马可福音 1
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
施洗者约翰预备道路
1 有关上帝的儿子耶稣基督的福音是这样开始的。
2 以赛亚先知书上说:
“看啊,
我要差遣我的使者在你前面为你预备道路。
3 他在旷野大声呼喊,
‘预备主的道,
修直祂的路。’”
4 果然,约翰出现了,他在旷野劝人悔改,接受洗礼,使罪得到赦免。 5 犹太全境和耶路撒冷的居民都到约翰面前承认他们的罪,在约旦河里接受他的洗礼。
6 约翰身穿骆驼毛的衣服,腰束皮带,吃的是蝗虫和野蜜。 7 他传道说:“在我之后,有一位能力比我更大的要来,我连弯腰替祂解鞋带也不配。 8 我是用水给你们施洗,但祂要用圣灵给你们施洗。”
耶稣受洗
9 那时,耶稣从加利利的拿撒勒来约旦河接受约翰的洗礼。 10 耶稣从水中一上来,就看见天开了,圣灵好像鸽子一样降在祂身上, 11 从天上有声音说:“你是我的爱子,我甚喜悦你。”
耶稣受试探
12 圣灵随即催促祂到旷野。 13 祂在旷野受撒旦的试探四十天。祂与野兽在一起,有天使服侍祂。
呼召四渔夫
14 约翰被捕后,耶稣来到加利利宣讲上帝的福音,说: 15 “时候到了,上帝的国临近了,你们要悔改,相信福音。”
16 耶稣沿着加利利湖边走,看见两个渔夫——西门和他的弟弟安得烈正在湖上撒网捕鱼。 17 耶稣对他们说:“来跟从我!我要使你们成为得人的渔夫。” 18 他们立刻抛下渔网,跟从了耶稣。
19 耶稣往前走了不远,又看见西庇太的两个儿子雅各和约翰正在船上补网, 20 便立刻呼召他们。他们就辞别父亲和船上的工人,跟从了耶稣。
传道赶鬼
21 他们到了迦百农,耶稣在安息日去会堂里讲道。 22 那里的人都很吃惊,因为祂教导他们时像个有权柄的人,不像律法教师。 23 当时会堂里有一个被污鬼附身的人喊道: 24 “拿撒勒的耶稣啊,我们和你有什么关系?你是来毁灭我们吗?我知道你是谁,你是上帝的圣者!”
25 耶稣责备它说:“住口,从他身上出来!”
26 污鬼使那人抽搐了一阵,大叫一声,就出来了。 27 在场的人十分惊讶,彼此议论说:“这是怎么回事?真是充满权柄的新教导啊!竟然连污鬼都服从祂的命令。” 28 于是,耶稣的名声立刻传遍了整个加利利。
医病赶鬼
29 耶稣同雅各和约翰离开会堂,来到西门和安得烈家。 30 当时西门的岳母正发烧,躺在床上,他们立刻把这事告诉耶稣。 31 耶稣走到她的床边,拉着她的手扶她起来,她的烧立刻退了,便起来服侍他们。
32 日落之后,有人把病人和被鬼附身的人都带来见耶稣。 33 全城的人都聚在门前。 34 耶稣医好了许多患各种疾病的人,又赶出很多鬼。祂不准鬼说话,因为鬼认识祂。
在加利利传道
35 第二天清早,天还没亮,耶稣就起来独自走到旷野去祷告。 36 西门和同伴们四处寻找耶稣, 37 找到了,便对祂说:“大家都在找你呢!”
38 耶稣却回答说:“我们到附近的乡镇去吧,我也好在那里传道,因为我就是为这事来的。”
39 于是,耶稣走遍加利利,在各会堂传道,赶鬼。
治好麻风病人
40 有一次,一个患麻风病的人来到耶稣面前,跪下央求:“只要你肯,一定能使我洁净。”
41 耶稣动了慈心,就伸手摸他,说:“我肯,你洁净了吧!” 42 那人的麻风病立即消失了,他就洁净了。 43 耶稣让他回去并郑重地叮嘱: 44 “不要把这事告诉别人,要去让祭司察看你的身体,并照摩西的规定献祭,向众人证明你已经洁净了。”
45 但那人离开之后,却到处传扬这件事,以致耶稣无法再公开进城。祂只能待在城外的旷野,可是人们仍从各处来找祂。
Mark 1
International Standard Version
John the Baptist Prepares the Way for Jesus(A)
1 This is[a] the beginning of the gospel of Jesus the Messiah,[b] the Son of God.[c] 2 As it is written in the prophet Isaiah,
“See! I am sending my messenger ahead of you,
who will prepare your way.[d]
3 He is a voice calling out in the wilderness:
‘Prepare the way for the Lord![e]
Make his paths straight!’”[f]
4 John was baptizing in the wilderness, proclaiming a baptism about repentance for the forgiveness of sins. 5 People from[g] the whole Judean countryside and all the people of Jerusalem were flocking to him, being baptized by him while they confessed their sins. 6 Now John was dressed in camel’s hair with[h] a leather belt around his waist. He ate grasshoppers[i] and wild honey. 7 He kept proclaiming, “The one who is coming after me is stronger than I am, and I am not worthy to bend down and untie his sandal straps. 8 I baptized you with[j] water, but it is he who will baptize you with[k] the Holy Spirit.”
Jesus is Baptized(B)
9 In those days Jesus came from Nazareth in Galilee and was baptized by John in the Jordan. 10 Just as he was coming up out of the water, he saw the heavens split open and the Spirit descending on him like a dove. 11 Then a voice came from heaven: “You are my Son, whom I love. I am pleased with you!”
Jesus is Tempted by Satan(C)
12 At once the Spirit drove him into the wilderness. 13 He was in the wilderness for 40 days being tempted by Satan. He was among wild animals, and angels were ministering to him.
Jesus Begins His Ministry in Galilee(D)
14 Now after John had been arrested, Jesus went to Galilee and proclaimed the gospel about the kingdom[l] of God. 15 He said, “The time is now! The kingdom of God is near! Repent, and keep believing the gospel!”
Jesus Calls His First Disciples(E)
16 While Jesus[m] was walking beside the Sea of Galilee, he saw Simon and his brother Andrew. They were throwing a net into the sea because they were fishermen. 17 Jesus told them, “Follow me, and I’ll make you fishers of people!” 18 So immediately they left their nets and followed him. 19 Going on a little farther, he saw James, the son of Zebedee, and his brother John. They were in a boat repairing their nets. 20 He immediately called them, and they left their father Zebedee in the boat with the hired men and followed him.
Jesus Heals a Man with an Unclean Spirit(F)
21 Then they went to Capernaum. As soon as it was the Sabbaths, Jesus[n] went into the synagogue and began to teach. 22 The people[o] were utterly amazed at his teaching, because he was teaching them like one with authority, and not like their scribes. 23 All of a sudden,[p] there was a man in their synagogue who had an unclean spirit! He screamed, 24 “What do you want with us, Jesus of Nazareth? Have you come to destroy us? I know who you are—the Holy One of God!”
25 But Jesus rebuked him. “Be quiet,” he ordered, “and come out of him!” 26 At this, the unclean spirit shook the man,[q] cried out with a loud voice, and came out of him.
27 All the people were so stunned that they kept saying to each other, “What is this? A new teaching with authority! He tells even the unclean spirits what to do, and they obey him!” 28 At once his fame began to spread throughout the surrounding region of Galilee.
Jesus Heals Many People(G)
29 After they left the synagogue, they went directly to the house of Simon and Andrew, along with James and John. 30 Now Simon’s mother-in-law was lying in bed, sick with a fever, so they promptly told Jesus[r] about her. 31 He went up to her, took her by the hand, and helped her up. The fever left her, and she began serving them. 32 When evening came, after the sun had set, people[s] started bringing to him everyone who was sick or possessed by demons. 33 In fact, the whole city gathered at the door. 34 He healed many who were sick with various diseases and drove out many demons. However, he wouldn’t allow the demons to speak because they knew who he was.
Jesus Goes on a Preaching Tour(H)
35 In the morning, while it was still very dark, Jesus[t] got up and went to a deserted place and prayed there. 36 Simon and his companions searched frantically for him. 37 When they found him, they told him, “Everyone’s looking for you.”
38 “Let’s go to the neighboring town,” he replied, “so I can preach there, too, because that’s why I came.” 39 So he went throughout Galilee, preaching in their synagogues and driving out demons.
Jesus Cleanses a Leper(I)
40 Then a leper[u] came to Jesus[v] and began pleading with him. He fell on his knees and told him, “If you want to, you can make me clean.”
41 Moved with compassion, Jesus[w] reached out his hand, touched him, and told him, “I do want to. Be made clean!” 42 Instantly the leprosy left him, and he was clean.
43 Then Jesus[x] sternly warned him and encouraged him to go at once. 44 He told the man, “Be sure that you don’t tell anyone. Instead, go and show yourself to the priest, and then offer for your cleansing what Moses commanded as proof to the authorities.”[y] 45 But when the man[z] left, he began to proclaim it freely. He spread the news so widely that Jesus[aa] could no longer enter a town openly, but had to stay out in deserted places. Still, people[ab] kept coming to him from everywhere.
Footnotes
- Mark 1:1 The Gk. lacks This is
- Mark 1:1 Or Christ
- Mark 1:1 Other mss. lack the Son of God
- Mark 1:2 Cf. Mal 3:1
- Mark 1:3 MT source citation reads Lord
- Mark 1:3 Cf. Isa 40:3
- Mark 1:5 The Gk. lacks People from
- Mark 1:6 Lit. and
- Mark 1:6 Or locust-shaped carob seed pods
- Mark 1:8 Or in
- Mark 1:8 Or in
- Mark 1:14 Other mss. lack about the kingdom
- Mark 1:16 Lit. he
- Mark 1:21 Lit. he
- Mark 1:22 Lit. They
- Mark 1:23 Lit. Immediately
- Mark 1:26 Lit. him
- Mark 1:30 Lit. him
- Mark 1:32 Lit. they
- Mark 1:35 Lit. he
- Mark 1:40 I.e. a man with a serious skin disease
- Mark 1:40 Lit. him
- Mark 1:41 Lit. he
- Mark 1:43 Lit. he
- Mark 1:44 Lit. to them
- Mark 1:45 Lit. he
- Mark 1:45 Lit. he
- Mark 1:45 Lit. they
Markus 1
Het Boek
De boodschap van Johannes de Doper
1 In dit boek wordt het goede nieuws van Jezus Christus verteld. 2 Het is precies zoals geschreven staat in het boek van de profeet Jesaja: ‘Luister, Ik stuur mijn boodschapper voor u uit om voor u een weg te banen.’ 3 En: ‘Ik hoor de stem van iemand die roept in de woestijn: “Baan een weg voor de Here, maak zijn wegen recht.” ’ 4 Deze boodschapper was Johannes de Doper. Hij leefde in de woestijn en vertelde de mensen dat zij zich moesten laten dopen als een openbaar getuigenis van hun besluit om de zonde de rug toe te keren, zodat God hen kon vergeven. 5 Uit Jeruzalem en de provincie Judea kwamen vele mensen naar Johannes toe. Zij beleden hun zonden en lieten zich door hem dopen in de rivier de Jordaan. 6 Johannes droeg kleren van kameelhaar en had een leren riem om. Hij at sprinkhanen en honing van wilde bijen. 7 ‘Na mij,’ riep hij, ‘komt er Iemand die belangrijker is dan ik. Ik ben het niet eens waard de riem van zijn sandalen los te maken. 8 Ik heb u gedoopt met water, maar Hij zal u dopen met de Heilige Geest.’
Het eerste optreden van Jezus
9 Op een dag kwam Jezus daar ook. Hij was uit Nazareth gekomen om Zich door Johannes in de Jordaan te laten dopen. 10 Direct toen Hij uit het water kwam, zag Jezus dat de hemel openscheurde en de Heilige Geest als een duif op Hem neerdaalde. 11 Een stem uit de hemel zei: ‘U bent mijn geliefde Zoon. U verheugt mijn hart.’ 12 Onmiddellijk daarna werd Jezus door de Heilige Geest naar de woestijn gestuurd. 13 Daar werd Hij veertig dagen lang door Satan op de proef gesteld. Hij was er alleen met de wilde dieren en de engelen zorgden voor Hem.
14 Later, toen Johannes de Doper door koning Herodes gevangen was genomen, ging Jezus terug naar Galilea om de mensen het goede nieuws van God te vertellen. 15 ‘Eindelijk is het zover!’ riep Hij. ‘Het Koninkrijk van God is vlakbij. Keer u af van de zonde en geloof het goede nieuws.’ 16 Toen Jezus op een dag langs het meer van Galilea liep, zag Hij twee vissers, Simon en zijn broer Andreas. Zij waren bezig hun netten uit te werpen in het meer. 17 Hij zei tegen hen: ‘Ga met Mij mee! Dan zal Ik van jullie vissers maken die mensen bij Mij brengen.’ 18 Zij lieten hun netten liggen en gingen onmiddellijk met Hem mee. 19 Iets verderop zag Hij nog twee vissers, Jakobus en Johannes, de zonen van Zebedeüs. Zij zaten in hun boot de netten te repareren. 20 Hij riep hen ook en zij lieten hun vader met de knechten in de boot achter en gingen met Jezus mee.
21 Jezus en zijn metgezellen kwamen in Kafarnaüm aan. Op de sabbat (zaterdag, de Joodse rustdag) ging Hij naar de synagoge en sprak de mensen toe. 22 Zij waren verbaasd over wat Hij hun leerde, want Hij sprak als iemand met gezag, die wist waarover Hij het had. Dit was iets heel anders dan zij gewend waren van hun bijbelgeleerden. 23 In die synagoge was een man met een boze geest. Hij begon te schreeuwen: 24 ‘Ik wil niets met U te maken hebben, Jezus van Nazareth. U bent gekomen om ons te vernietigen! Ik weet wel wie U bent: de heilige Zoon van God!’ 25 ‘Zwijg,’ zei Jezus tegen de boze geest. ‘Ga onmiddellijk uit die man weg!’
26 De boze geest rukte en trok aan de man, gilde vreselijk en verliet hem. 27 De mensen keken hun ogen uit en vroegen elkaar: ‘Wat is dit toch? Iemand die iets nieuws leert en die gezag heeft! Hij zegt zelfs tegen de boze geesten dat zij moeten gaan en ze gaan nog ook!’ 28 Dit nieuws ging als een lopend vuurtje door heel Galilea.
29 Uit de synagoge ging Jezus met Simon en Andreas mee naar huis. Jakobus en Johannes waren er ook bij. 30 Simons schoonmoeder was ziek en lag met koorts op bed. De mannen vertelden het aan Jezus. 31 Toen Hij binnenkwam, ging Hij naar haar toe, pakte haar bij de hand en hielp haar overeind. De koorts verdween meteen. Zij stond op en maakte eten voor hen klaar. 32 Die avond na zonsondergang bracht men alle zieken en bezetenen bij Hem. 33 Veel nieuwsgierigen waren te hoop gelopen en voor het huis was het een drukte van belang. 34 Jezus genas heel veel mensen, wat voor ziekte ze ook hadden. Uit vele anderen verjoeg Hij de boze geesten. Hij liet niet toe dat die boze geesten iets zeiden, want zij wisten wie Hij was.
35 Op een morgen stond Jezus voor dag en dauw op en ging alleen naar een stil plekje om te bidden. 36 Later gingen Simon en de anderen Hem achterna. 37 Toen zij Hem gevonden hadden, zeiden zij: ‘Iedereen is op zoek naar U.’ 38 Maar Hij antwoordde: ‘Kom, wij gaan naar andere dorpen en steden hier in de buurt. Dan kan Ik de mensen daar ook over het goede nieuws van God vertellen. Daarvoor ben Ik immers gekomen.’
39 Zo reisde Hij heel Galilea door en sprak overal in de synagogen. Uit vele mensen verjoeg Hij boze geesten.
40 Op een dag kwam er een melaatse man naar Hem toe. Hij viel voor Jezus op zijn knieën en smeekte: ‘Als U wilt, kunt U mij genezen.’ 41 Toen Jezus zag hoe erg die man eraan toe was, kreeg Hij medelijden met hem. 42 Hij raakte hem aan en zei: ‘Dat wil Ik, word gezond!’ De melaatsheid verdween onmiddellijk en de man was helemaal genezen! 43 Jezus vond het niet goed dat de man bij Hem bleef. 44 ‘Ga direct naar de priester,’ zei Hij streng, ‘en laat u onderzoeken. Pas op dat u niemand iets vertelt! Neem het offer mee dat volgens de wet van Mozes gebracht moet worden, als iemand van melaatsheid genezen is. Dan zal het voor iedereen duidelijk zijn dat u genezen bent.’ 45 Maar de man kon het toch niet voor zich houden. Overal vertelde hij dat Jezus hem had genezen. Jezus kwam zo in de belangstelling te staan dat Hij niet meer onopgemerkt een stad kon binnengaan. Daarom bleef Hij maar buiten op het platteland. Maar ook daar wisten de mensen Hem te vinden.
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Copyright © 1995-2014 by ISV Foundation. ALL RIGHTS RESERVED INTERNATIONALLY. Used by permission of Davidson Press, LLC.

Het Boek Copyright © 1979, 1988, 2007 by Biblica, Inc.®
Used by permission. All rights reserved worldwide.