Print Page Options

但你祈禱的時候,要進到密室裡去,關上門,向在隱密中的父祈禱。你父在隱密中察看,必定報答你。 你們祈禱的時候,不可重複無意義的話,像教外人一樣,他們以為話多了就蒙垂聽。 你們不可像他們,因為在你們祈求以先,你們的父已經知道你們的需要了。

Read full chapter

你们祷告的时候,要进入内室,关上门,向你们肉眼看不见的父祈祷,鉴察隐秘事的父必赏赐你们。

“你们祷告时不可像外族人那样喋喋不休,他们以为长篇大论,就必蒙上帝垂听。 不可像他们那样,因为在你们祷告以前,你们的父已经知道你们的需要了。

Read full chapter

But when you pray, go into your room, close the door and pray to your Father,(A) who is unseen. Then your Father, who sees what is done in secret, will reward you. And when you pray, do not keep on babbling(B) like pagans, for they think they will be heard because of their many words.(C) Do not be like them, for your Father knows what you need(D) before you ask him.

Read full chapter

But thou, when thou prayest, enter into thy closet, and when thou hast shut thy door, pray to thy Father which is in secret; and thy Father which seeth in secret shall reward thee openly.

But when ye pray, use not vain repetitions, as the heathen do: for they think that they shall be heard for their much speaking.

Be not ye therefore like unto them: for your Father knoweth what things ye have need of, before ye ask him.

Read full chapter

But you, when you pray, (A)go into your room, and when you have shut your door, pray to your Father who is in the secret place; and your Father who sees in secret will reward you [a]openly. And when you pray, (B)do not use vain repetitions as the heathen do. (C)For they think that they will be heard for their many words.

“Therefore do not be like them. For your Father (D)knows the things you have need of before you ask Him.

Read full chapter

Footnotes

  1. Matthew 6:6 NU omits openly

但你祈禱的時候,要進到密室裡去,關上門,向在隱密中的父祈禱。你父在隱密中察看,必定報答你。 你們祈禱的時候,不可重複無意義的話,像教外人一樣,他們以為話多了就蒙垂聽。 你們不可像他們,因為在你們祈求以先,你們的父已經知道你們的需要了。

Read full chapter

你们祷告的时候,要进入内室,关上门,向你们肉眼看不见的父祈祷,鉴察隐秘事的父必赏赐你们。

“你们祷告时不可像外族人那样喋喋不休,他们以为长篇大论,就必蒙上帝垂听。 不可像他们那样,因为在你们祷告以前,你们的父已经知道你们的需要了。

Read full chapter

But when you pray, go into your room, close the door and pray to your Father,(A) who is unseen. Then your Father, who sees what is done in secret, will reward you. And when you pray, do not keep on babbling(B) like pagans, for they think they will be heard because of their many words.(C) Do not be like them, for your Father knows what you need(D) before you ask him.

Read full chapter

But thou, when thou prayest, enter into thy closet, and when thou hast shut thy door, pray to thy Father which is in secret; and thy Father which seeth in secret shall reward thee openly.

But when ye pray, use not vain repetitions, as the heathen do: for they think that they shall be heard for their much speaking.

Be not ye therefore like unto them: for your Father knoweth what things ye have need of, before ye ask him.

Read full chapter

But you, when you pray, (A)go into your room, and when you have shut your door, pray to your Father who is in the secret place; and your Father who sees in secret will reward you [a]openly. And when you pray, (B)do not use vain repetitions as the heathen do. (C)For they think that they will be heard for their many words.

“Therefore do not be like them. For your Father (D)knows the things you have need of before you ask Him.

Read full chapter

Footnotes

  1. Matthew 6:6 NU omits openly

但你祈禱的時候,要進到密室裡去,關上門,向在隱密中的父祈禱。你父在隱密中察看,必定報答你。 你們祈禱的時候,不可重複無意義的話,像教外人一樣,他們以為話多了就蒙垂聽。 你們不可像他們,因為在你們祈求以先,你們的父已經知道你們的需要了。

Read full chapter

你们祷告的时候,要进入内室,关上门,向你们肉眼看不见的父祈祷,鉴察隐秘事的父必赏赐你们。

“你们祷告时不可像外族人那样喋喋不休,他们以为长篇大论,就必蒙上帝垂听。 不可像他们那样,因为在你们祷告以前,你们的父已经知道你们的需要了。

Read full chapter

But when you pray, go into your room, close the door and pray to your Father,(A) who is unseen. Then your Father, who sees what is done in secret, will reward you. And when you pray, do not keep on babbling(B) like pagans, for they think they will be heard because of their many words.(C) Do not be like them, for your Father knows what you need(D) before you ask him.

Read full chapter

But thou, when thou prayest, enter into thy closet, and when thou hast shut thy door, pray to thy Father which is in secret; and thy Father which seeth in secret shall reward thee openly.

But when ye pray, use not vain repetitions, as the heathen do: for they think that they shall be heard for their much speaking.

Be not ye therefore like unto them: for your Father knoweth what things ye have need of, before ye ask him.

Read full chapter

But you, when you pray, (A)go into your room, and when you have shut your door, pray to your Father who is in the secret place; and your Father who sees in secret will reward you [a]openly. And when you pray, (B)do not use vain repetitions as the heathen do. (C)For they think that they will be heard for their many words.

“Therefore do not be like them. For your Father (D)knows the things you have need of before you ask Him.

Read full chapter

Footnotes

  1. Matthew 6:6 NU omits openly