马可福音 12
Chinese Standard Bible (Simplified)
葡萄园主的比喻
12 耶稣开始用比喻对他们说:“有一个人栽种了一个葡萄园,四面围上篱笆,挖了一个榨酒池,盖了一座守望楼,然后把葡萄园租给一些农夫,就出外旅行。 2 到了收获的[a]季节,他就派了一个奴仆到那些农夫那里去,好从他们收取葡萄园的果子。 3 但他们抓住那奴仆,打了他,叫他空手回去。 4 园主又派另一个奴仆到他们那里去。那些农夫[b]打伤了他的头,并且侮辱他[c]。 5 园主再派另一个去,他们把他杀了。另派了许多去,有的被打,有的被杀。
6 “那园主还有一位——是他的爱子。最后他差派儿子到他们那里,说:‘他们一定会尊重我的儿子。’
7 “可是那些农夫彼此说:‘这是继承人。来,我们把他杀了,那继业就归我们了。’ 8 于是他们抓住他,把他杀了,并扔出葡萄园外。
9 “那么,葡萄园的主人会做什么呢?他会来除灭那些农夫,把葡萄园交给别人。 10 你们难道也没有读过这段经文吗?
‘工匠所弃绝的石头,
它已经成了房角的头块石头;
11 这是主所成就的,
在我们眼中实在奇妙!’[d]”
12 祭司长们、律法师们和长老们知道这比喻是针对他们而说的,就想拘捕耶稣。可是他们怕民众,于是离开耶稣走了。
神与凯撒
13 后来,他们派了一些法利赛人和希律党的人到耶稣那里,要找话柄来陷害他。 14 那些人来对耶稣说:“老师,我们知道你是真诚的。你不顾忌任何人,因为你不看人的情面,而是按真理教导神的道[e]。请问,向凯撒纳税,可以不可以呢?我们该交还是不该交呢?”
15 耶稣看出他们的假意,就对他们说:“你们为什么试探我呢?拿一个银币[f]来给我看。” 16 他们就拿来了。耶稣问他们:“这是谁的像和名号?”
他们回答说:“是凯撒的。”
17 耶稣对他们说:“凯撒的归给凯撒;神的归给神。”这使他们感到惊奇。
撒都该人与复活
18 接着,撒都该人来到耶稣那里,他们一向说没有复活的事。他们问耶稣,说: 19 “老师,摩西为我们写道:如果一个人的兄弟死了,撇下妻子而没有留下孩子,他就应该娶这妇人,为兄弟留后裔。[g] 20 曾经有兄弟七人,第一个娶了妻子,死去了,没有留下后裔。 21 第二个娶了这寡妇,也死了,没有留下后裔。第三个也一样。 22 结果,兄弟七个都[h]没有留下后裔。到了最后,这妇人也死了。 23 既然这七个人都娶过她为妻,在复活的时候,当他们复活了[i],她将是谁的妻子呢?”
24 耶稣说:“你们之所以错了,不就是因为你们不明白经上的话,也不明白神的大能吗? 25 当人从死人中复活以后,他们既不娶也不嫁,而是像诸天之上的天使一样。 26 关于死人复活的事,你们难道没有读过摩西书‘荆棘篇’上,神怎样对摩西说的吗?神说‘我是亚伯拉罕的神、以撒的神、雅各的神。’[j] 27 神不是死人的神,而是活人的神[k]。你们完全错了!”
最重要的诫命
28 有一个经文士前来,听见他们辩论,见耶稣回答得好,就问耶稣:“所有的诫命中,哪一条是最重要的呢?”
29 耶稣回答:“[l]最重要的是:
31 “其次就是‘要爱邻如己。’[p]没有别的诫命比这两条更大的了。”
32 那经文士就对耶稣说:“不错,老师,你真的讲了:神只有一位,除他以外没有别的神。 33 以全心、全智、[q]全力来爱神,并且要爱邻如己,这是比所有的燔祭和各种祭祀都重要的。”
34 耶稣见他回答得有智慧,就对他说:“你离神的国不远了。”于是,没有人敢再质问耶稣了。
有关基督的问题
35 耶稣在圣殿里教导人的时候问:“经文士们怎么说基督是大卫的后裔呢? 36 大卫藉着圣灵,自己说过:
37 大卫自己称基督为‘主’,基督又怎么会是大卫的后裔呢?”那一大群人都乐意听耶稣讲说。
要防备经文士
38 耶稣在他的教导中说:“你们要当心经文士们。他们喜欢穿着长袍走来走去,喜欢街市上的致敬问候, 39 又喜欢会堂里的首位、宴席中的上座。 40 他们侵吞寡妇的家产,又假意做很长的祷告。这些人将受到更重的惩罚[t]。”
寡妇的奉献
41 耶稣面对奉献箱坐着,看众人怎样把钱投入奉献箱里。许多富有的人投进了很多钱。 42 有一个穷寡妇来,投进两个小钱[u],值一个铜币[v]。 43 耶稣把他的门徒们召来,对他们说:“我确实地告诉你们:这穷寡妇所投入奉献箱的,比所有的人投的更多。 44 因为大家是从自己的富余中拿出来投进去;而这寡妇是从自己的缺乏中,把她所拥有的一切,就是她全部的养生费用都投进去了。”
Footnotes
- 马可福音 12:2 收获的——辅助词语。
- 马可福音 12:4 有古抄本附“用石头砸他,”。
- 马可福音 12:4 有古抄本附“把他赶了回去”。
- 马可福音 12:11 《诗篇》118:22-23。
- 马可福音 12:14 道——或译作“路”。
- 马可福音 12:15 银币——原文为“得拿利”。1得拿利=约1日工资的罗马银币。
- 马可福音 12:19 《申命记》25:5。
- 马可福音 12:22 有古抄本附“娶过她,而”。
- 马可福音 12:23 有古抄本没有“当他们复活以后”。
- 马可福音 12:26 《出埃及记》3:6,15-16。
- 马可福音 12:27 有古抄本没有“神”。
- 马可福音 12:29 有古抄本附“所有诫命中”。
- 马可福音 12:29 《申命记》6:4。
- 马可福音 12:30 《申命记》6:5;《约书亚记》22:5。
- 马可福音 12:30 有古抄本附“这是最重要的诫命。”
- 马可福音 12:31 《利未记》19:18。
- 马可福音 12:33 有古抄本附“全灵、”。
- 马可福音 12:36 有古抄本附“做脚凳”。
- 马可福音 12:36 《诗篇》110:1。
- 马可福音 12:40 惩罚——或译作“审判”。
- 马可福音 12:42 两个小钱——原文为“2雷普顿”。1雷普顿=约1/128日工资的希腊小铜币。
- 马可福音 12:42 铜币——原文为“柯锥特”。1柯锥特=约1/64日工资的罗马铜币。
Mark 12
New Testament for Everyone
The parable of the tenants
12 Jesus began to speak to them with parables.
“Once upon a time,” he began, “there was a man who planted a vineyard. He built a fence around it, dug out a wine-press, built a watchtower, and then let it out to tenant farmers. He himself went abroad. 2 When the time came he sent a slave to the farmers to collect from them his portion of the vineyard’s produce. 3 They seized him, beat him and sent him away empty-handed.
4 “So again he sent another slave to them. This one they beat about the head, and treated shamefully. 5 He sent another, and they killed him. He sent several more; they beat some and killed others.
6 “He had one more to send: his beloved son. He sent him to them last of all, thinking ‘They will respect my son.’
7 “But the tenant farmers said to themselves, ‘This is the heir! Come on—let’s kill him, and we’ll get the inheritance!’ 8 So they seized him and killed him, and threw him out of the vineyard.
9 “So what will the vineyard owner do? He will come and destroy those tenants, and give the vineyard to others. 10 Or haven’t you read the scripture which says,
There is the stone the builders refused;
now it’s in place at the top of the corner.
11 This was the way the Lord planned it;
we were astonished to see it.”
12 They tried to find a way of arresting him, because they realized he had directed the parable against them. But they were afraid of the crowd. They left him and went away.
On paying taxes to Caesar
13 They sent some Pharisees to Jesus, and some Herodians, to try to trick him into saying the wrong thing.
14 “Teacher,” they said, “we know you are a man of integrity; you don’t regard anybody as special. You don’t bother about the outward show people put up; you teach God’s way truly.
“Well then: is it lawful to give tribute to Caesar or not? Should we pay it, or shouldn’t we?”
15 He knew the game they were playing. “Why are you trying to trap me?” he said. “Bring me a tribute-coin; let me look at it.”
16 They brought one to him.
“This image,” he asked, “whose is it? And whose is this superscription?”
“Caesar’s,” they replied.
17 “Well then,” said Jesus, “give Caesar back what belongs to Caesar—and give God back what belongs to God!”
They were astonished at him.
Marriage and the resurrection
18 Some Sadducees approached Jesus (Sadducees, by the way, deny the resurrection).
19 “Teacher,” they said, “Moses wrote for us that ‘if a man’s brother dies, and leaves a wife but no child, the brother should take the wife and raise up descendants for his brother.’ 20 Well now: there were once seven brothers. The first married a wife, and died without children. 21 The second married the widow, and died without children. The third did so as well, 22 and so did all seven, still without leaving children. Finally the woman died too. 23 So: when they rise again in the resurrection, whose wife will she be? All seven had her, after all.”
24 “Where you’re going wrong,” replied Jesus, “is that you don’t know the scriptures, or God’s power. 25 When people rise from the dead, they don’t marry, nor do people give them in marriage. They are like angels in heaven.
26 “However, to show that the dead are indeed to be raised, surely you’ve read in the book of Moses, in the passage about the bush, what God says to Moses? ‘I am Abraham’s God, Isaac’s God and Jacob’s God’? 27 He isn’t the God of the dead, but of the living. You are completely mistaken.”
The most important commandment
28 One of the legal experts came up, and overheard the discussion. Realizing that Jesus had given a splendid answer, he put a question of his own.
“Which commandment,” he asked, “is the first one of all?”
29 “The first one,” replied Jesus, “is this: ‘Listen, Israel: the Lord your God, the Lord is one; 30 and you shall love the Lord your God with all your heart, and with all your soul, and with all your understanding, and with all your strength.’ 31 And this is the second one: ‘You shall love your neighbor as yourself.’ No other commandment is greater than these ones.”
32 “Well said, Teacher,” answered the lawyer. “You are right in saying that ‘he is one and that there is no other beside him,’ 33 and that ‘to love him with all the heart, and with all the intelligence, and with all the strength’ and ‘to love one’s neighbor as oneself’ is worth far more than all burnt offerings and sacrifices.”
34 Jesus saw that his answer came out of deep understanding.
“You are not far from God’s kingdom,” he said to him.
After that, nobody dared put any more questions to him.
David’s son and the widow’s mite
35 By way of response to it all, Jesus began to teach in the Temple.
“Why do the experts say,” he asked, “that the Messiah is the son of David? 36 David himself, inspired by the holy spirit, said:
The Lord said to my Lord:
sit at my right hand,
until I place your enemies
right underneath your feet.
37 “David himself calls him ‘Lord’; how then can he be his son?”
The whole crowd listened to him with delight.
38 During his teaching, he said, “Beware of the lawyers! They like to walk about in long robes, and to be greeted in the market-places. 39 They take the chief seats in the synagogue, and the best places at dinner parties. 40 They devour the property of widows, and make long prayers without meaning them. They will receive all the more condemnation.”
41 As he sat opposite the Temple treasury, he watched the crowd putting money into the alms boxes. Lots of rich people put in substantial amounts. 42 Then there came a single poor widow, who put in two tiny coins, together worth a single penny.
43 Jesus called his disciples.
“I’m telling you the truth,” he said. “This poor widow just put more into the treasury than everybody else. 44 You see, all the others were contributing out of their wealth; but she put in everything she had, out of her poverty. It was her whole livelihood.”
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative
Scripture quotations from The New Testament for Everyone are copyright © Nicholas Thomas Wright 2011, 2018, 2019.
