餐后,所唱的赞美诗是《诗篇》113-118篇。
Mark 14:24-26
New Revised Standard Version Updated Edition
24 He said to them, “This is my blood of the[a] covenant, which is poured out for many.(A) 25 Truly I tell you, I will never again drink of the fruit of the vine until that day when I drink it new in the kingdom of God.”
Peter’s Denial Foretold
26 When they had sung the hymn, they went out to the Mount of Olives.(B)
Read full chapterFootnotes
- 14.24 Other ancient authorities add new
Mark 14:24-26
King James Version
24 And he said unto them, This is my blood of the new testament, which is shed for many.
25 Verily I say unto you, I will drink no more of the fruit of the vine, until that day that I drink it new in the kingdom of God.
26 And when they had sung an hymn, they went out into the mount of Olives.
Read full chapterCopyright © 2011 by Global Bible Initiative
New Revised Standard Version, Updated Edition. Copyright © 2021 National Council of Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights reserved worldwide.