Print Page Options

25 但是在马利亚临产前,约瑟一直没有和她同房。孩子出生后,约瑟便给他起名叫“耶稣 [a]”。

Read full chapter

Footnotes

  1. 馬 太 福 音 1:25 耶稣: 意思是“拯救”。

25 只是在她生下孩子之前没有与她同房。约瑟给孩子取名叫耶稣。

Read full chapter

25 But he did not consummate their marriage until she gave birth to a son. And he gave him the name Jesus.(A)

Read full chapter

25 And knew her not till she had brought forth her firstborn son: and he called his name Jesus.

Read full chapter

25 and [a]did not know her till she had brought forth (A)her[b] firstborn Son. And he called His name Jesus.

Read full chapter

Footnotes

  1. Matthew 1:25 Kept her a virgin
  2. Matthew 1:25 NU a Son

25 但是在马利亚临产前,约瑟一直没有和她同房。孩子出生后,约瑟便给他起名叫“耶稣 [a]”。

Read full chapter

Footnotes

  1. 馬 太 福 音 1:25 耶稣: 意思是“拯救”。

25 只是在她生下孩子之前没有与她同房。约瑟给孩子取名叫耶稣。

Read full chapter

25 But he did not consummate their marriage until she gave birth to a son. And he gave him the name Jesus.(A)

Read full chapter

25 And knew her not till she had brought forth her firstborn son: and he called his name Jesus.

Read full chapter

25 and [a]did not know her till she had brought forth (A)her[b] firstborn Son. And he called His name Jesus.

Read full chapter

Footnotes

  1. Matthew 1:25 Kept her a virgin
  2. Matthew 1:25 NU a Son