24 耶稣对他们说:“这是我的血,是为立约[a]的,为许多人所流的。 25 我确实地告诉你们:我绝不再喝这葡萄汁[b],直到我在神的国里喝新的那一天。” 26 他们唱了赞美诗[c],就出来,往橄榄山去了。

Read full chapter

Footnotes

  1. 马可福音 14:24 约——有古抄本作“新约”。
  2. 马可福音 14:25 葡萄汁——或译作“葡萄酒”;原文直译“葡萄树的产品”。
  3. 马可福音 14:26 赞美诗——那时代的逾越节晚餐时、晚餐后,所唱的赞美诗是《诗篇》113-118篇。

24 He said to them, “This is my blood of the[a] covenant, which is poured out for many.(A) 25 Truly I tell you, I will never again drink of the fruit of the vine until that day when I drink it new in the kingdom of God.”

Peter’s Denial Foretold

26 When they had sung the hymn, they went out to the Mount of Olives.(B)

Read full chapter

Footnotes

  1. 14.24 Other ancient authorities add new

24 And he said unto them, This is my blood of the new testament, which is shed for many.

25 Verily I say unto you, I will drink no more of the fruit of the vine, until that day that I drink it new in the kingdom of God.

26 And when they had sung an hymn, they went out into the mount of Olives.

Read full chapter