马可福音 1
Chinese New Version (Simplified)
施洗约翰(A)
1 神的儿子(有些抄本无“ 神的儿子”一句)耶稣基督福音的开始。
2 正如以赛亚先知的书上写着:
“看哪,我差遣我的使者在你面前,
预备你的道路;
3 在旷野有呼喊者的声音:
‘预备主的道,
修直他的路!’”
4 照这话,施洗的约翰在旷野出现了,传讲悔改的洗礼,使罪得赦。 5 犹太全地和全耶路撒冷的人,都出来到他那里去,承认自己的罪,在约旦河里受了他的洗。 6 约翰身穿骆驼毛的衣服,腰束皮带,吃的是蝗虫和野蜜。 7 他传讲说:“有一位在我以后来的,能力比我大,我就是弯腰给他解鞋带都没有资格。 8 我用水给你们施洗,他却要用圣灵给你们施洗。”
耶稣受洗(B)
9 那时候耶稣从加利利的拿撒勒来,在约旦河里受了约翰的洗。 10 他从水里一上来,就看见天裂开了,圣灵仿佛鸽子降在他身上。 11 又有声音从天上来说:“你是我的爱子,我喜悦你。”
耶稣受试探(C)
12 圣灵随即催促耶稣到旷野去。 13 他在那里四十天,受撒但的试探,和野兽在一起,有天使来服事他。
在加利利传道(D)
14 约翰被捕以后,耶稣来到加利利,宣讲 神的福音, 15 说:“时候到了, 神的国近了,你们应当悔改,相信福音。”
呼召四个门徒(E)
16 耶稣沿着加利利海边行走,看见西门和他弟弟安得烈在海上撒网;他们是渔夫。 17 耶稣就对他们说:“来跟从我,我要使你们成为得人的渔夫。” 18 他们立刻撇下网,跟从了他。 19 耶稣稍往前走,看见西庇太的儿子雅各,和雅各的弟弟约翰,正在船上整理鱼网, 20 他立即呼召他们。他们撇下父亲西庇太和雇工在船上,就跟从他去了。
在迦百农赶出污灵(F)
21 他们到了迦百农,耶稣随即在安息日进入会堂教导人。 22 大家对他的教训都很惊奇,因为他教导他们,像一个有权柄的人,不像经学家。 23 就在那时,会堂里有一个被污灵附着的人,喊叫起来, 24 说:“拿撒勒人耶稣,我们跟你有甚么关系呢?你来毁灭我们吗?我知道你是谁,你是 神的圣者。” 25 耶稣斥责他说:“住口!从他身上出来!” 26 污灵使那人抽疯,大声喊叫,就从他身上出来了。 27 众人都很惊讶,于是彼此对问说:“这是怎么一回事?是个有权能的新道理啊!他吩咐污灵,污灵竟服从了他!” 28 耶稣的名声立刻传遍了加利利一带。
治病赶鬼(G)
29 他们一出会堂,就和雅各、约翰到西门和安得烈的家里去。 30 西门的岳母正在发烧躺着,他们立刻告诉耶稣。 31 耶稣走到她面前,拉着她的手,扶她起来,热就退了,她就服事他们。 32 到了黄昏,有人不断把生病的和被鬼附的,都带到耶稣面前。 33 全城的人都聚集在门口。 34 耶稣医好了各样的病,也赶出许多的鬼,并且不许鬼说话,因为鬼认识他。
在加利利传道赶鬼(H)
35 次日凌晨,天还没有亮,耶稣起身出去,来到荒野的地方,在那里祷告。 36 西门和那些跟他在一起的人就去寻找耶稣。 37 他们找到了,就对他说:“大家都在找你呢!” 38 耶稣对他们说:“我们到邻近的乡镇去吧,我也好在那里传道,因为我就是为这事而来的。” 39 于是他走遍加利利全地,在他们的会堂里传道,并且赶鬼。
治好痲风病人(I)
40 有一个患痲风的人,来到耶稣跟前,跪下求他说:“如果你肯,必能使我洁净。” 41 耶稣动了怜悯的心,就伸手摸他,说:“我肯,你洁净了吧!” 42 痲风立刻离开了他,他就洁净了。 43 耶稣打发那人离开以前,严厉地吩咐他, 44 说:“你千万不可把这事告诉任何人,你只要去给祭司检查,并且照着摩西所规定的,为你得洁净献祭,好向大家作证。” 45 但那人出来,竟任意传讲,就把这事传开了,以致耶稣不能再公开进城,只好留在外边荒野的地方;然而还是有人从各处到他那里去。
马可福音 1
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
施洗者约翰预备道路
1 有关上帝的儿子耶稣基督的福音是这样开始的。
2 以赛亚先知书上说:
“看啊,
我要差遣我的使者在你前面为你预备道路。
3 他在旷野大声呼喊,
‘预备主的道,
修直祂的路。’”
4 果然,约翰出现了,他在旷野劝人悔改,接受洗礼,使罪得到赦免。 5 犹太全境和耶路撒冷的居民都到约翰面前承认他们的罪,在约旦河里接受他的洗礼。
6 约翰身穿骆驼毛的衣服,腰束皮带,吃的是蝗虫和野蜜。 7 他传道说:“在我之后,有一位能力比我更大的要来,我连弯腰替祂解鞋带也不配。 8 我是用水给你们施洗,但祂要用圣灵给你们施洗。”
耶稣受洗
9 那时,耶稣从加利利的拿撒勒来约旦河接受约翰的洗礼。 10 耶稣从水中一上来,就看见天开了,圣灵好像鸽子一样降在祂身上, 11 从天上有声音说:“你是我的爱子,我甚喜悦你。”
耶稣受试探
12 圣灵随即催促祂到旷野。 13 祂在旷野受撒旦的试探四十天。祂与野兽在一起,有天使服侍祂。
呼召四渔夫
14 约翰被捕后,耶稣来到加利利宣讲上帝的福音,说: 15 “时候到了,上帝的国临近了,你们要悔改,相信福音。”
16 耶稣沿着加利利湖边走,看见两个渔夫——西门和他的弟弟安得烈正在湖上撒网捕鱼。 17 耶稣对他们说:“来跟从我!我要使你们成为得人的渔夫。” 18 他们立刻抛下渔网,跟从了耶稣。
19 耶稣往前走了不远,又看见西庇太的两个儿子雅各和约翰正在船上补网, 20 便立刻呼召他们。他们就辞别父亲和船上的工人,跟从了耶稣。
传道赶鬼
21 他们到了迦百农,耶稣在安息日去会堂里讲道。 22 那里的人都很吃惊,因为祂教导他们时像个有权柄的人,不像律法教师。 23 当时会堂里有一个被污鬼附身的人喊道: 24 “拿撒勒的耶稣啊,我们和你有什么关系?你是来毁灭我们吗?我知道你是谁,你是上帝的圣者!”
25 耶稣责备它说:“住口,从他身上出来!”
26 污鬼使那人抽搐了一阵,大叫一声,就出来了。 27 在场的人十分惊讶,彼此议论说:“这是怎么回事?真是充满权柄的新教导啊!竟然连污鬼都服从祂的命令。” 28 于是,耶稣的名声立刻传遍了整个加利利。
医病赶鬼
29 耶稣同雅各和约翰离开会堂,来到西门和安得烈家。 30 当时西门的岳母正发烧,躺在床上,他们立刻把这事告诉耶稣。 31 耶稣走到她的床边,拉着她的手扶她起来,她的烧立刻退了,便起来服侍他们。
32 日落之后,有人把病人和被鬼附身的人都带来见耶稣。 33 全城的人都聚在门前。 34 耶稣医好了许多患各种疾病的人,又赶出很多鬼。祂不准鬼说话,因为鬼认识祂。
在加利利传道
35 第二天清早,天还没亮,耶稣就起来独自走到旷野去祷告。 36 西门和同伴们四处寻找耶稣, 37 找到了,便对祂说:“大家都在找你呢!”
38 耶稣却回答说:“我们到附近的乡镇去吧,我也好在那里传道,因为我就是为这事来的。”
39 于是,耶稣走遍加利利,在各会堂传道,赶鬼。
治好麻风病人
40 有一次,一个患麻风病的人来到耶稣面前,跪下央求:“只要你肯,一定能使我洁净。”
41 耶稣动了慈心,就伸手摸他,说:“我肯,你洁净了吧!” 42 那人的麻风病立即消失了,他就洁净了。 43 耶稣让他回去并郑重地叮嘱: 44 “不要把这事告诉别人,要去让祭司察看你的身体,并照摩西的规定献祭,向众人证明你已经洁净了。”
45 但那人离开之后,却到处传扬这件事,以致耶稣无法再公开进城。祂只能待在城外的旷野,可是人们仍从各处来找祂。
Mark 1
1599 Geneva Bible
The Holy Gospel of Jesus Christ, According to Mark
1 4 John baptizeth. 6 His apparel and meat. 9 Jesus is baptized. 12 He is tempted. 14 He preacheth the Gospel, 21 and 29 he teacheth in the Synagogues. 23 He healeth one that had a devil. 29 Peter’s mother-in-law. 32 Many diseased persons. 40 The leper.
1 The beginning of the Gospel of Jesus Christ, the Son of God:
2 [a]As it is written in the [b]Prophets, (A)Behold, [c]I send my messenger [d]before thy face, which shall prepare thy way before thee.
3 (B)The voice of him that crieth in the wilderness, is, Prepare the way of the Lord: make his paths straight.
4 (C)[e]John did baptize in the wilderness, and preach the [f]baptism of amendment of life, for remission of sins.
5 And all the country of Judea, and they of Jerusalem went out unto him, and were all baptized of him in the river Jordan, confessing their sins.
6 (D)Now John was clothed with camel’s hair, and with a girdle of a skin about his loins: and he did eat (E)locusts and wild honey,
7 (F)[g]And preached, saying, A stronger than I cometh after me, whose shoe’s latchet I am not worthy to [h]stoop down, and unloose.
8 Truth it is, I have [i]baptized you with water: but he will baptize you with the holy Ghost.
9 ¶ (G)[j]And it came to pass in those days, that Jesus came from Nazareth, a city of Galilee, and was baptized of John in Jordan.
10 [k]And as soon as [l]he was come out of the water, John saw the heavens cloven in twain, and the holy Ghost descending upon him like a dove.
11 Then there was a voice from heaven, saying, Thou art my beloved Son, in whom I am [m]well pleased.
12 (H)[n]And immediately the Spirit [o]driveth him into the wilderness.
13 And he was there in the wilderness forty days, and was tempted of Satan: he was also with the wild beasts, and the Angels ministered unto him.
14 ¶ (I)[p]Now after that John was committed to prison, Jesus came into Galilee, preaching the Gospel of the kingdom of God,
15 And saying, The time is fulfilled, and the kingdom of God is at hand: repent and believe the Gospel.
16 ¶ (J)[q]And as he walked by the sea of Galilee, he saw Simon and Andrew his brother, casting a net into the sea (for they were fishers.)
17 Then Jesus said unto them, Follow me, and I will make you to be fishers of men.
18 And straightway they forsook their nets, and followed him.
19 [r]And when he had gone a little further thence, he saw James the son of Zebedee, and John his brother, as they were in the ship, mending their nets.
20 And anon he called them: and they left their father Zebedee in the ship with his hired servants, and went their way after him.
21 ¶ So (K)they entered into [s]Capernaum: and straightway on the Sabbath day he entered into the Synagogue, and taught.
22 And they were astonied at his doctrine, (L)for he taught them as one that had authority, and not as the Scribes.
23 ¶ [t]And there was in their Synagogue a man [u]in whom was an unclean spirit, and he cried out,
24 Saying, Ah, what have we to do with thee, O [v]Jesus of Nazareth? Art thou come to destroy us? I know thee what thou art, even thou [w]holy one of God.
25 And Jesus rebuked him, saying, Hold thy peace, and come out of him.
26 And the unclean spirit [x]tare him, and cried with a loud voice, and came out of him.
27 And they were all amazed, so that they demanded [y]one of another, saying, What thing is this? what new doctrine is this? for he [z]commandeth even the foul spirits with authority, and they obey him.
28 And immediately his fame spread abroad throughout all the region [aa]bordering on Galilee.
29 ¶ (M)[ab]And as soon as they were come out of the Synagogue, they entered into the house of Simon and Andrew, with James and John.
30 And Simon’s wife’s mother lay sick of a fever, and anon they told him of her.
31 And he came and took her by the hand, and lifted her up, and the fever forsook her by and by, and she ministered unto them.
32 And when even was come, at what time the Sun setteth, they brought to him all that were diseased, and them that were possessed with devils.
33 And the whole city was gathered together at the door.
34 And he healed many that were sick of divers diseases: and he cast out many devils, and [ac]suffered not the devils to say that they knew him.
35 And in the morning very early before day, Jesus arose and went out into a solitary place, and there prayed.
36 And Simon, and they that were with him, followed carefully after him.
37 And when they had found him, they said unto him, All men seek for thee.
38 Then he said unto them, Let us go into the [ad]next towns, that I may preach there also: for I came out for that purpose.
39 And he preached in their Synagogues, throughout all Galilee, and cast the devils out.
40 ¶ (N)[ae]And there came a leper to him, beseeching him, and kneeled down unto him, and said to him, If thou wilt, thou canst make me clean.
41 And Jesus had compassion, and put forth his hand, and touched him, and said to him, I will: be thou clean.
42 And as soon as he had spoken, immediately the leprosy departed from him, and he was made clean.
43 And after he had given him a straight commandment, he sent him away forthwith,
44 [af]And said unto him, See thou say nothing to any man, but get thee hence, and show thyself to the (O)[ag]Priest, and offer for thy cleansing those things which Moses commanded, for a testimonial unto them.
45 But when he was departed, (P)he began to tell many things, and to publish the matter: so that Jesus could no more openly enter into the city, but was without in desert places: and they came to him from every quarter.
Footnotes
- Mark 1:2 John goeth before Christ, as it was forespoken by the Prophets.
- Mark 1:2 This is the figure Metonymy, whereby is meant the books of the Prophets, Malachi and Isaiah.
- Mark 1:2 The Prophet useth the present tense, when he speaketh of a thing to come, being as a sure of it, as if he saw it.
- Mark 1:2 A metaphor taken from the usage of kings, which used to have ushers go before them.
- Mark 1:4 The sum of John’s doctrine, or rather Christ’s, is remission of sins and amendment of life.
- Mark 1:4 The Jews used many kinds of washings: but here is spoken of a peculiar kind of washing, which hath all the parts of true baptism, amendment of life, and forgiveness of sins.
- Mark 1:7 John and all ministers cast their eyes upon Christ the Lord.
- Mark 1:7 The Evangelist his meaning was to express the condition of the basest servant.
- Mark 1:8 He showeth that all the force of baptism proceedeth from Christ, who baptizeth within.
- Mark 1:9 Christ doth consecrate our baptism in himself.
- Mark 1:10 The vocation of Christ from heaven, as head of the Church.
- Mark 1:10 John that went down into the water with Christ.
- Mark 1:11 See also Matt. 3:17.
- Mark 1:12 Christ being tempted overcometh.
- Mark 1:12 Here is no violent and forcible driving out meant: but the divine power claddeth Christ (who had lived until this time as a private man) with a new person, and prepareth him to the combat that was at hand, and to his ministry.
- Mark 1:14 After that John is taken, Christ showeth himself fully.
- Mark 1:16 The calling of Simon and Andrew.
- Mark 1:19 The calling of James and John.
- Mark 1:21 From the city Nazareth.
- Mark 1:23 He preacheth that doctrine, by which alone Satan is driven out of the world, which also he confirmeth by a miracle.
- Mark 1:23 Word for word, a man in an unclean spirit, that is to say, possessed with an evil spirit.
- Mark 1:24 He was born in Bethlehem, but through the error of the people, he was called a Nazarene, because he was brought up in Nazareth.
- Mark 1:24 He alludeth to that name that was written in the golden plate which the high Priest wore, Exod. 28:36.
- Mark 1:26 See also Mark 9:20.
- Mark 1:27 As men amazed.
- Mark 1:27 By his own authority, or as a Lord.
- Mark 1:28 Not only into Galilee, but also into the countries bordering upon it.
- Mark 1:29 By healing of divers diseases, he showeth that he hath brought true life into the world.
- Mark 1:34 For it belongeth not to the devils to preach the Gospel, Acts 16:18.
- Mark 1:38 Villages which were as cities.
- Mark 1:40 By healing the leprous, he showeth that he came for this cause, to wipe out the sins of the world with his touching.
- Mark 1:44 He witnesseth that he was not moved with ambition, but with the only desire of his Father’s glory, and love toward poor sinners.
- Mark 1:44 All the posterity of Aaron might judge of a leper.
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Geneva Bible, 1599 Edition. Published by Tolle Lege Press. All rights reserved. No part of this publication may be reproduced or transmitted in any form or by any means, electronic or mechanical, without written permission from the publisher, except in the case of brief quotations in articles, reviews, and broadcasts.
