马可福音 1
Chinese Standard Bible (Simplified)
基督的先驱
1 神的儿子耶稣基督福音的开始[a]。 2 正如先知以赛亚[b]书上所记载的:
4 于是约翰就来了。他在旷野施洗[g],并宣讲为罪得赦免而悔改的洗礼。 5 全犹太地区和整个耶路撒冷的人,都出来到他那里,承认自己的罪孽,在约旦河里受他的洗礼[h]。 6 约翰穿的是骆驼毛的衣服[i],腰束皮带,吃的是蝗虫和野蜜。 7 他宣讲,说:“在我之后,有一位比我更强有力的要来。我就是弯腰为他解鞋带也不配。 8 我用水[j]给你们施洗,但他要用圣灵给你们施洗。”
耶稣受洗
9 在那些日子里,耶稣从加利利的拿撒勒来,在约旦河里受约翰的洗礼[k]。 10 耶稣一从水里上来,就看见诸天裂开了,圣灵好像鸽子降临在他身上。 11 这时候,有声音从诸天传来,说:
“你是我的爱子,
我喜悦你。”
耶稣受试探
12 圣灵立刻催促耶稣到旷野里去。 13 他在旷野里四十天,受撒旦的试探。他与野兽在一起,并有天使们伺候他。
在加利利的服事
14 约翰被逮捕以后,耶稣来到加利利,传神的[l]福音, 15 说:“日期满了,神的国近了!你们应当悔改,相信福音!”
第一批门徒
16 耶稣从加利利湖边[m]经过[n],看见西门和他弟弟[o]安得烈,正在湖里撒网;他们本来是渔夫。
17 耶稣就对他们说:“来跟从我!我将要使你们成为得人的渔夫。” 18 他们立刻舍弃渔网,跟从了耶稣。 19 稍往前走,耶稣看见西庇太的儿子雅各和他弟弟约翰。他们正在船上修补渔网。 20 耶稣随即召唤他们。他们就离开了在船上的父亲西庇太和雇工们,并且跟着耶稣去了。
驱赶污灵
21 他们来到迦百农。安息日一到,耶稣就进了会堂教导人。 22 众人对耶稣的教导都惊叹不已,因为他教导他们,就像有权柄的人,不像经文士们。
23 忽然[p],在他们的会堂里,有一个被污灵附身的人喊叫, 24 说:“[q]拿撒勒人耶稣,我们与你有什么关系?你来毁灭我们吗?我知道你是谁,你是神的那位圣者。”
25 耶稣斥责污灵说:“住口!从这个人里面出来!” 26 污灵使那个人抽疯,然后大声喊叫着从他里面出来了。
27 结果大家都惊讶不已,彼此谈论说:“这是怎么回事?!一个带有权柄的新的教导!他命令污灵[r],污灵就都听从他!” 28 于是耶稣的消息很快地传遍了加利利周围所有的地区。
在迦百农治病
29 他们从会堂出来,随即到西门和安得烈的家去,雅各和约翰也一起去。 30 西门的岳母正发烧躺着,他们立刻把她的事告诉耶稣。 31 耶稣上前去,握着她的手,扶她起来,烧就[s]退了。于是她就服事他们。
32 到了傍晚,日落的时候,人们带着所有患病的、有鬼魔附身的,到耶稣那里去。 33 全城的人都聚集在门前。 34 耶稣就使许多患有各种疾病的人痊愈,又驱赶了很多鬼魔。他不准鬼魔说话,因为那些鬼魔知道他是谁。
在加利利传道
35 大清早,天还没亮,耶稣就起来,走出去,到一个荒僻的地方,在那里祷告。 36 西门和那些与他在一起的人去寻找耶稣, 37 找到了,就对他说:“大家都在找你呢!”
38 耶稣对他们说:“我们往别的地方去,[t]到邻近的乡村去吧。我也好在那里传道,因为我是为此而来的。” 39 于是耶稣在全加利利往来[u],在他们的会堂里传道,并且驱赶鬼魔。
洁净麻风病人
40 有一个麻风病人来到耶稣面前,跪下来[v]恳求他说:“如果你愿意,你就能洁净我。”
41 耶稣动了怜悯之心,就伸出手来摸他,说:“我愿意,你洁净了吧!” 42 麻风病立刻离开他,他就被洁净了。 43 耶稣当下催他离开,并严厉地告诫他, 44 说:“你要注意,对任何人都不要说什么,只要去把自己给祭司看,并且为了你的洁净,献上摩西所吩咐的祭物,好对他们做见证。” 45 但那个人一出去,就开始大加宣扬,把这件事传开了,结果耶稣不能再公开进城,只好留在外面荒僻的地方。可是人们还是从各处来到他那里。
Footnotes
- 马可福音 1:1 开始——或译作“起初”。
- 马可福音 1:2 有古抄本没有“以赛亚”。
- 马可福音 1:2 有古抄本附“在你之前”。
- 马可福音 1:2 道——或译作“路”。
- 马可福音 1:3 修直——或译作“修平”。
- 马可福音 1:3 《以赛亚书》40:3;《玛拉基书》3:1。
- 马可福音 1:4 施洗——或译作“施浸”。
- 马可福音 1:5 受……洗礼——或译作“受……浸”。
- 马可福音 1:6 的衣服——辅助词语。
- 马可福音 1:8 用水——或译作“在水里”。
- 马可福音 1:9 受……洗礼——或译作“受……浸”。
- 马可福音 1:14 神的——有古抄本作“神国的”。
- 马可福音 1:16 湖——原文直译“海”。
- 马可福音 1:16 经过——有古抄本作“走过”。
- 马可福音 1:16 弟弟——原文直译“兄弟”。
- 马可福音 1:23 忽然——原文直译“随即”或“立刻”。
- 马可福音 1:24 有古抄本附“别管我们!”
- 马可福音 1:27 一个带有……他命令污灵——有古抄本作“这是什么样的新教导?他竟然用权柄命令污灵”。
- 马可福音 1:31 有古抄本附“立刻”。
- 马可福音 1:38 有古抄本没有“往别的地方去,”。
- 马可福音 1:39 有古抄本没有“往来”。
- 马可福音 1:40 有古抄本没有“跪下来”。
Mark 1
King James Version
1 The beginning of the gospel of Jesus Christ, the Son of God;
2 As it is written in the prophets, Behold, I send my messenger before thy face, which shall prepare thy way before thee.
3 The voice of one crying in the wilderness, Prepare ye the way of the Lord, make his paths straight.
4 John did baptize in the wilderness, and preach the baptism of repentance for the remission of sins.
5 And there went out unto him all the land of Judaea, and they of Jerusalem, and were all baptized of him in the river of Jordan, confessing their sins.
6 And John was clothed with camel's hair, and with a girdle of a skin about his loins; and he did eat locusts and wild honey;
7 And preached, saying, There cometh one mightier than I after me, the latchet of whose shoes I am not worthy to stoop down and unloose.
8 I indeed have baptized you with water: but he shall baptize you with the Holy Ghost.
9 And it came to pass in those days, that Jesus came from Nazareth of Galilee, and was baptized of John in Jordan.
10 And straightway coming up out of the water, he saw the heavens opened, and the Spirit like a dove descending upon him:
11 And there came a voice from heaven, saying, Thou art my beloved Son, in whom I am well pleased.
12 And immediately the spirit driveth him into the wilderness.
13 And he was there in the wilderness forty days, tempted of Satan; and was with the wild beasts; and the angels ministered unto him.
14 Now after that John was put in prison, Jesus came into Galilee, preaching the gospel of the kingdom of God,
15 And saying, The time is fulfilled, and the kingdom of God is at hand: repent ye, and believe the gospel.
16 Now as he walked by the sea of Galilee, he saw Simon and Andrew his brother casting a net into the sea: for they were fishers.
17 And Jesus said unto them, Come ye after me, and I will make you to become fishers of men.
18 And straightway they forsook their nets, and followed him.
19 And when he had gone a little farther thence, he saw James the son of Zebedee, and John his brother, who also were in the ship mending their nets.
20 And straightway he called them: and they left their father Zebedee in the ship with the hired servants, and went after him.
21 And they went into Capernaum; and straightway on the sabbath day he entered into the synagogue, and taught.
22 And they were astonished at his doctrine: for he taught them as one that had authority, and not as the scribes.
23 And there was in their synagogue a man with an unclean spirit; and he cried out,
24 Saying, Let us alone; what have we to do with thee, thou Jesus of Nazareth? art thou come to destroy us? I know thee who thou art, the Holy One of God.
25 And Jesus rebuked him, saying, Hold thy peace, and come out of him.
26 And when the unclean spirit had torn him, and cried with a loud voice, he came out of him.
27 And they were all amazed, insomuch that they questioned among themselves, saying, What thing is this? what new doctrine is this? for with authority commandeth he even the unclean spirits, and they do obey him.
28 And immediately his fame spread abroad throughout all the region round about Galilee.
29 And forthwith, when they were come out of the synagogue, they entered into the house of Simon and Andrew, with James and John.
30 But Simon's wife's mother lay sick of a fever, and anon they tell him of her.
31 And he came and took her by the hand, and lifted her up; and immediately the fever left her, and she ministered unto them.
32 And at even, when the sun did set, they brought unto him all that were diseased, and them that were possessed with devils.
33 And all the city was gathered together at the door.
34 And he healed many that were sick of divers diseases, and cast out many devils; and suffered not the devils to speak, because they knew him.
35 And in the morning, rising up a great while before day, he went out, and departed into a solitary place, and there prayed.
36 And Simon and they that were with him followed after him.
37 And when they had found him, they said unto him, All men seek for thee.
38 And he said unto them, Let us go into the next towns, that I may preach there also: for therefore came I forth.
39 And he preached in their synagogues throughout all Galilee, and cast out devils.
40 And there came a leper to him, beseeching him, and kneeling down to him, and saying unto him, If thou wilt, thou canst make me clean.
41 And Jesus, moved with compassion, put forth his hand, and touched him, and saith unto him, I will; be thou clean.
42 And as soon as he had spoken, immediately the leprosy departed from him, and he was cleansed.
43 And he straitly charged him, and forthwith sent him away;
44 And saith unto him, See thou say nothing to any man: but go thy way, shew thyself to the priest, and offer for thy cleansing those things which Moses commanded, for a testimony unto them.
45 But he went out, and began to publish it much, and to blaze abroad the matter, insomuch that Jesus could no more openly enter into the city, but was without in desert places: and they came to him from every quarter.
馬 可 福 音 1
Chinese New Testament: Easy-to-Read Version
约翰为耶稣准备道路
1 上帝之子 [a]耶稣基督的福音是这样开始的: 2 先知以赛亚的书上写道:
“听着!在你之前,
我(上帝)要派出我的使者,
他将为你准备好道路。” (A)
3 “旷野里有个呼唤着的人,
‘为主准备好道路。
修直他的路。’” (B)
4 所以施洗礼者约翰来了,他在旷野中给人们施洗礼,告诉人们为表示他们想改变自己的生活受到洗礼,由此他们的罪孽便会得到宽恕。 5 从犹太和耶路撒冷来的所有人都到了约翰那里,他们承认自己的罪,并在约旦河里接受了约翰的洗礼。 6 那时,约翰身穿骆驼毛织成的衣服,腰系皮带,吃蝗虫和野蜜。 7 他向人们传道说∶“在我之后来的那位,他比我更强大,我甚至都不配做他的奴仆,就连俯身给他解鞋带都不配。 8 我用水给你们施洗礼,但是,即将来临的那位却用圣灵给你们施洗礼。”
耶稣受洗
9 此时,耶稣从加利利的拿撒勒城来到约旦河,在河里约翰给他施了洗礼。 10 就在耶稣从水里站出来的时候, 耶稣看到天裂开了,圣灵就像鸽子一样降落在他身上。 11 一个来自天堂的声音说∶“你是我的爱子,我爱你。你令我非常喜悦。”
耶稣经受考验
12 然后,圣灵把耶稣派到了旷野上。 13 耶稣在那里度过了四十天,经受魔鬼撒旦的诱惑,与野兽为伴。这时,天使们来到那里照看他。
耶稣传教在加利利开始
14 在这之后,约翰被捕入狱,耶稣来到加利利,传播上帝的福音, 15 他说∶“时刻到了。上帝的王国临近了。悔改吧,要相信上帝的福音!”
耶稣挑选门徒
16 耶稣沿着加利利湖行走时,看见西门 [b]和他兄弟安得烈,弟兄俩是渔夫,他们正在撒网捕鱼。 17 耶稣对他俩说∶“耶稣对他们说∶“来跟从我,我要使你们成为另一种渔夫,你们将得人而不是得鱼。” 18 他们立刻扔下鱼网,跟随了耶稣。
19 耶稣继续沿湖行走,他还看见另外俩兄弟,他们是西庇太的儿子雅各和约翰,他们正在船上准备鱼网。 20 耶稣立刻召呼他们,弟兄俩便离开父亲西庇太和船上的帮工,跟着耶稣走了。
耶稣解救一个邪灵附体的人
21 耶稣和他的门徒来到迦百农。安息日那天,耶稣来到犹太会堂教导人们。 22 人们都对他的教导非常惊讶,因为他与其他的律法师不同,他教导人时像一位有权威的人。 23 当时,会堂里有个人被邪灵附体,叫喊着: 24 “拿撒勒的耶稣!你要把我们怎么样?你是要来毁灭我们的吗?我知道你是谁,你是上帝的圣者!”
25 耶稣喝斥邪灵说∶“住口!离开这个人!” 26 邪灵趋使那人颤抖起来,然后大叫一声,离开了那人的身体。
27 众人都惊得目瞪口呆,彼此议论说∶“这是怎么回事?这是全新的教导,这人带着权威在教导!他居然能命令邪灵,让他们服服贴贴!” 28 从此,有关耶稣的事情就很快传遍了加利利地区。
耶稣治好了许多病人
29 耶稣和他的门徒离开了会堂。他们和雅各、约翰一齐来到西门和安得烈的家里去, 30 此时正赶上西门的岳母发烧躺在床上。耶稣一到,有人就把这事情告诉了他。 31 耶稣来到她的床边,握住她的手,扶她坐了起来,烧就退了,于是她开始招待他们。
32 当太阳落山,夜幕降临的时候,人们带着各种病人和被鬼附体的人来找耶稣。 33 全城的人都守在门外。 34 耶稣为很多人治好了各种各样的病,驱走了很多鬼。可是他不许鬼讲话,因为他们都知道他是谁。
耶稣去其它城镇
35 第二天一大早,天还没有亮,耶稣就出了门,到一个偏僻的地方做祈祷。 36 西门与和他在一起的人四处寻找他。 37 找到了耶稣后,他们说∶“大家都在找您呢。”
38 耶稣答道∶“我们该到附近其它城镇去了,这样我也能在那些地方传道。这就是我来到这里的原因。” 39 就这样,耶稣走遍了加利利地区,在会堂里传道、驱鬼。
耶稣治病
40 有个麻风病人来见耶稣,跪下来恳求他说∶“只要您愿意,您就能治好我的病。”
41 最后这句话让耶稣发怒了,但是他伸手摸了那人,说道∶“我愿意,痊愈吧!” 42 话到病除,那人的病立刻好了。
43 耶稣吩咐他离开,并且郑重地告诫他: 44 “记住,不要把我为你做的事告诉任何人,但是,你要到祭司那里去让他查看。因为你已被治愈,还要向上帝献上礼物,即摩西所命令 [c]的礼物,向每个人表明你已痊愈了。” 45 可是那人一离开耶稣,就把这事四处宣传,有关耶稣的消息传开了。这样一来,耶稣就不能在城里公开露面了。他只好呆在偏僻的地方,但是人们仍旧从四面八方来到他那里。
Footnotes
- 馬 可 福 音 1:1 上帝之子: 有些希腊版本删去这几个字。
- 馬 可 福 音 1:16 西门: 又名彼得。
- 馬 可 福 音 1:44 摩西所命令: 见 《利未记 》14:1-32。
马可福音 1
Chinese New Version (Traditional)
施洗約翰(A)
1 神的兒子(有些抄本無“ 神的兒子”一句)耶穌基督福音的開始。
2 正如以賽亞先知的書上寫著:
“看哪,我差遣我的使者在你面前,
預備你的道路;
3 在曠野有呼喊者的聲音:
‘預備主的道,
修直他的路!’”
4 照這話,施洗的約翰在曠野出現了,傳講悔改的洗禮,使罪得赦。 5 猶太全地和全耶路撒冷的人,都出來到他那裡去,承認自己的罪,在約旦河裡受了他的洗。 6 約翰身穿駱駝毛的衣服,腰束皮帶,吃的是蝗蟲和野蜜。 7 他傳講說:“有一位在我以後來的,能力比我大,我就是彎腰給他解鞋帶都沒有資格。 8 我用水給你們施洗,他卻要用聖靈給你們施洗。”
耶穌受洗(B)
9 那時候耶穌從加利利的拿撒勒來,在約旦河裡受了約翰的洗。 10 他從水裡一上來,就看見天裂開了,聖靈仿佛鴿子降在他身上。 11 又有聲音從天上來說:“你是我的愛子,我喜悅你。”
耶穌受試探(C)
12 聖靈隨即催促耶穌到曠野去。 13 他在那裡四十天,受撒但的試探,和野獸在一起,有天使來服事他。
在加利利傳道(D)
14 約翰被捕以後,耶穌來到加利利,宣講 神的福音, 15 說:“時候到了, 神的國近了,你們應當悔改,相信福音。”
呼召四個門徒(E)
16 耶穌沿著加利利海邊行走,看見西門和他弟弟安得烈在海上撒網;他們是漁夫。 17 耶穌就對他們說:“來跟從我,我要使你們成為得人的漁夫。” 18 他們立刻撇下網,跟從了他。 19 耶穌稍往前走,看見西庇太的兒子雅各,和雅各的弟弟約翰,正在船上整理魚網, 20 他立即呼召他們。他們撇下父親西庇太和雇工在船上,就跟從他去了。
在迦百農趕出污靈(F)
21 他們到了迦百農,耶穌隨即在安息日進入會堂教導人。 22 大家對他的教訓都很驚奇,因為他教導他們,像一個有權柄的人,不像經學家。 23 就在那時,會堂裡有一個被污靈附著的人,喊叫起來, 24 說:“拿撒勒人耶穌,我們跟你有甚麼關係呢?你來毀滅我們嗎?我知道你是誰,你是 神的聖者。” 25 耶穌斥責他說:“住口!從他身上出來!” 26 污靈使那人抽瘋,大聲喊叫,就從他身上出來了。 27 眾人都很驚訝,於是彼此對問說:“這是怎麼一回事?是個有權能的新道理啊!他吩咐污靈,污靈竟服從了他!” 28 耶穌的名聲立刻傳遍了加利利一帶。
治病趕鬼(G)
29 他們一出會堂,就和雅各、約翰到西門和安得烈的家裡去。 30 西門的岳母正在發燒躺著,他們立刻告訴耶穌。 31 耶穌走到她面前,拉著她的手,扶她起來,熱就退了,她就服事他們。 32 到了黃昏,有人不斷把生病的和被鬼附的,都帶到耶穌面前。 33 全城的人都聚集在門口。 34 耶穌醫好了各樣的病,也趕出許多的鬼,並且不許鬼說話,因為鬼認識他。
在加利利傳道趕鬼(H)
35 次日凌晨,天還沒有亮,耶穌起身出去,來到荒野的地方,在那裡禱告。 36 西門和那些跟他在一起的人就去尋找耶穌。 37 他們找到了,就對他說:“大家都在找你呢!” 38 耶穌對他們說:“我們到鄰近的鄉鎮去吧,我也好在那裡傳道,因為我就是為這事而來的。” 39 於是他走遍加利利全地,在他們的會堂裡傳道,並且趕鬼。
治好痲風病人(I)
40 有一個患痲風的人,來到耶穌跟前,跪下求他說:“如果你肯,必能使我潔淨。” 41 耶穌動了憐憫的心,就伸手摸他,說:“我肯,你潔淨了吧!” 42 痲風立刻離開了他,他就潔淨了。 43 耶穌打發那人離開以前,嚴厲地吩咐他, 44 說:“你千萬不可把這事告訴任何人,你只要去給祭司檢查,並且照著摩西所規定的,為你得潔淨獻祭,好向大家作證。” 45 但那人出來,竟任意傳講,就把這事傳開了,以致耶穌不能再公開進城,只好留在外邊荒野的地方;然而還是有人從各處到他那裡去。
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative
Copyright © 2004 by World Bible Translation Center
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
