馬太福音 6:6-8
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
6 你們禱告的時候,要進入內室,關上門,向你們肉眼看不見的父祈禱,鑒察隱祕事的父必賞賜你們。
7 「你們禱告時不可像外族人那樣喋喋不休,他們以為長篇大論,就必蒙上帝垂聽。 8 不可像他們那樣,因為在你們禱告以前,你們的父已經知道你們的需要了。
Read full chapter
馬 太 福 音 6:6-8
Chinese New Testament: Easy-to-Read Version
6 当你祈祷的时候,应该走进房间,关上门,悄悄地向隐秘中的天父祈祷,你的天父看到在隐秘中所做的这一切是会报偿你的。
7 “祈祷的时候,不要像非教徒那样,喋喋不休地重复着那些毫无意义的话。他们以为说的话多,上帝就会垂听。 8 千万不要学他们的样子,因为,在你们还没有开口请求之前,天父就已经知道你们需要什么了。
Read full chapter
Matthew 6:6-8
New King James Version
6 But you, when you pray, (A)go into your room, and when you have shut your door, pray to your Father who is in the secret place; and your Father who sees in secret will reward you [a]openly. 7 And when you pray, (B)do not use vain repetitions as the heathen do. (C)For they think that they will be heard for their many words.
8 “Therefore do not be like them. For your Father (D)knows the things you have need of before you ask Him.
Read full chapterFootnotes
- Matthew 6:6 NU omits openly
Matthew 6:6-8
King James Version
6 But thou, when thou prayest, enter into thy closet, and when thou hast shut thy door, pray to thy Father which is in secret; and thy Father which seeth in secret shall reward thee openly.
7 But when ye pray, use not vain repetitions, as the heathen do: for they think that they shall be heard for their much speaking.
8 Be not ye therefore like unto them: for your Father knoweth what things ye have need of, before ye ask him.
Read full chapter
馬太福音 6:6-8
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
6 你們禱告的時候,要進入內室,關上門,向你們肉眼看不見的父祈禱,鑒察隱祕事的父必賞賜你們。
7 「你們禱告時不可像外族人那樣喋喋不休,他們以為長篇大論,就必蒙上帝垂聽。 8 不可像他們那樣,因為在你們禱告以前,你們的父已經知道你們的需要了。
Read full chapter
馬 太 福 音 6:6-8
Chinese New Testament: Easy-to-Read Version
6 当你祈祷的时候,应该走进房间,关上门,悄悄地向隐秘中的天父祈祷,你的天父看到在隐秘中所做的这一切是会报偿你的。
7 “祈祷的时候,不要像非教徒那样,喋喋不休地重复着那些毫无意义的话。他们以为说的话多,上帝就会垂听。 8 千万不要学他们的样子,因为,在你们还没有开口请求之前,天父就已经知道你们需要什么了。
Read full chapter
Matthew 6:6-8
New King James Version
6 But you, when you pray, (A)go into your room, and when you have shut your door, pray to your Father who is in the secret place; and your Father who sees in secret will reward you [a]openly. 7 And when you pray, (B)do not use vain repetitions as the heathen do. (C)For they think that they will be heard for their many words.
8 “Therefore do not be like them. For your Father (D)knows the things you have need of before you ask Him.
Read full chapterFootnotes
- Matthew 6:6 NU omits openly
Matthew 6:6-8
King James Version
6 But thou, when thou prayest, enter into thy closet, and when thou hast shut thy door, pray to thy Father which is in secret; and thy Father which seeth in secret shall reward thee openly.
7 But when ye pray, use not vain repetitions, as the heathen do: for they think that they shall be heard for their much speaking.
8 Be not ye therefore like unto them: for your Father knoweth what things ye have need of, before ye ask him.
Read full chapter
馬太福音 6:6-8
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
6 你們禱告的時候,要進入內室,關上門,向你們肉眼看不見的父祈禱,鑒察隱祕事的父必賞賜你們。
7 「你們禱告時不可像外族人那樣喋喋不休,他們以為長篇大論,就必蒙上帝垂聽。 8 不可像他們那樣,因為在你們禱告以前,你們的父已經知道你們的需要了。
Read full chapter
馬 太 福 音 6:6-8
Chinese New Testament: Easy-to-Read Version
6 当你祈祷的时候,应该走进房间,关上门,悄悄地向隐秘中的天父祈祷,你的天父看到在隐秘中所做的这一切是会报偿你的。
7 “祈祷的时候,不要像非教徒那样,喋喋不休地重复着那些毫无意义的话。他们以为说的话多,上帝就会垂听。 8 千万不要学他们的样子,因为,在你们还没有开口请求之前,天父就已经知道你们需要什么了。
Read full chapter
Matthew 6:6-8
New King James Version
6 But you, when you pray, (A)go into your room, and when you have shut your door, pray to your Father who is in the secret place; and your Father who sees in secret will reward you [a]openly. 7 And when you pray, (B)do not use vain repetitions as the heathen do. (C)For they think that they will be heard for their many words.
8 “Therefore do not be like them. For your Father (D)knows the things you have need of before you ask Him.
Read full chapterFootnotes
- Matthew 6:6 NU omits openly
Matthew 6:6-8
King James Version
6 But thou, when thou prayest, enter into thy closet, and when thou hast shut thy door, pray to thy Father which is in secret; and thy Father which seeth in secret shall reward thee openly.
7 But when ye pray, use not vain repetitions, as the heathen do: for they think that they shall be heard for their much speaking.
8 Be not ye therefore like unto them: for your Father knoweth what things ye have need of, before ye ask him.
Read full chapterCopyright © 2004 by World Bible Translation Center
Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.