馬太福音 6
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
論賙濟窮人
6 「你們要小心,行善的時候不可張揚,故意叫人看見,否則就不能得你們天父的賞賜了。
2 「因此,賙濟窮人的時候,不要大吹大擂,像那些偽君子在會堂和街市上所行的一樣,以博取人們的讚賞。我實在告訴你們,他們得到的賞賜僅此而已。 3 你們賙濟窮人的時候,右手所做的別叫左手知道, 4 要不聲不響地去做。這樣,鑒察隱祕事的天父必賞賜你們。
論禱告
5 「你們禱告時,不要像偽君子那樣。他們喜歡站在會堂裡和十字路口上公開禱告,故意讓人看見。我實在告訴你們,他們得到的賞賜不過是人的讚賞。 6 你們禱告的時候,要進入內室,關上門,向你們肉眼看不見的父祈禱,鑒察隱祕事的父必賞賜你們。
7 「你們禱告時不可像外族人那樣喋喋不休,他們以為長篇大論,就必蒙上帝垂聽。 8 不可像他們那樣,因為在你們禱告以前,你們的父已經知道你們的需要了。
9 「你們應當這樣禱告,
『我們天上的父,
願人們都尊崇你的聖名,
10 願你的國度降臨,
願你的旨意在地上成就,就像在天上成就一樣。
11 求你今天賜給我們日用的飲食。
12 饒恕我們的罪,
就像我們饒恕了得罪我們的人。
13 不要讓我們遇見誘惑,
救我們脫離那惡者。
因為國度、權柄、榮耀都是你的,直到永遠。阿們!』
14 「如果你們饒恕別人的過犯,你們的天父也必饒恕你們的過犯。 15 如果你們不饒恕別人的過犯,你們的天父也不會饒恕你們的過犯。
論禁食
16 「你們禁食的時候,不要像偽君子那樣愁眉苦臉,因為他們故意蓬頭垢面,好讓別人知道他們在禁食。我實在告訴你們,他們得到的賞賜不過是人的讚賞。 17 你禁食的時候要梳頭洗臉, 18 不叫人們看出你在禁食,只讓你肉眼看不見的父知道,鑒察隱祕事的父必賞賜你。
論積財
19 「不要為自己在世上積攢財寶,世上有蟲子咬,會生銹,又有賊闖進來偷。 20 你們要把財寶積攢在天上,天上沒有蟲子咬,不會生銹,也沒有賊闖進來偷。 21 要知道,你的財寶在哪裡,你的心也在哪裡。
22 「眼睛是身上的燈。如果你的眼睛明亮,全身都光明; 23 要是你的眼睛昏花[a],全身就黑暗。如果你裡面的光黑暗了,那黑暗是多麼大啊!
24 「一個人不能服侍兩位主人,因為他不是恨這位、愛那位,就是重這位、輕那位。你們不能又事奉上帝,又崇拜金錢。
不要憂慮衣食
25 「所以我告訴你們,不要為生活憂慮,如吃什麼、喝什麼,也不要為身體憂慮,如穿什麼。難道生命不比飲食重要嗎?身體不比穿著重要嗎?
26 「你們看天上的飛鳥,牠們不種,不收,也不在倉裡積存糧食,你們的天父尚且養活牠們,難道你們還不如飛鳥貴重嗎? 27 你們誰能用憂慮使自己多活片刻呢?
28 「何必為穿著憂慮呢?你們看看野地的百合花是如何生長的,它們既不勞苦,也不紡織。 29 但我告訴你們,就連所羅門王最顯赫時的穿戴還不如一朵百合花! 30 你們的信心太小了!野地裡的草今天還在,明天就丟在爐中化為灰燼,上帝還這樣裝扮它們,何況你們呢? 31 所以,你們不要憂慮『吃什麼?喝什麼?穿什麼?』 32 因為這些都是外族人的追求,你們的天父知道你們的需要。
33 「你們要先尋求上帝的國和祂的義,這一切都會賜給你們。 34 所以,不要為明天憂慮,因為明天自有明天的憂慮,一天的難處一天擔就夠了。
Footnotes
- 6·23 「昏花」或作「邪惡」。
馬 太 福 音 6
Chinese New Testament: Easy-to-Read Version
耶稣谈施舍
6 “要当心,你们不要为了让人看见而当着人们的面做好事。如果你们这样做,从天父那里就得不到任何的奖赏。
2 当你向穷人施舍时,不要像那些虚伪的人那样,不要大吹大擂,他们在会堂里和大街上所做的,是为了得到别人的称赞。我实话告诉你们,他们已经得到了足够的报偿。 3 当你向穷人施舍时,不要让你的左手知道右手在干什么。(不要让任何人,甚至是你的朋友知道你在做什么。) 4 要在暗中给予,那么,你的天父看到暗中所做的一切,是会报偿你的。
耶稣谈祈祷
5 “你们祈祷的时候,不要像虚伪的人那样,他们喜欢站在会堂里和大街上祈祷,以便别人都看得见。我实话告诉你们,他们已经得到了足够的报偿。 6 当你祈祷的时候,应该走进房间,关上门,悄悄地向隐秘中的天父祈祷,你的天父看到在隐秘中所做的这一切是会报偿你的。
7 “祈祷的时候,不要像非教徒那样,喋喋不休地重复着那些毫无意义的话。他们以为说的话多,上帝就会垂听。 8 千万不要学他们的样子,因为,在你们还没有开口请求之前,天父就已经知道你们需要什么了。 9 你们应该这样祈祷:
‘我们在天的父,
愿您的名字永保神圣,
10 愿您的天国降临,
愿您的旨意,
就像在天上一样,
在地上也得以实现。
11 请赐给我们日常需要的食物,
12 请宽恕我们的罪过,
就像我们也宽恕那些亏待我们的人一样。
13 请不要让我们受到诱惑,
解救我们摆脱那个邪恶者。(魔鬼)’ [a]
14 如果你们宽恕别人的过错,你们在天之父也会宽恕你们的过错。 15 如果你们不宽恕别人,你们在天之父也不会宽恕你们的过错。
耶稣谈禁食
16 “你们禁食 [b]的时候,不要像那些虚伪的人,做出一副愁眉苦脸的样子。他们装出一脸苦相,为的是让众人都知道他们在禁食。我实话告诉你们,他们已经得到了足够的报偿。 17 你禁食的时候,要梳齐头发,洗干净脸, 18 不要让别人看出来你在禁食。你看不见的天父将会看到在隐秘中所做的这一切,他会报偿你的。
不能侍奉两个主人
19 “不要在尘世为自己积蓄财宝,世间的财宝会被虫蛀锈蚀,还会被破门而入的盗贼偷窃, 20 要在天堂里为自己积蓄财富,在那里不会被虫蛀锈蚀,也不会被强盗偷走。 21 你们的财宝在哪里,你们的心也会在那里。
22 “眼睛是身体的一盏明灯,如果你的眼睛是健康的,你的整个身体就会充满光明; 23 如果你的眼睛有病,那么你的整个身体也就陷入了黑暗。如果你内心仅有的光明实际上只是一片黑暗,那黑暗该是多么漫无边际啊!
24 “你们不能同时服侍两个主人,你们会恨这个,爱那个;或者忠诚一个,轻视另一个,你们不可能同时既侍奉上帝、又侍奉金钱。
把上帝的天国放在第一位
25 “因此,我告诉你们,不要为维持生活的饮食操心,也不要为蔽体的衣服操心。生命胜过你们吃的食物,你们的身体胜过你们穿的衣服。 26 看看天空中飞翔的鸟吧,它们不播种、不收获,也不存粮入库,而你们的天父却喂养着它们,你们难道不比这些鸟贵重得多吗? 27 你们中间,又有谁会因为操心而使自己的寿命延长一小时呢?
28 “你们为什么要为衣服操心呢?看一看原野上的野花吧,看它们是怎样生长的。它们既不为自己劳作,也不为自己纺衣。 29 我告诉你们,尽管所罗门是荣华显赫的君王,可是,他的衣着却依旧比不上这些野花中的任何一朵美丽。 30 虽然这些花草今朝生机昂然,明天将被投进火炉烧掉,但上帝还如此精心地装饰着它们,那么,上帝难道不会更加装饰你们吗?你们这些缺乏信仰的人! 31 所以,不要忧心忡忡地问∶‘我们吃什么呀?我们喝什么呀?我们穿什么呀?’ 32 这是那些不知道上帝的人总惦记的事,不要忧虑,因为你们在天之父知道你们需要这一切。 33 你们首先应该关心上帝的王国和他认为是正确和美好的事情,他就会另外赐给你们其它所需要的一切。 34 不要为明天担心, 明天自有明天的烦恼,今天的烦恼已经够多的。
Footnotes
- 馬 太 福 音 6:13 一些希腊本增有“王国,权力和荣耀永远属于你。阿们。”
- 馬 太 福 音 6:16 禁食: 在祈祷或悲哀的特定日子期间,不进饮食。
Matthew 6
King James Version
6 Take heed that ye do not your alms before men, to be seen of them: otherwise ye have no reward of your Father which is in heaven.
2 Therefore when thou doest thine alms, do not sound a trumpet before thee, as the hypocrites do in the synagogues and in the streets, that they may have glory of men. Verily I say unto you, They have their reward.
3 But when thou doest alms, let not thy left hand know what thy right hand doeth:
4 That thine alms may be in secret: and thy Father which seeth in secret himself shall reward thee openly.
5 And when thou prayest, thou shalt not be as the hypocrites are: for they love to pray standing in the synagogues and in the corners of the streets, that they may be seen of men. Verily I say unto you, They have their reward.
6 But thou, when thou prayest, enter into thy closet, and when thou hast shut thy door, pray to thy Father which is in secret; and thy Father which seeth in secret shall reward thee openly.
7 But when ye pray, use not vain repetitions, as the heathen do: for they think that they shall be heard for their much speaking.
8 Be not ye therefore like unto them: for your Father knoweth what things ye have need of, before ye ask him.
9 After this manner therefore pray ye: Our Father which art in heaven, Hallowed be thy name.
10 Thy kingdom come, Thy will be done in earth, as it is in heaven.
11 Give us this day our daily bread.
12 And forgive us our debts, as we forgive our debtors.
13 And lead us not into temptation, but deliver us from evil: For thine is the kingdom, and the power, and the glory, for ever. Amen.
14 For if ye forgive men their trespasses, your heavenly Father will also forgive you:
15 But if ye forgive not men their trespasses, neither will your Father forgive your trespasses.
16 Moreover when ye fast, be not, as the hypocrites, of a sad countenance: for they disfigure their faces, that they may appear unto men to fast. Verily I say unto you, They have their reward.
17 But thou, when thou fastest, anoint thine head, and wash thy face;
18 That thou appear not unto men to fast, but unto thy Father which is in secret: and thy Father, which seeth in secret, shall reward thee openly.
19 Lay not up for yourselves treasures upon earth, where moth and rust doth corrupt, and where thieves break through and steal:
20 But lay up for yourselves treasures in heaven, where neither moth nor rust doth corrupt, and where thieves do not break through nor steal:
21 For where your treasure is, there will your heart be also.
22 The light of the body is the eye: if therefore thine eye be single, thy whole body shall be full of light.
23 But if thine eye be evil, thy whole body shall be full of darkness. If therefore the light that is in thee be darkness, how great is that darkness!
24 No man can serve two masters: for either he will hate the one, and love the other; or else he will hold to the one, and despise the other. Ye cannot serve God and mammon.
25 Therefore I say unto you, Take no thought for your life, what ye shall eat, or what ye shall drink; nor yet for your body, what ye shall put on. Is not the life more than meat, and the body than raiment?
26 Behold the fowls of the air: for they sow not, neither do they reap, nor gather into barns; yet your heavenly Father feedeth them. Are ye not much better than they?
27 Which of you by taking thought can add one cubit unto his stature?
28 And why take ye thought for raiment? Consider the lilies of the field, how they grow; they toil not, neither do they spin:
29 And yet I say unto you, That even Solomon in all his glory was not arrayed like one of these.
30 Wherefore, if God so clothe the grass of the field, which to day is, and to morrow is cast into the oven, shall he not much more clothe you, O ye of little faith?
31 Therefore take no thought, saying, What shall we eat? or, What shall we drink? or, Wherewithal shall we be clothed?
32 (For after all these things do the Gentiles seek:) for your heavenly Father knoweth that ye have need of all these things.
33 But seek ye first the kingdom of God, and his righteousness; and all these things shall be added unto you.
34 Take therefore no thought for the morrow: for the morrow shall take thought for the things of itself. Sufficient unto the day is the evil thereof.
Matthew 6
Modern English Version
Teaching About Charitable Giving
6 “Be sure that you not do your charitable deeds before men to be seen by them. Otherwise you have no reward from your Father who is in heaven.
2 “Therefore, when you do your charitable deeds, do not sound a trumpet before you as the hypocrites do in the synagogues and in the streets, that they may be honored by men. Truly I say to you, they have their reward. 3 But when you do your charitable deeds, do not let your left hand know what your right hand is doing, 4 that your charitable deeds may be in secret. And your Father who sees in secret will Himself reward you openly.
The Lord’s Prayer(A)
5 “When you pray, you shall not be like the hypocrites. For they love to pray standing in the synagogues and on the street corners that they may be seen by men. Truly I say to you, they have their reward. 6 But you, when you pray, enter your closet, and when you have shut your door, pray to your Father who is in secret. And your Father who sees in secret will reward you openly. 7 But when you pray, do not use vain repetitions, as the heathen do. For they think that they will be heard for their much speaking. 8 Do not be like them, for your Father knows what things you have need of before you ask Him.
9 “Therefore pray in this manner:
Our Father who is in heaven,
hallowed be Your name.
10 Your kingdom come;
Your will be done
on earth, as it is in heaven.
11 Give us this day our daily bread.
12 And forgive us our debts,
as we forgive our debtors.
13 And lead us not into temptation,
but deliver us from evil.
For Yours is the kingdom and the power and the glory forever. Amen.
14 For if you forgive men for their sins, your heavenly Father will also forgive you. 15 But if you do not forgive men for their sins, neither will your Father forgive your sins.
Teaching About Fasting
16 “Moreover, when you fast, do not be like the hypocrites with a sad countenance. For they disfigure their faces so they may appear to men to be fasting. Truly I say to you, they have their reward. 17 But you, when you fast, anoint your head and wash your face, 18 so that you will not appear to men to be fasting, but to your Father who is in secret. And your Father who sees in secret will reward you openly.
Treasures in Heaven(B)
19 “Do not store up for yourselves treasures on earth where moth and rust destroy and where thieves break in and steal. 20 But store up for yourselves treasures in heaven, where neither moth nor rust destroy and where thieves do not break in nor steal, 21 for where your treasure is, there will your heart be also.
The Light of the Body(C)
22 “The light of the body is the eye. Therefore, if your eye is clear, your whole body will be full of light. 23 But if your eye is unclear, your whole body will be full of darkness. Therefore, if the light that is in you is darkness, how great is that darkness!
God and Money
24 “No one can serve two masters. For either he will hate the one and love the other, or else he will hold to the one and despise the other. You cannot serve God and money.
Care and Anxiety(D)
25 “Therefore, I say to you, take no thought about your life, what you will eat, or what you will drink, nor about your body, what you will put on. Is not life more than food and the body than clothing? 26 Look at the birds of the air, for they do not sow, nor do they reap, nor gather into barns. Yet your heavenly Father feeds them. Are you not much better than they? 27 Who among you by taking thought can add a cubit[a] to his stature?
28 “Why take thought about clothing? Consider the lilies of the field, how they grow: They neither work, nor do they spin. 29 Yet I say to you that even Solomon in all his glory was not dressed like one of these. 30 Therefore, if God so clothes the grass of the field, which today is here and tomorrow is thrown into the oven, will He not much more clothe you, O you of little faith? 31 Therefore, take no thought, saying, ‘What shall we eat?’ or ‘What shall we drink?’ or ‘What shall we wear?’ 32 (For the Gentiles seek after all these things.) For your heavenly Father knows that you have need of all these things. 33 But seek first the kingdom of God and His righteousness, and all these things shall be given to you. 34 Therefore, take no thought about tomorrow, for tomorrow will take thought about the things of itself. Sufficient to the day is the trouble thereof.
Footnotes
- Matthew 6:27 A cubit is about half a meter.
Copyright © 2004 by World Bible Translation Center
The Holy Bible, Modern English Version. Copyright © 2014 by Military Bible Association. Published and distributed by Charisma House.