Add parallel Print Page Options

耶稣被交给总督彼拉多

27 第二天清晨,祭司长和年长的犹太首领密谋对付耶稣,设法置耶稣于死地。 他们把耶稣绑起来,交给总督彼拉多。

犹大自杀

与此同时,出卖耶稣的犹大看到耶稣被判有罪,感到非常后悔,他把三十枚银币还给祭司和年长的犹太首领,说: “我犯了罪,把一个无辜的人出卖致死。”

他们说∶“这和我们有什么关系?这是你的事!”

犹大把银币扔进大殿,离开了。他到了一个地方上吊自尽了。

祭司长们捡起银币,说∶“这是血腥的钱,把这种钱放在大殿的金库里违反我们的法。” 最后他们决定用这笔钱买下陶人之田,用来埋葬客死在耶路撒冷的外乡人。 这就是为什么从那以后,这块地被叫做“血田”。 这一切应验了先知耶利米的预言:

“他们拿了这三十枚银币,那是以色列人决定为他的生命所付的价格。 10 他们用那三十枚银币买了陶人之田。正如主命令我的那样。” [a]

彼拉多总督审问耶稣

11 这时耶稣站在总督彼拉多面前,总督问他∶“你是犹太人的王吗?”耶稣回答说∶“你说的对。”

12 但是当祭司长和年长的犹太首领指控耶稣时,耶稣一言不发。

13 彼拉多又问道∶“你听见了他们对你提出这么多的指控,你为什么不回答呢?”

14 但是耶稣什么也不说,一条指控也不反驳。彼拉多感到非常奇怪。

彼拉多无法释放耶稣

15 每逢逾越节期间,按照惯例,总督都会按众人的要求,释放一名囚犯。 16 那时,有一个臭名昭著的囚犯叫巴拉巴 [b] 17 众人聚在一起时,彼拉多问他们∶“你们想让我释放哪个人,巴拉巴 [c]还是那个被称作基督的耶稣?” 18 彼拉多知道,他们是出于嫉妒才把耶稣交给他的。

19 彼拉多坐在审判席上时,他妻子给他递过来一个口信说∶“不要管那个无辜人的事。我做了一个关于他的梦,使得我整天都坐立不安。”

20 可是祭司长和年长的犹太首领挑唆众人,要求彼拉多释放巴拉巴,处死耶稣。

21 总督就问他们∶“两人中,你们让我释放哪个犯人?”

他们回答说∶“巴拉巴!”

22 彼拉多问∶“那我该怎么处置这个被称作基督的耶稣呢?”

他们一齐说∶“把他钉死在十字架上!”

23 他问∶“为什么呢?他犯了什么罪?”

可是人群喊得更响∶“钉死他!”

24 彼拉多意识到再说也无济于事,反要发生暴乱,就取来一些水,当众洗手 [d],说∶“我对这个人的死不负任何责任,这是你们的事情!”

25 众人回答说∶“我们和我们的子孙承担处死这个人的责任。”

26 于是彼拉多把巴拉巴释放了。他叫士兵鞭打耶稣,然后叫士兵把他带走,准备钉死在十字架上。

彼拉多的士兵戏弄耶稣

27 然后,总督的士兵把耶稣带到总督府里,他们把全营的士兵集合起来围着耶稣。 28 他们扒掉他的衣服,给他穿上一件大红袍子, 29 他们又用荆棘编了一顶王冠,戴在耶稣头上,又把一根棍子塞在耶稣的右手里,然后他们跪在耶稣面前,取笑他说∶“我们向您敬礼,犹太王!” 30 他们又向他吐唾沫,拿了他的棍子不停地打他的头。 31 戏弄完了,他们又剥下耶稣的袍子,给他穿上他自己的衣服,带他到准备钉死他的十字架那里去了。

耶稣被钉在十字架上

32 他们出来的时候,看见一个名叫西门的古利奈人,看守们便强迫他背着耶稣的十字架。 33 到了一个叫各各他 [e]的地方, 34 他们给耶稣一杯加了苦胆汁的酒,耶稣尝了尝,不肯喝。 35 他们把耶稣钉在十字架上,用掷骰子的办法,瓜分了耶稣的衣服。 36 他们坐在那里,看守着他。 37 他们还把写着对他指控的牌子放在他头上方,牌子上写道∶“这是耶稣—犹太人之王”。

38 他们还把两个强盗也钉在耶稣旁边的十字架上,一个在耶稣右边,一个在耶稣左边。 39 过路的人也不住地侮辱耶稣。他们摇着头说: 40 “你就是那个要毁大殿并在三天之内重建的人。救救你自己吧!你要是上帝之子,就从十字架上下来吧。”

41 祭司长、律法师和年长的犹太首领也同样取笑耶稣,说: 42 “他拯救了别人,却救不了自己!他要是以色列之王,就能够马上从十字架上下来,那我们就信他了。 43 他信赖上帝,如果上帝真想要他,让上帝现在就来营救他吧。他亲口说过∶‘我是上帝之子。’” 44 和耶稣一起钉在十字架上的两个强盗也同样侮辱他。

耶稣之死

45 从正午到下午三点,黑暗笼罩大地。 46 大约三点左右,耶稣大声呼喊∶“以利!以利!拉马撒巴各大尼?”意思是∶“我的上帝!我的上帝!您为什么抛弃了我?”

47 站在那里的一些人听见了,便说∶“他在呼喊以利亚呢。” 48 其中有一个人立刻跑去找来一块海绵,蘸了些酸酒,然后把它绑在棍子上,伸到耶稣嘴边,让他喝。 49 可是其他人说∶“别管他,看看以利亚会不会来救他。” 50 耶稣又大叫一声,就死去了。

51 与此同时,大殿里的帘幕从上到下一裂两半,大地颤抖,岩石崩裂, 52 坟墓开启,许多早已死去的圣徒复活了,他们离开坟墓。 53 耶稣复活以后,他们来到圣城耶路撒冷,出现在众人面前。

54 那个罗马军官和一些看守们看到地震和其它现象,害怕极了,说∶“这人真的是上帝之子啊!”

55 许多妇女站在远处观望,她们是跟着耶稣从加利利来的,是为了服侍他的。 56 其中有马利亚抹大拉,雅各和约瑟的母亲马利亚和西庇太两个儿子的母亲。

安葬耶稣

57 傍晚,有个叫约瑟的富人,从亚利马太来到耶路撒冷,他是耶稣的门徒。 58 他去见彼拉多,要耶稣的尸体。彼拉多便吩咐把耶稣的尸体给他。 59 约瑟得到了耶稣的尸体,用新亚麻布裹好, 60 放进一座新的墓穴里。这墓穴是他在一块岩石中凿出来的。然后,他滚来一块大石头,堵住墓口,就离开了。 61 马利亚抹大拉和另外一个马利亚当时就坐在墓穴附近。

看守耶稣之墓

62 那天被称为预备日 [f]。第二天,星期六,祭司长和法利赛人去见彼拉多。 63 他们说∶“阁下,我们记得那骗子活着的时候曾经说过∶‘三天之后,我将复活。’ 64 请您下令一定要把守好墓穴,直到三天之后,否则,他的门徒会盗走他的尸体,然后告诉人们‘他死而复活了。’最后这个骗局比第一个更糟。”

65 彼拉多说∶“带些士兵去,用你们知道的最佳方式,去看守那墓穴吧!”

66 于是他们去把守墓地。他们在坟墓入口处的巨石上贴上封条,派士兵把守。

Footnotes

  1. 馬 太 福 音 27:10 引自《撒迦利亚书》11:12-13;《耶利米书》21:6-9。
  2. 馬 太 福 音 27:16 巴拉巴: 一些希腊本为耶稣、巴拉巴。
  3. 馬 太 福 音 27:17 有的希腊文版本把巴拉巴称为“耶稣巴拉巴”
  4. 馬 太 福 音 27:24 洗手: 他这么做,示意他与人们所做的事无关。
  5. 馬 太 福 音 27:33 各各他: 意为“骷髅地”。
  6. 馬 太 福 音 27:62 预备日: 星期五, 安息日的前一天。

Jesus Taken to Pilate

27 Now when it[a] was early morning, all the chief priests and the elders of the people took counsel against Jesus in order to put him to death. And after[b] tying him up, they led him[c] away and handed him[d] over to Pilate the governor.

The Suicide of Judas Iscariot

Then when[e] Judas, the one who had betrayed him, saw that he had been condemned, he regretted what he had done[f] and[g] returned the thirty silver coins to the chief priests and elders, saying, “I have sinned by[h] betraying innocent blood!” But they said, “What is that to us? You see to it!”[i] And throwing the silver coins into the temple he departed. And he went away and[j] hanged himself. But the chief priests took the silver coins and[k] said, “It is not permitted to put them into the temple treasury, because it is blood money.”[l] And after[m] taking counsel, they purchased with[n] them the Potter’s Field, for a burial place for strangers. (For this reason that field has been called the Field of Blood until today.) Then what was spoken by the prophet Jeremiah was fulfilled, who said, “And they took the thirty silver coins, the price of the one who had been priced, on whom a price had been set by the sons of Israel, 10 and they gave them for the potter’s field, just as the Lord directed me.”[o]

Jesus Before Pilate

11 So Jesus stood before the governor, and the governor asked him, saying, “Are you the king of the Jews?” And Jesus said, “You say so.” 12 And when he was being accused[p] by the chief priests and elders he answered nothing. 13 Then Pilate said to him, “Do you not hear how many things they are testifying against you?” 14 And he did not reply to him, not even with reference to one statement, so that the governor was very astonished.

Pilate Releases Barabbas

15 Now at each feast, the governor was accustomed to release one prisoner to the crowd—the one whom they wanted. 16 And at that time they had a notorious prisoner named Jesus[q] Barabbas.[r] 17 So after[s] they had assembled, Pilate said to them, “Whom do you want me to release for you—Jesus[t] Barabbas or Jesus who is called Christ?” 18 (For he knew that they had handed him over because of envy. 19 And while[u] he was sitting on the judgment seat, his wife sent a message[v] to him, saying, “Have nothing to do with that righteous man,[w] for I have suffered much as a result of a dream today because of him.”) 20 But the chief priests and the elders persuaded the crowds that they should ask for Barabbas and put Jesus to death. 21 So the governor answered and[x] said to them, “Which of the two do you want me to release for you?” And they said, “Barabbas!” 22 Pilate said to them, “What then should I do with Jesus, the one who is called Christ?” They all said, “Let him be crucified!” 23 And he said, “Why? What wrong has he done?” But they began to shout[y] even louder, saying, “Let him be crucified!”

24 So Pilate, when he[z] saw that he was accomplishing nothing, but instead an uproar was developing, took water and[aa] washed his[ab] hands before the crowd, saying, “I am innocent of the blood of this man. You see to it!”[ac] 25 And all the people answered and[ad] said, “His blood be on us and on our children!” 26 Then he released Barabbas for them, but after[ae] he had Jesus flogged, he handed him[af] over so that he could be crucified.

Jesus Is Mocked

27 Then the soldiers of the governor took Jesus into the governor’s residence and[ag] gathered the whole cohort to him. 28 And they stripped him and[ah] put a scarlet military cloak around him, 29 and weaving a crown of thorns, they put it[ai] on his head, and put[aj] a reed in his right hand. And kneeling down before him, they mocked him, saying, “Hail, king of the Jews!” 30 And they spat on him and[ak] took the reed and repeatedly struck[al] him[am] on his head. 31 And when they had mocked him, they stripped him of the military cloak and put his own clothes on him, and led him away in order to crucify him.[an]

Jesus Is Crucified

32 And as they[ao] were going out, they found a man of Cyrene named[ap] Simon. They forced this man to carry his cross. 33 And when they[aq] came to a place called Golgotha (which means Place of a Skull),[ar] 34 they gave him wine mixed with gall to drink, and when he[as] tasted it[at] he did not want to drink it.[au] 35 And when they[av] had crucified him, they divided his clothes among themselves[aw] by[ax] casting lots. 36 And they sat down and[ay] were watching over him there. 37 And they put above his head the charge against him in writing:[az] “This is Jesus, the king of the Jews.” 38 Then two robbers were crucified with him, one on his right and one on his left. 39 And those who passed by reviled him, shaking their heads 40 and saying, “The one who would destroy the temple and rebuild it[ba] in three days, save yourself! If you are the Son of God, come down from the cross!” 41 In the same way also the chief priests, along with the scribes and elders, were mocking him,[bb] saying, 42 “He saved others; he is not able to save himself! He is the king of Israel! Let him come down now from the cross, and we will believe in him! 43 He trusts in God; let him deliver him now if he wants to,[bc] because he said, ‘I am the Son of God’!” 44 And in the same way even the robbers who were crucified with him were reviling him.

Jesus Dies on the Cross

45 Now from the sixth hour, darkness came over all the land until the ninth hour. 46 And about the ninth hour Jesus cried out with a loud voice, saying, “Eli, Eli, lema sabachthani?” (that is, “My God, my God, why have you forsaken me?”)[bd] 47 And some of those who were standing there, when they[be] heard it,[bf] said, “This man is summoning Elijah!” 48 And immediately one of them ran and took a sponge and filled it[bg] with sour wine and put it[bh] on a reed and[bi] gave it[bj] to him to drink. 49 But the others said, “Leave him[bk] alone! let us see if Elijah is coming to save him.” 50 And Jesus cried out again with a loud voice and[bl] gave up his[bm] spirit. 51 And behold, the curtain of the temple was torn in two from top to bottom, and the earth shook and the rocks were split. 52 And the tombs were opened, and many bodies of the saints who had fallen asleep were raised, 53 and coming out of the tombs after his resurrection, they went into the holy city and appeared to many.

54 Now the centurion and those with him who were guarding Jesus, when they[bn] saw the earthquake and the things that took place, were extremely frightened, saying, “Truly this man was God’s Son!” 55 And there were many women there, observing from a distance, who had followed Jesus from Galilee, serving him, 56 among whom were Mary Magdalene, and Mary the mother of James and Joseph, and the mother of the sons of Zebedee.

Jesus Is Buried

57 Now when it was evening, a rich man from Arimathea named Joseph came, who also was a disciple of Jesus himself. 58 This man approached Pilate and[bo] asked for the body of Jesus. Then Pilate ordered it[bp] to be given to him.[bq] 59 And Joseph took the body and[br] wrapped it in a clean linen cloth, 60 and placed it in his own new tomb that he had cut in the rock. And he rolled a large stone to the entrance of the tomb and[bs] went away. 61 Now Mary Magdalene and the other Mary were there, sitting opposite the tomb.

The Tomb Is Sealed and Guarded

62 Now on the next day, which is after the day of preparation, the chief priests and the Pharisees assembled before Pilate, 63 saying, “Sir, we remember that while[bt] that deceiver was still alive he said, ‘After three days I will rise.’ 64 Therefore give orders that the tomb be made secure until the third day, lest his disciples come and[bu] steal him and tell the people, ‘He has been raised from the dead,’ and the last deception will be worse than the first.” 65 Pilate said to them, “You have a guard of soldiers. Go, make it[bv] as secure as you know how.” 66 So they went with the guard of soldiers and[bw] made the tomb secure by[bx] sealing the stone.

Footnotes

  1. Matthew 27:1 Here “when” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“was”)
  2. Matthew 27:2 Here “after” is supplied as a component of the participle (“tying”) which is understood as temporal
  3. Matthew 27:2 Here the direct object is supplied from context in the English translation
  4. Matthew 27:2 Here the direct object is supplied from context in the English translation
  5. Matthew 27:3 Here “when” is supplied as a component of the participle (“saw”) which is understood as temporal
  6. Matthew 27:3 Here the direct object is supplied from context in the English translation
  7. Matthew 27:3 Here “and” is supplied because the previous participle (“regretted”) has been translated as a finite verb
  8. Matthew 27:4 Here “by” is supplied as a component of the participle (“betraying”) which is understood as means
  9. Matthew 27:4 *Here the direct object is supplied from context in the English translation
  10. Matthew 27:5 Here “and” is supplied because the previous participle (“went away”) has been translated as a finite verb
  11. Matthew 27:6 Here “and” is supplied because the previous participle (“took”) has been translated as a finite verb
  12. Matthew 27:6 Literally “the price of blood”
  13. Matthew 27:7 Here “after” is supplied as a component of the participle (“taking”) which is understood as temporal
  14. Matthew 27:7 Literally “for”
  15. Matthew 27:10 A quotation from various passages in Jeremiah including 18:2–6; 19:1–13; 32:6–15; see also Zech 11:12–13
  16. Matthew 27:12 Literally “in the him being accused”
  17. Matthew 27:16 Although many manuscripts omit “Jesus” here, it is so hard to explain why a scribe would have added it that the reading is probably original
  18. Matthew 27:16 “Barabbas” means “son of the father” in Aramaic
  19. Matthew 27:17 Here “after” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“had assembled”)
  20. Matthew 27:17 Although many manuscripts omit “Jesus” here, it is so hard to explain why a scribe would have added it that the reading is probably original
  21. Matthew 27:19 Here “while” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“was sitting”)
  22. Matthew 27:19 Here the direct object is supplied from context in the English translation
  23. Matthew 27:19 Literally “nothing to you and to that righteous man”
  24. Matthew 27:21 Here “and” is supplied because the previous participle (“answered”) has been translated as a finite verb
  25. Matthew 27:23 The imperfect tense has been translated as ingressive here (“began to shout”)
  26. Matthew 27:24 Here “when” is supplied as a component of the participle (“saw”) which is understood as temporal
  27. Matthew 27:24 Here “and” is supplied because the previous participle (“took”) has been translated as a finite verb
  28. Matthew 27:24 Literally “the”; the Greek article is used here as a possessive pronoun
  29. Matthew 27:24 *Here the direct object is supplied from context in the English translation
  30. Matthew 27:25 Here “and” is supplied because the previous participle (“answered”) has been translated as a finite verb
  31. Matthew 27:26 Here “after” is supplied as a component of the participle (“flogged”) which is understood as temporal
  32. Matthew 27:26 Here the direct object is supplied from context in the English translation
  33. Matthew 27:27 Here “and” is supplied because the previous participle (“took”) has been translated as a finite verb
  34. Matthew 27:28 Here “and” is supplied because the previous participle (“stripped”) has been translated as a finite verb
  35. Matthew 27:29 Here the direct object is supplied from context in the English translation
  36. Matthew 27:29 This is an understood repetition of the verb from earlier in the verse
  37. Matthew 27:30 Here “and” is supplied because the previous participle (“spat”) has been translated as a finite verb
  38. Matthew 27:30 The imperfect tense has been translated as iterative here (“repeatedly struck”)
  39. Matthew 27:30 Here the direct object is supplied from context in the English translation
  40. Matthew 27:31 *Here the direct object is supplied from context in the English translation
  41. Matthew 27:32 Here “as” is supplied as a component of the participle (“were going out”) which is understood as temporal
  42. Matthew 27:32 Literally “by name”
  43. Matthew 27:33 Here “when” is supplied as a component of the participle (“came”) which is understood as temporal
  44. Matthew 27:33 Literally “is called Place of a Skull”
  45. Matthew 27:34 Here “when” is supplied as a component of the participle (“tasted”) which is understood as temporal
  46. Matthew 27:34 Here the direct object is supplied from context in the English translation
  47. Matthew 27:34 *Here the direct object is supplied from context in the English translation
  48. Matthew 27:35 Here “when” is supplied as a component of the participle (“had crucified”) which is understood as temporal
  49. Matthew 27:35 Here “among themselves” reflects the middle voice of the verb “divided”
  50. Matthew 27:35 Here “by” is supplied as a component of the participle (“casting”) which is understood as means
  51. Matthew 27:36 Here “and” is supplied because the previous participle (“sat down”) has been translated as a finite verb
  52. Matthew 27:37 Literally “written”
  53. Matthew 27:40 Here the direct object is supplied from context in the English translation
  54. Matthew 27:41 *Here the direct object is supplied from context in the English translation
  55. Matthew 27:43 Or “let him deliver him now if he wants him”
  56. Matthew 27:46 A quotation from Ps 22:1
  57. Matthew 27:47 Here “when” is supplied as a component of the participle (“heard”) which is understood as temporal
  58. Matthew 27:47 *Here the direct object is supplied from context in the English translation
  59. Matthew 27:48 Here the direct object is supplied from context in the English translation
  60. Matthew 27:48 Here the direct object is supplied from context in the English translation
  61. Matthew 27:48 Here “and” is supplied because the previous participles (“ran … took … filled … put”) have been translated as finite verbs
  62. Matthew 27:48 Here the direct object is supplied from context in the English translation
  63. Matthew 27:49 Here the direct object is supplied from context in the English translation
  64. Matthew 27:50 Here “and” is supplied because the previous participle (“cried out”) has been translated as a finite verb
  65. Matthew 27:50 Literally “the”; the Greek article is used here as a possessive pronoun
  66. Matthew 27:54 Here “when” is supplied as a component of the participle (“saw”) which is understood as temporal
  67. Matthew 27:58 Here “and” is supplied because the previous participle (“approached”) has been translated as a finite verb
  68. Matthew 27:58 Here the direct object is supplied from context in the English translation
  69. Matthew 27:58 *The words “to him” are not in the Greek text but are implied
  70. Matthew 27:59 Here “and” is supplied because the previous participle (“took”) has been translated as a finite verb
  71. Matthew 27:60 Here “and” is supplied because the previous participle (“rolled”) has been translated as a finite verb
  72. Matthew 27:63 Here “while” is supplied as a component of the participle (“alive”) which is understood as temporal
  73. Matthew 27:64 Here “and” is supplied because the previous participle (“come”) has been translated as a finite verb
  74. Matthew 27:65 Here the direct object is supplied from context in the English translation
  75. Matthew 27:66 Here “and” is supplied because the previous participle (“went”) has been translated as a finite verb
  76. Matthew 27:66 Here “by” is supplied as a component of the participle (“sealing”) which is understood as means