Add parallel Print Page Options

Jesus Heals a Centurion’s Servant

When he entered Capernaum, a centurion came to him, appealing to him and saying, “Lord, my servant[a] is lying at home paralyzed, in terrible distress.” And he said to him, “I will come and cure him.” The centurion answered, “Lord, I am not worthy to have you come under my roof, but only speak the word, and my servant[b] will be healed.(A) For I also am a man under authority, with soldiers under me, and I say to one, ‘Go,’ and he goes, and to another, ‘Come,’ and he comes, and to my slave, ‘Do this,’ and the slave does it.” 10 When Jesus heard him, he was amazed and said to those who followed him, “Truly I tell you, in no one[c] in Israel have I found such faith. 11 I tell you, many will come from east and west and will take their places at the banquet with Abraham and Isaac and Jacob in the kingdom of heaven,(B) 12 while the heirs of the kingdom will be thrown into the outer darkness, where there will be weeping and gnashing of teeth.”(C) 13 And Jesus said to the centurion, “Go; let it be done for you according to your faith.” And the servant[d] was healed in that hour.

Read full chapter

Footnotes

  1. 8.6 Or child
  2. 8.8 Or child
  3. 8.10 Other ancient authorities read Truly I tell you, not even
  4. 8.13 Or child

And when Jesus was entered into Capernaum, there came unto him a centurion, beseeching him,

And saying, Lord, my servant lieth at home sick of the palsy, grievously tormented.

And Jesus saith unto him, I will come and heal him.

The centurion answered and said, Lord, I am not worthy that thou shouldest come under my roof: but speak the word only, and my servant shall be healed.

For I am a man under authority, having soldiers under me: and I say to this man, Go, and he goeth; and to another, Come, and he cometh; and to my servant, Do this, and he doeth it.

10 When Jesus heard it, he marvelled, and said to them that followed, Verily I say unto you, I have not found so great faith, no, not in Israel.

11 And I say unto you, That many shall come from the east and west, and shall sit down with Abraham, and Isaac, and Jacob, in the kingdom of heaven.

12 But the children of the kingdom shall be cast out into outer darkness: there shall be weeping and gnashing of teeth.

13 And Jesus said unto the centurion, Go thy way; and as thou hast believed, so be it done unto thee. And his servant was healed in the selfsame hour.

Read full chapter

耶 穌 進 了 迦 百 農 , 有 一 個 百 夫 長 進 前 來 , 求 他 說 :

主 阿 , 我 的 僕 人 害 癱 瘓 病 , 躺 在 家 裡 , 甚 是 疼 苦 。

耶 穌 說 : 我 去 醫 治 他 。

百 夫 長 回 答 說 : 主 阿 , 你 到 我 舍 下 , 我 不 敢 當 ; 只 要 你 說 一 句 話 , 我 的 僕 人 就 必 好 了 。

因 為 我 在 人 的 權 下 , 也 有 兵 在 我 以 下 ; 對 這 個 說 : 去 ! 他 就 去 ; 對 那 個 說 : 來 ! 他 就 來 ; 對 我 的 僕 人 說 : 你 作 這 事 ! 他 就 去 作 。

10 耶 穌 聽 見 就 希 奇 , 對 跟 從 的 人 說 : 我 實 在 告 訴 你 們 , 這 麼 大 的 信 心 , 就 是 在 以 色 列 中 , 我 也 沒 有 遇 見 過 。

11 我 又 告 訴 你 們 , 從 東 從 西 , 將 有 許 多 人 來 , 在 天 國 裡 與 亞 伯 拉 罕 、 以 撒 、 雅 各 一 同 坐 席 ;

12 惟 有 本 國 的 子 民 竟 被 趕 到 外 邊 黑 暗 裡 去 , 在 那 裡 必 要 哀 哭 切 齒 了 。

13 耶 穌 對 百 夫 長 說 : 你 回 去 罷 ! 照 你 的 信 心 , 給 你 成 全 了 。 那 時 , 他 的 僕 人 就 好 了 。

Read full chapter