因為,你們用什麼標準來評斷,也會同樣地被評斷;你們用什麼量器[a]來衡量,也會同樣地被衡量。 你為什麼看見你弟兄眼裡的木屑,卻不想自己眼裡的梁木呢? 又怎麼能對你弟兄說『讓我除掉你眼裡的木屑』呢?看哪,你自己眼裡還有梁木呢!

Read full chapter

Footnotes

  1. 馬太福音 7:2 量器——或譯作「尺度」或「標準」。

For in the same way you judge others, you will be judged, and with the measure you use, it will be measured to you.(A)

“Why do you look at the speck of sawdust in your brother’s eye and pay no attention to the plank in your own eye? How can you say to your brother, ‘Let me take the speck out of your eye,’ when all the time there is a plank in your own eye?

Read full chapter

For with what [a]judgment you judge, you will be judged; (A)and with the measure you use, it will be measured back to you. (B)And why do you look at the speck in your brother’s eye, but do not consider the plank in your own eye? Or how can you say to your brother, ‘Let me remove the speck from your eye’; and look, a plank is in your own eye?

Read full chapter

Footnotes

  1. Matthew 7:2 Condemnation