马可福音 11
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
骑驴进耶路撒冷
11 耶稣和门徒将近耶路撒冷,快到橄榄山附近的伯法其和伯大尼两个村庄时,祂派了两个门徒, 2 对他们说:“你们去前面的村庄,一进村就会看见一头从来没有人骑过的驴驹拴在那里,你们把它解开牵来。 3 若有人问你们为什么这样做,就说,‘主要用它,很快会把它送回来。’” 4 他们进了村子,果然看见有一头驴驹拴在街道旁一户人家的门外,就上前解开它。 5 旁边站着的几个人就问他们:“你们为什么要解开这头驴驹?”
6 门徒依照耶稣的吩咐回答,那些人就让他们牵走了。 7 他们把驴驹牵到耶稣面前,将自己的外衣搭在驴背上,耶稣就骑了上去。 8 很多人把衣服铺在路上,有人将田间的树枝砍下来铺在路上。 9 大家前呼后拥,高声欢呼:
“和散那[a]!
奉主名来的当受称颂!
10 那将要来临的我祖大卫的国度当受称颂!
和散那归于至高之处的上帝!”
11 耶稣进了耶路撒冷,来到圣殿,巡视各处。那时天色已晚,耶稣便和十二门徒出城前往伯大尼。
咒诅无花果树
12 第二天,他们离开伯大尼后,耶稣饿了。 13 祂远远看见有一棵枝叶茂盛的无花果树,就走过去找果子吃。到了树下,却什么也找不到,只有满树的叶子,因为当时不是收无花果的季节。 14 祂对那棵树说:“愿无人再吃你的果子!”祂的门徒都听见了这句话。
洁净圣殿
15 他们来到耶路撒冷后,耶稣进入圣殿,赶走了里面做买卖的人,推翻了兑换钱币之人的桌子和卖鸽子之人的凳子, 16 不准人抬着货物穿过圣殿。 17 祂教导他们说:“圣经上不是记载‘我的殿必称为万民祷告的殿’吗?你们竟把它变成了贼窝。”
18 祭司长和律法教师听到这番话后,就策划如何杀害耶稣,只是有些怕祂,因为百姓都对祂的教导感到惊奇。 19 到了傍晚,耶稣和门徒去了城外。
无花果树的教训
20 早上,他们又经过那棵无花果树,看见它连根都枯了。 21 彼得想起昨天发生的事,就对耶稣说:“老师,你看!昨天你咒诅的无花果树已经枯了。”
22 耶稣说:“要对上帝有信心。 23 我实在告诉你们,不论何人,只要有信心,毫不疑惑,就是对这座山说,‘从这里挪开,投进大海里!’也必定为他成就。 24 所以我告诉你们,你们祷告时无论求什么,只要相信已经得到了,就必得到。 25 你们站着祷告的时候,若想起有人得罪了你们,就要饶恕他。这样,你们天上的父也会饶恕你们的过犯。 26 你们如果不饶恕别人,你们天上的父也不会饶恕你们的过犯。[b]”
质问耶稣的权柄
27 他们再次回到耶路撒冷。耶稣在圣殿里行走的时候,祭司长、律法教师和长老上前质问祂: 28 “你凭什么权柄做这些事?谁授权给你了?”
29 耶稣说:“我也要问你们一个问题,你们回答了,我就告诉你们我凭什么权柄做这些事。 30 约翰的洗礼是从天上来的还是从人来的?请回答我!”
31 他们彼此议论说:“如果我们说‘是从天上来的’,祂一定会问,‘那你们为什么不信他?’ 32 如果我们说‘是从人来的’,又怕触怒百姓,因为他们都相信约翰真的是先知。” 33 于是,他们回答说:“我们不知道。”耶稣说:“我也不告诉你们我凭什么权柄做这些事。”
馬可福音 11
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
騎驢進耶路撒冷
11 耶穌和門徒將近耶路撒冷,快到橄欖山附近的伯法其和伯大尼兩個村莊時,祂派了兩個門徒, 2 對他們說:「你們去前面的村莊,一進村就會看見一頭從來沒有人騎過的驢駒拴在那裡,你們把牠解開牽來。 3 若有人問你們為什麼這樣做,就說,『主要用牠,很快會把牠送回來。』」 4 他們進了村子,果然看見有一頭驢駒拴在街道旁一戶人家的門外,就上前解開牠。 5 旁邊站著的幾個人就問他們:「你們為什麼要解開這頭驢駒?」
6 門徒依照耶穌的吩咐回答,那些人就讓他們牽走了。 7 他們把驢駒牽到耶穌面前,將自己的外衣搭在驢背上,耶穌就騎了上去。 8 很多人把衣服鋪在路上,有人將田間的樹枝砍下來鋪在路上。 9 大家前呼後擁,高聲歡呼:
「和散那[a]!
奉主名來的當受稱頌!
10 那將要來臨的我祖大衛的國度當受稱頌!
和散那歸於至高之處的上帝!」
11 耶穌進了耶路撒冷,來到聖殿,巡視各處。那時天色已晚,耶穌便和十二門徒出城前往伯大尼。
咒詛無花果樹
12 第二天,他們離開伯大尼後,耶穌餓了。 13 祂遠遠看見有一棵枝葉茂盛的無花果樹,就走過去找果子吃。到了樹下,卻什麼也找不到,只有滿樹的葉子,因為當時不是收無花果的季節。 14 祂對那棵樹說:「願無人再吃你的果子!」祂的門徒都聽見了這句話。
潔淨聖殿
15 他們來到耶路撒冷後,耶穌進入聖殿,趕走了裡面做買賣的人,推翻了兌換錢幣之人的桌子和賣鴿子之人的凳子, 16 不准人抬著貨物穿過聖殿。 17 祂教導他們說:「聖經上不是記載『我的殿必稱為萬民禱告的殿』嗎?你們竟把它變成了賊窩。」
18 祭司長和律法教師聽到這番話後,就策劃如何殺害耶穌,只是有些怕祂,因為百姓都對祂的教導感到驚奇。 19 到了傍晚,耶穌和門徒去了城外。
無花果樹的教訓
20 早上,他們又經過那棵無花果樹,看見它連根都枯了。 21 彼得想起昨天發生的事,就對耶穌說:「老師,你看!昨天你咒詛的無花果樹已經枯了。」
22 耶穌說:「要對上帝有信心。 23 我實在告訴你們,不論何人,只要有信心,毫不疑惑,就是對這座山說,『從這裡挪開,投進大海裡!』也必定為他成就。 24 所以我告訴你們,你們禱告時無論求什麼,只要相信已經得到了,就必得到。 25 你們站著禱告的時候,若想起有人得罪了你們,就要饒恕他。這樣,你們天上的父也會饒恕你們的過犯。 26 你們如果不饒恕別人,你們天上的父也不會饒恕你們的過犯。[b]」
質問耶穌的權柄
27 他們再次回到耶路撒冷。耶穌在聖殿裡行走的時候,祭司長、律法教師和長老上前質問祂: 28 「你憑什麼權柄做這些事?誰授權給你了?」
29 耶穌說:「我也要問你們一個問題,你們回答了,我就告訴你們我憑什麼權柄做這些事。 30 約翰的洗禮是從天上來的還是從人來的?請回答我!」
31 他們彼此議論說:「如果我們說『是從天上來的』,祂一定會問,『那你們為什麼不信他?』 32 如果我們說『是從人來的』,又怕觸怒百姓,因為他們都相信約翰真的是先知。」 33 於是,他們回答說:「我們不知道。」耶穌說:「我也不告訴你們我憑什麼權柄做這些事。」
Mark 11
1599 Geneva Bible
11 1 Christ entereth into Jerusalem riding on an ass. 13 The fruitless fig tree is cursed. 15 Sellers and buyers are cast out of the Temple. 23 The force of faith. 24 Faith in prayer. 25 The brother’s offenses must be pardoned. 27 The Priests ask by what authority he wrought those things that he did. 30 Whence John’s baptism was.
1 And (A)[a]when they came near to Jerusalem, to Bethphage and Bethany unto the mount of Olives, he sent forth two of his disciples,
2 And said unto them, Go your ways into that town that is over against you, and as soon as ye shall enter into it, ye shall find a colt tied, whereon never man sat: loose him, and bring him.
3 And if any man say unto you, Why do ye this? Say that the Lord hath need of him, and straightway he will send him hither.
4 And they went their way, and found a colt, tied by the door without, in a place where two ways met, and they loosed him.
5 Then certain of them, that stood there, said unto them, What do ye loosing the colt?
6 And they said unto them, as Jesus had commanded them: So they let them go.
7 ¶ (B)And they brought the colt to Jesus, and cast their garments on him, and he sat upon him.
8 And many spread their garments in the way: others cut down branches off the trees, and strawed them in the way.
9 And they that went before, and they that followed, cried, saying, Hosanna: [b]blessed be he that cometh in the Name of the Lord.
10 [c]Blessed be the kingdom that cometh in the Name of the Lord of our father David: Hosanna, O thou which art in the highest heavens.
11 (C)So Jesus entered into Jerusalem, and into the Temple: and when he had looked about on all things, and now it was evening, he went forth unto Bethany with the twelve.
12 (D)And on the morrow when they were come out from Bethany, he was hungry.
13 [d]And seeing a fig tree afar off, that had leaves, he went to see if he might find anything thereon: but when he came unto it, he found nothing but leaves: for the time of figs was not yet.
14 Then Jesus answered, and said to it, Never man eat fruit of thee hereafter while the world standeth: and his disciples heard it.
15 ¶ [e]And they came to Jerusalem, and Jesus went into the Temple, and began to cast out them that sold and bought in the Temple, and overthrew the tables of the moneychangers, and the seats of them that sold doves.
16 Neither would he suffer that any man should carry a [f]vessel through the Temple.
17 And he taught, saying unto them, Is it not written, (E)Mine house shall be [g]called the house of prayer unto all nations? (F)but you have made it a den of thieves.
18 And the Scribes and high Priests heard it, and sought how to destroy him: for they feared him, because the whole multitude was astonied at his doctrine.
19 But when even was come, Jesus went out of the city.
20 (G)[h]And in the morning as they journeyed together, they saw the fig tree dried up from the roots.
21 Then Peter remembered, and said unto him, Master, behold, the fig tree which thou cursedst, is withered.
22 And Jesus answered, and said unto them, Have [i]the faith of God.
23 For verily I say unto you, that whosoever shall say unto this mountain, Be thou taken away, and cast into the sea, and shall not waver in his heart, but shall believe that those things which he saith, shall come to pass, whatsoever he saith, shall be done to him.
24 (H)Therefore I say unto you, Whatsoever ye desire when ye pray, believe that [j]ye shall have it, and it shall be done unto you.
25 (I)But when [k]ye shall stand, and pray, forgive, if ye have anything against any man, that your Father also which is in heaven, may forgive you your trespasses.
26 For if you will not forgive, your Father which is in heaven, will not pardon you your trespasses.
27 ¶ (J)[l]Then they came again to Jerusalem: and as he walked in the Temple, there came to him the high Priests, and the Scribes, and the Elders,
28 And said unto him, By what authority doest thou these things? and who gave thee this authority, that thou shouldest do these things?
29 Then Jesus answered, and said unto them, I will also ask you a certain thing, and answer ye me, and I will tell you by what authority I do these things.
30 The baptism of John, was it from heaven, or of men? answer me.
31 And they thought with themselves, saying, If we shall say, From heaven, he will say, Why then did ye not believe him?
32 [m]But if we say, Of men, we fear the people: for all men counted John that he was a Prophet indeed.
33 Then they answered, and said unto Jesus, We cannot tell. And Jesus answered, and said unto them, Neither will I tell you by what authority I do these things.
Footnotes
- Mark 11:1 A lively image of the spiritual kingdom of Christ on earth.
- Mark 11:9 Well be it to him that cometh to us from God, or that is sent of God.
- Mark 11:10 Happy and prosperous.
- Mark 11:13 An example of that vengeance which hangeth over the heads of hypocrites.
- Mark 11:15 Christ showeth indeed, that he is the true King and high Priest, and therefore the revenger of the divine service of the Temple.
- Mark 11:16 That is, any profane instrument, of which those fellows had a number, that made the court of the Temple a marketplace.
- Mark 11:17 Shall openly be so accounted and taken.
- Mark 11:20 The force of faith is exceeding great, and charity is ever joined with it.
- Mark 11:22 The faith of God is that assured faith and trust which we have in him.
- Mark 11:24 Word for word, that you receive it speaking in the time that now is, to show the certainty of the thing and the performance indeed.
- Mark 11:25 When you shall appear before the altar.
- Mark 11:27 The Gospel hath been assaulted long time since, under the pretense of an ordinary successsion.
- Mark 11:32 A reward of an evil conscience to be afraid of those, of whom they should and might have been feared.
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Geneva Bible, 1599 Edition. Published by Tolle Lege Press. All rights reserved. No part of this publication may be reproduced or transmitted in any form or by any means, electronic or mechanical, without written permission from the publisher, except in the case of brief quotations in articles, reviews, and broadcasts.
