马可福音 10
Chinese Standard Bible (Simplified)
论离婚
10 后来,耶稣从那里起身,来到犹太地区和约旦河对岸。人群又聚集到他那里,他又照常教导他们。 2 有些法利赛人前来试探耶稣,问他:“人是否可以休妻呢?” 3 耶稣回答他们,说:“摩西是怎么吩咐你们的?”
4 他们说:“摩西准许人写一份休书就可以休妻。”
5 耶稣对他们说:“摩西因着你们的心里刚硬,才给你们定下这条诫命。 6 从创世之初,‘神[a]把人[b]造成男的和女的’[c],
这样,夫妻不再是两个人,而是一体了。 9 因此,神所配合的,人不可分开。”
10 进了屋子,门徒们又向耶稣问起这件事。 11 耶稣就说:“如果有人休妻,另娶别人,就是犯通奸罪触犯妻子。 12 女人如果离弃丈夫,另嫁别人,也是犯通奸罪。”
祝福小孩子
13 有些人把小孩子带到耶稣那里,好让耶稣摸他们一下。门徒们却责备那些人[f]。 14 耶稣看见了就很不满,对门徒们说:“让小孩子到我这里来,不要阻止他们,因为神的国正属于这样的人。 15 我确实地告诉你们:无论谁不像小孩子一样接受神的国,就绝不能进去。” 16 于是,他把孩子们搂在怀中,按手在他们身上,祝福了他们。
富有的青年官员
17 耶稣刚出门上路,有一个人跑过去向他跪下,问他:“良善的老师,我该做什么才能继承永恒的生命呢?”
18 耶稣对他说:“你为什么称我是良善的呢?除了神一位之外,没有一个是良善的。 19 你是知道这些诫命的:
‘不可杀人、
不可通奸、
不可偷窃、
不可做伪证、
不可亏负人、
要孝敬父母。’[g]”
20 那个人对耶稣说:“老师,这一切我从年少就遵守了。”
21 耶稣注视着他,就爱他,对他说:“你还缺少一件:去卖掉你所拥有的,分给穷人,这样你将有财宝在天上;然后你[h]来跟从我。” 22 那个人因这话,脸色就变得阴沉,忧忧愁愁地走开了,因为他有很多财产。
财富与天国
23 耶稣环视周围,对他的门徒们说:“有钱财的人进入神的国,是多么困难!” 24 门徒们因这些话,就惊讶不已。耶稣又对他们说:“孩子们,[i]进入神的国是多么困难! 25 骆驼穿过针眼,比富有的人进入神的国更容易呢!”
26 门徒们越发惊讶,彼此说:“那么,谁能得救呢?”
27 耶稣注视着他们,说:“在人不可能,但在神却不然;因为在神,凡事都可能。”
28 彼得就对耶稣说:“看,我们舍弃一切跟从了你!”
29 耶稣说:“我确实地告诉你们:无论谁为我的缘故、为福音的缘故而舍弃房屋,或兄弟,或姐妹,或母亲,或父亲,[j]或儿女,或田产, 30 都必定在今世得到百倍,就是房屋、兄弟、姐妹、母亲、儿女和田产,也会有逼迫;但在来世得到永恒的生命。 31 不过许多在前的,将要在后;许多在后的,将要在前。”
第三次预言受难
32 在上耶路撒冷的路途中,耶稣一直走在前头,门徒们惊讶不已,跟着的人也惧怕了。耶稣又把十二使徒[k]带到一边,开始告诉他们将要发生在他身上的事, 33 说:“看,我们现在上耶路撒冷去,人子将被出卖给祭司长们和经文士们。他们要定他死罪,并且要把他交给外邦人。 34 他们要戏弄他、向他吐唾沫、鞭打他,并杀害他;然后在第三天[l],他要复活。”
受苦与服事
35 这时候,西庇太的儿子雅各和约翰来到耶稣面前,说:“老师,如果我们向你求什么,希望你为我们成全。”
36 耶稣问他们:“要我为你们做什么呢?”
37 他们说:“请准许我们在你的荣耀里,一个坐在你的右边,一个坐在你的[m]左边。”
38 耶稣就说:“你们不知道自己在求什么。我所喝的杯,你们能喝吗?我所受的洗礼,你们能受吗?”
39 他们回答说:“我们能。”
耶稣就说:“我所喝的杯你们将要喝,我所受的洗礼你们将要受。 40 但是坐在我的右边或左边,不是我所赐的,而是已经预备给谁,就赐给谁。” 41 其他十个使徒听了,就开始对雅各和约翰很不满。
42 于是耶稣把他们召来,对他们说:“你们知道,外邦人有所谓为首的压制他们,也有为大的管辖他们。 43 但你们当中却不是这样;相反,无论谁想在你们当中为大,谁就该做你们的仆人; 44 无论谁想在你们当中为首,谁就该做大家的奴仆。 45 要知道,就是人子来,也不是为了受人的服事,而是为了服事人,并且献上自己的生命,替许多人做救赎的代价。”
治愈耶利哥的盲人
46 他们来到了耶利哥。当耶稣与他的门徒们和一大群人要离开那里的时候,有一个瞎眼的乞丐坐在路边,他是提迈的儿子巴提迈。 47 他一听说是拿撒勒人耶稣,就开始呼叫说:“大卫的后裔[n]——耶稣,可怜我吧!” 48 许多人责备他,叫他不要做声。可是他更加大声呼叫:“大卫的后裔[o],可怜我吧!”
49 耶稣就停住,说:“叫他过来吧。”
他们就叫那瞎眼的说:“鼓起勇气吧!起来,他叫你呢。” 50 他就丢下外衣跳起来,来到耶稣面前。
51 耶稣问他说:“你要我为你做什么呢?”
那瞎眼的说:“拉波尼[p],我要重见光明!”
52 耶稣对他说:“你去吧!你的信救了你。”他立刻重见光明,于是一路跟随了耶稣。
Footnotes
- 马可福音 10:6 神——有古抄本作“他”。
- 马可福音 10:6 人——原文直译“他们”。
- 马可福音 10:6 《创世记》1:27;5:2。
- 马可福音 10:7 有古抄本没有“与妻子结合”。
- 马可福音 10:8 《创世记》2:24。
- 马可福音 10:13 那些人——有古抄本作“那些带他们来的人”。
- 马可福音 10:19 《出埃及记》20:12-16;《申命记》5:16-20。
- 马可福音 10:21 有古抄本附“背起十字架”。
- 马可福音 10:24 有古抄本附“依靠钱财的人”。
- 马可福音 10:29 有古抄本附“或妻子,”。
- 马可福音 10:32 使徒——辅助词语。
- 马可福音 10:34 在第三天——有古抄本作“三天后”。
- 马可福音 10:37 有古抄本没有“你的”。
- 马可福音 10:47 大卫的后裔——或译作“大卫之子”。
- 马可福音 10:48 大卫的后裔——或译作“大卫之子”。
- 马可福音 10:51 拉波尼——希伯来文词语;意思为“我的老师”。
Mark 10
New Revised Standard Version Updated Edition
Teaching about Divorce
10 He left that place and went to the region of Judea and[a] beyond the Jordan. And crowds again gathered around him, and, as was his custom, he again taught them.(A)
2 Some,[b] testing him, asked, “Is it lawful for a man to divorce his wife?” 3 He answered them, “What did Moses command you?” 4 They said, “Moses allowed a man to write a certificate of dismissal and to divorce her.”(B) 5 But Jesus said to them, “Because of your hardness of heart he wrote this commandment for you. 6 But from the beginning of creation, ‘God made them male and female.’(C) 7 ‘For this reason a man shall leave his father and mother and be joined to his wife,[c](D) 8 and the two shall become one flesh.’ So they are no longer two but one flesh.(E) 9 Therefore what God has joined together, let no one separate.”
10 Then in the house the disciples asked him again about this matter. 11 He said to them, “Whoever divorces his wife and marries another commits adultery against her,(F) 12 and if she divorces her husband and marries another, she commits adultery.”
Jesus Blesses Little Children
13 People were bringing children to him in order that he might touch them, and the disciples spoke sternly to them. 14 But when Jesus saw this, he was indignant and said to them, “Let the children come to me; do not stop them, for it is to such as these that the kingdom of God belongs. 15 Truly I tell you, whoever does not receive the kingdom of God as a little child will never enter it.”(G) 16 And he took them up in his arms, laid his hands on them, and blessed them.(H)
The Rich Man
17 As he was setting out on a journey, a man ran up and knelt before him and asked him, “Good Teacher, what must I do to inherit eternal life?”(I) 18 Jesus said to him, “Why do you call me good? No one is good but God alone. 19 You know the commandments: ‘You shall not murder. You shall not commit adultery. You shall not steal. You shall not bear false witness. You shall not defraud. Honor your father and mother.’ ”(J) 20 He said to him, “Teacher, I have kept all these since my youth.” 21 Jesus, looking at him, loved him and said, “You lack one thing; go, sell what you own, and give the money[d] to the poor, and you will have treasure in heaven; then come, follow me.”(K) 22 When he heard this, he was shocked and went away grieving, for he had many possessions.
23 Then Jesus looked around and said to his disciples, “How hard it will be for those who have wealth to enter the kingdom of God!”(L) 24 And the disciples were perplexed at these words. But Jesus said to them again, “Children, how hard it is[e] to enter the kingdom of God!(M) 25 It is easier for a camel to go through the eye of a needle than for someone who is rich to enter the kingdom of God.” 26 They were greatly astounded and said to one another,[f] “Then who can be saved?” 27 Jesus looked at them and said, “For mortals it is impossible, but not for God; for God all things are possible.”(N)
28 Peter began to say to him, “Look, we have left everything and followed you.”(O) 29 Jesus said, “Truly I tell you, there is no one who has left house or brothers or sisters or mother or father or children or fields for my sake and for the sake of the good news[g](P) 30 who will not receive a hundredfold now in this age—houses, brothers and sisters, mothers and children, and fields, with persecutions—and in the age to come eternal life. 31 But many who are first will be last, and the last will be first.”(Q)
A Third Time Jesus Foretells His Death and Resurrection
32 They were on the road, going up to Jerusalem, and Jesus was walking ahead of them; they were amazed, and those who followed were afraid. He took the twelve aside again and began to tell them what was to happen to him, 33 saying, “Look, we are going up to Jerusalem, and the Son of Man will be handed over to the chief priests and the scribes, and they will condemn him to death; then they will hand him over to the gentiles;(R) 34 they will mock him and spit upon him and flog him and kill him, and after three days he will rise again.”(S)
The Request of James and John
35 James and John, the sons of Zebedee, came forward to him and said to him, “Teacher, we want you to do for us whatever we ask of you.” 36 And he said to them, “What is it you want me to do for you?” 37 And they said to him, “Appoint us to sit, one at your right hand and one at your left, in your glory.”(T) 38 But Jesus said to them, “You do not know what you are asking. Are you able to drink the cup that I drink or be baptized with the baptism that I am baptized with?”(U) 39 They replied, “We are able.” Then Jesus said to them, “The cup that I drink you will drink, and with the baptism with which I am baptized you will be baptized,(V) 40 but to sit at my right hand or at my left is not mine to appoint, but it is for those for whom it has been prepared.”
41 When the ten heard this, they began to be angry with James and John. 42 So Jesus called them and said to them, “You know that among the gentiles those whom they recognize as their rulers lord it over them, and their great ones are tyrants over them. 43 But it is not so among you; instead, whoever wishes to become great among you must be your servant,(W) 44 and whoever wishes to be first among you must be slave of all. 45 For the Son of Man came not to be served but to serve and to give his life a ransom for many.”(X)
The Healing of Blind Bartimaeus
46 They came to Jericho. As he and his disciples and a large crowd were leaving Jericho, Bartimaeus son of Timaeus, a blind beggar, was sitting by the roadside. 47 When he heard that it was Jesus of Nazareth, he began to shout out and say, “Jesus, Son of David, have mercy on me!”(Y) 48 Many sternly ordered him to be quiet, but he cried out even more loudly, “Son of David, have mercy on me!” 49 Jesus stood still and said, “Call him here.” And they called the blind man, saying to him, “Take heart; get up, he is calling you.” 50 So throwing off his cloak, he sprang up and came to Jesus. 51 Then Jesus said to him, “What do you want me to do for you?” The blind man said to him, “My teacher,[h] let me see again.”(Z) 52 Jesus said to him, “Go; your faith has made you well.” Immediately he regained his sight and followed him on the way.(AA)
Footnotes
- 10.1 Other ancient authorities lack and
- 10.2 Other ancient authorities add Pharisees came and
- 10.7 Other ancient authorities lack and be joined to his wife
- 10.21 Gk lacks the money
- 10.24 Other ancient authorities add for those who trust in riches
- 10.26 Other ancient authorities read to him
- 10.29 Or gospel
- 10.51 Aramaic Rabbouni
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative
New Revised Standard Version, Updated Edition. Copyright © 2021 National Council of Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights reserved worldwide.