17 在那些日子里,孕妇和哺乳的女人有祸了! 18 你们要祷告,好让这事[a]不在冬天发生, 19 因为在那些日子里将有患难。这样的患难从神创世之初直到如今,从来没有发生过,也绝不再发生。

Read full chapter

Footnotes

  1. 马可福音 13:18 这事——有古抄本作“你们逃难的时候”。

17 那时,孕妇和哺育婴儿的母亲们可就遭殃了! 18 你们要祈求上帝使这些事不要在冬天发生, 19 因为那是上帝创造天地以来空前绝后的大灾难。

Read full chapter

17 How dreadful it will be in those days for pregnant women and nursing mothers!(A) 18 Pray that this will not take place in winter, 19 because those will be days of distress unequaled from the beginning, when God created the world,(B) until now—and never to be equaled again.(C)

Read full chapter

17 (A)But woe to those who are pregnant and to those who are nursing babies in those days! 18 And pray that your flight may not be in winter. 19 (B)For in those days there will be tribulation, such as has not been since the beginning of the creation which God created until this time, nor ever shall be.

Read full chapter

17 But woe to them that are with child, and to them that give suck in those days!

18 And pray ye that your flight be not in the winter.

19 For in those days shall be affliction, such as was not from the beginning of the creation which God created unto this time, neither shall be.

Read full chapter