Font Size
马可福音 11:8-10
Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified)
马可福音 11:8-10
Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified)
8 有许多人把衣服铺在路上,也有人把田间的树枝砍下来铺在路上。 9 前行后随的人都喊着说:“和散那[a]!奉主名来的是应当称颂的! 10 那将要来的我祖大卫之国是应当称颂的!高高在上和散那!”
Read full chapterFootnotes
- 马可福音 11:9 “和散那”原有“求救”的意思,在此乃是称颂的话。
马可福音 11:8-10
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
马可福音 11:8-10
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
8 很多人把衣服铺在路上,有人将田间的树枝砍下来铺在路上。 9 大家前呼后拥,高声欢呼:
“和散那[a]!
奉主名来的当受称颂!
10 那将要来临的我祖大卫的国度当受称颂!
和散那归于至高之处的上帝!”
Footnotes
- 11:9 “和散那”原意是“拯救我们”,此处有“赞美”的意思。
馬可福音 11:8-10
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
馬可福音 11:8-10
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
8 很多人把衣服鋪在路上,有人將田間的樹枝砍下來鋪在路上。 9 大家前呼後擁,高聲歡呼:
「和散那[a]!
奉主名來的當受稱頌!
10 那將要來臨的我祖大衛的國度當受稱頌!
和散那歸於至高之處的上帝!」
Footnotes
- 11·9 「和散那」原意是「拯救我們」,此處有「讚美」的意思。
Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified) (CUVMPS)
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative
Chinese Contemporary Bible (Simplified) (CCB)
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.